DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing уже | all forms | exact matches only
RussianGerman
больной уже не встанетder Kranke wird nicht wieder
в этом тебе уж придётся разбираться самомуdarauf musst du dir selbst einen Reim machen
вот уж правдаso ist es halt (Andrey Truhachev)
да ужna ja (Andrey Truhachev)
да ужallerdings (youtu.be amorgen)
да ужnun ja (Andrey Truhachev)
да уж, честно сказатьNun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev)
Давай это уже съедим выпьем, выкурим!Her damit! (Оприходуем это! academic.ru Iryna_mudra)
для кого-то уже всё закончилосьdas Rennen ist für jemanden gelaufen (Xenia Hell)
его звезда уже близится к закатуer ist auf dem absteigenden Ast
ей давно уже за 30 перевалилоsie ist schon lange aus dem Schneider (Duden: umgangssprachlich scherzhaft, selten; über dreißig Jahre alt sein Honigwabe)
ей уже давно перевалило за тридцатьsie ist schon lange aus dem Schneider (лет)
ей уже исполнилось 18 летsie ist 18 Jahre vorbei
ей уже минуло 18 летsie ist 18 Jahre vorbei
ему уже немало летer hat manches Jährchen auf dem Buckel
ему уже стукнуло семьдесятer hat siebzig Jahre auf dem Rücken
Залазь уже в свои опорки!Komm endlich in die Pötte! (Одевайся быстрее! Xenia Hell)
из него уже песок сыплетсяbei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln
иметь самое трудное/плохое уже позадиüber den Berg sein (Manon Lignan)
иметь узкий кругозорein enges Blickfeld haben (Andrey Truhachev)
иметь узкое мышлениеein enges Blickfeld haben (Andrey Truhachev)
кинотеатр с длинным и узким зрительным заломHandtuchtheater
когда уже проживу жизньwenn ich älter als Methusalem werde (Xenia Hell)
кто-то здесь уже приложил рукуda hat doch einer daran gedreht
куда уж ещё яснее!die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev)
куда уж лучше!Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev)
мне это известно уже давно по собственному опытуdas habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen
мне это уже начинает надоедатьich habe nachgerade genug davon
мы уже не можем уйтиwir können nicht mehr fort
находясь уже в дверяхzwischen Tür und Angel
не быть очень уж точнымes mit der Wahrheit nicht so genau nehmen
не стоит так уже сгущать краски!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
не так ужnicht sonderlich (oliversorge)
не так уж молодnicht mehr der Jüngste (Ремедиос_П)
не так уж молодnicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П)
не так уж молодаnicht mehr die Jüngste (Ремедиос_П)
не так уж молодаnicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П)
не так уж плохоhalb so wild (soboff)
не так уж страшноhalb so wild (soboff)
нет уж увольте!ich Sie doch sehr bitten!
ничего уж тут такого нет!was ist da schon groß dabei?
ну не так уж всё и плохо!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
ну уж нет!von wegen! (Andrey Truhachev)
ну, это уж слишком!das ist aber doch stark!
ну, это уже по твоей частиcas ist sonst deine Baustelle (pechvogel-julia)
об их бракосочетании уже официально объявленоsie hängen schon aus
он встречается с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
он для меня уже давно потерянden hab ich schon längst abgeschrieben
он дружит с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить имer hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten
он опять уже выпилer hat sich schon wieder gestärkt
он опять уже подзаложилer hat sich schon wieder gestärkt
он очень уж жаден до денегer ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele
он уже давно был болен этимdie Krankheit steckte schon lange in ihm
он уже давно на ногахer ist schon lange auf
он уже не маленькийer ist auch kein heuriger Hase mehr
он уже не младенецer ist ja kein Wickelkind mehr (он может отвечать за свои поступки)
он уже не невинный младенецer ist kein unbeschriebenes Blatt mehr (у него уже достаточный жизненный опыт)
он уже не у делer ist weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
он уже нетвёрдо стоит на ногахer ist nicht mehr taktfest (о пьяном)
он уже пропустил стаканчикer hat schon einen sitzen
он уже пропустил стопочкуer hat schon einen sitzen
она уже замужемsie ist schon in festen Händen
она уже помолвленаsie ist schon in festen Händen
подумаешь! что уж там!ach was!
после болезни он почти уже не человекnach der Krankheit ist er nur noch ein halber Mensch
после несчастного случая он уже не тотdurch den Unfall hat er einen Knacks weg
прошла уже целая вечность!das ist ja schon eine Ewigkeit her!
прошло уже много времениes sind schon viele Stunden herum
прошло уже много часовes sind schon viele Stunden herum
Раз уж ты так настаиваешьda du so drängst (Andrey Truhachev)
с узким разрезом глазschlitzäugig
самое трудное уже позадиwir sind aus dem Gröbsten heraus
Сделай уже наконец!Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell)
сказать что-либо находясь уже в дверяхzwischen Tür und Angel sagen etwas
так уж и бытьsoll sein (Brücke)
так уж мне на роду написаноdas geht mir nach
так уж он устроенso ist er gebaut
так уж повелосьso ist es halt (Andrey Truhachev)
так уж принятоso ist es halt (Andrey Truhachev)
такая уж у него особенностьdas hat er so an sich
такая уж у него привычкаdas hat er so an sich
такой уж он уродилсяso ist er gebaut
Такой уж он человек!er ist nun einmal so.
тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь"es ist nicht so schlecht um dich bestellt (Анастасия Фоммм)
теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wundere mich über gar nichts mehr
теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wund mich über gar nichts mehr
тут уж не до шуток!da hört der Spaß auf!
тут уж ничего не поделаешьda beißt die Maus keinen Faden ab
ты меня достал ужеdu gehst mir ganz schon auf den Sack
ты уже прочёл книжку?hast du das Buch schon durch?
уж как получитсяman weiß nie (Andrey Truhachev)
уж как получитсяman kann nie wissen (Andrey Truhachev)
уж как получитсяman weiß ja nie (Andrey Truhachev)
уж как-нибудь да справимся!wir kriegen den Kreis schon eckig! (Honigwabe)
Уж так карта легла!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
Уж так оно повелось!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
Уж такой он человек!er ist nun einmal so.
уж теперь-то точно конецnun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev)
уж я ему дал сдачи!dem hab ich es aber zurückgegeben!
уж я ему покажу!dem will ich's aber zeigen! (угроза)
уж я ему покажу!dem werd' ich's aber zeigen! (угроза)
уже больше восьми часовes ist acht Uhr durch
уже больше трёх часовes ist drei durch
уже давно пораes ist höchste Eisenbahn
уже поставленный ракомgemacht und getan (Xenia Hell)
уже сейчасjetzt grad schon (Лорина)
узкая длинная комнатаein schmales Handtuch
узкая кроватьPritsche (Bergkristall)
узкая полоска поляHandtuchfeld
узкие глазаSchlitzaugen
узкие плечиHeringsschultern (букв. плечи как у селёдки)
узкий кругозорFroschperspektive
узкое мышлениеSchubladendenken (Andrey Truhachev)
узкое полотенцеein schmales Handtuch
уснули вы уже?schlaft ihr schon? (Bairamovb)
хорошее настроение-уже большое дело!gute Stimmung ist schon die halbe Miete (Andrey Truhachev)
хорошее настроение-уже половина дела!gute Stimmung ist schon die halbe Miete (Andrey Truhachev)
что уж тут особенно делать!was ist da noch groß zu tun!
Шмыг и он уже убежал!Husch, und weg war er! (Andrey Truhachev)
это было уже так давно!das ist schon bald nicht mehr wahr
это не так уж неверноdas ist gar nicht einmal so verkehrt
это не так уж неприемлемоdas ist gar nicht einmal so verkehrt
это переходит уже всякие границы!das ist doch die Höhe! (Xenia Hell)
это у меня уже давноdas liegt mir schon lange in den Knochen (о болезни)
это уж как пить датьdas kommt so sicher wie das Amen im Gebet
это уж как пить датьdas ist so sicher wie das Amen in der Kirche
это уж навернякаdas ist so sicher wie nur etwas
это уж слишкомdas ist allerlei!
это уж слишком!das ist etwas stark!
это уж слишком!das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit!
это уж слишкомjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж слишкомjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж слишком!das schlägt dem Fass den Boden aus!
это уж слишком!das zieht einem ja die Stiefel aus!
это уж слишком!das ist ein starkes Stück!
это уж слишкомdas geht mir über'n Spän
это уж слишком!da hört sich doch verschiedenes auf!
это уж слишком!da hört sich doch alles auf!
это уж чересчурjetzt wird's mir doch zu bunt
это уж чересчур!das geht über die Hutschnur!
это уж чересчур!das ist starker Tabak!
это уж чересчурdas ist ein stärker Tabak
это уж чересчурjetzt wird's mir doch zu bunt
это уже большое дело!das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev)
это уже в зубах навязлоdas ist ja alles aufgewärmter Kohl!
это уже кое-что да значитdas will schon et was sagen
это уже невыносимоdas ist schon nicht mehr feierlich
это уже невыносимоes ist schon nicht mehr feierlich
это уже нехорошоes ist schon nicht mehr feierlich
это уже нехорошоdas ist schon nicht mehr feierlich
это уже отжило свой векdas zählt zum alten Eisen
это уже отжило свой векdas gehört zum alten Eisen
это уже официально известно?ist es schon offentlich?
это уже официально известно?ist es schon öffentlich?
это уже половина дела!das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev)
это уже слишком!das ist doch zu toll!
это уже слишкомdas schlägt dem Fass den Boden aus!
это уже слишком!das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit!
это уже слишкомZumutung (es ist doch eine Zumutung solo45)
это уже слишком!da hört doch die Weltgeschichte auf!
это уже слишком!das setzt allem die Krone auf!
это уже чересчур!es geht über alle Begriffe (Andrey Truhachev)
это уже чересчур!nun schlägt's aber dreizehn!
это уже чересчур!jetzt schlägt's aber dreizehn!
я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
я давно уже гоняюсь за этой книгойhinter diesem Buch bin ich schon lange her
я уже заканчиваюich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я уже одурел от чтенияmir raucht der Kopf vom vielen Lesen
я уже почти закончилich bin gleich fertig (Andrey Truhachev)
я уже этого наслушался вдовольdas kann ich schon auswendig
я уже этого насмотрелся вдовольdas kann ich schon auswendig