Russian | German |
больной уже не встанет | der Kranke wird nicht wieder |
в этом тебе уж придётся разбираться самому | darauf musst du dir selbst einen Reim machen |
вот уж правда | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
да уж | na ja (Andrey Truhachev) |
да уж | allerdings (youtu.be amorgen) |
да уж | nun ja (Andrey Truhachev) |
да уж, честно сказать | Nun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev) |
Давай это уже съедим выпьем, выкурим! | Her damit! (Оприходуем это! academic.ru Iryna_mudra) |
для кого-то уже всё закончилось | das Rennen ist für jemanden gelaufen (Xenia Hell) |
его звезда уже близится к закату | er ist auf dem absteigenden Ast |
ей давно уже за 30 перевалило | sie ist schon lange aus dem Schneider (Duden: umgangssprachlich scherzhaft, selten; über dreißig Jahre alt sein Honigwabe) |
ей уже давно перевалило за тридцать | sie ist schon lange aus dem Schneider (лет) |
ей уже исполнилось 18 лет | sie ist 18 Jahre vorbei |
ей уже минуло 18 лет | sie ist 18 Jahre vorbei |
ему уже немало лет | er hat manches Jährchen auf dem Buckel |
ему уже стукнуло семьдесят | er hat siebzig Jahre auf dem Rücken |
Залазь уже в свои опорки! | Komm endlich in die Pötte! (Одевайся быстрее! Xenia Hell) |
из него уже песок сыплется | bei ihm hört man den Kalk durch die Adern rieseln |
иметь самое трудное/плохое уже позади | über den Berg sein (Manon Lignan) |
иметь узкий кругозор | ein enges Blickfeld haben (Andrey Truhachev) |
иметь узкое мышление | ein enges Blickfeld haben (Andrey Truhachev) |
кинотеатр с длинным и узким зрительным залом | Handtuchtheater |
когда уже проживу жизнь | wenn ich älter als Methusalem werde (Xenia Hell) |
кто-то здесь уже приложил руку | da hat doch einer daran gedreht |
куда уж ещё яснее! | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev) |
куда уж лучше! | Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev) |
мне это известно уже давно по собственному опыту | das habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen |
мне это уже начинает надоедать | ich habe nachgerade genug davon |
мы уже не можем уйти | wir können nicht mehr fort |
находясь уже в дверях | zwischen Tür und Angel |
не быть очень уж точным | es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen |
не стоит так уже сгущать краски! | jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel) |
не так уж | nicht sonderlich (oliversorge) |
не так уж молод | nicht mehr der Jüngste (Ремедиос_П) |
не так уж молод | nicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П) |
не так уж молода | nicht mehr die Jüngste (Ремедиос_П) |
не так уж молода | nicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П) |
не так уж плохо | halb so wild (soboff) |
не так уж страшно | halb so wild (soboff) |
нет уж увольте! | ich Sie doch sehr bitten! |
ничего уж тут такого нет! | was ist da schon groß dabei? |
ну не так уж всё и плохо! | jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel) |
ну уж нет! | von wegen! (Andrey Truhachev) |
ну, это уж слишком! | das ist aber doch stark! |
ну, это уже по твоей части | cas ist sonst deine Baustelle (pechvogel-julia) |
об их бракосочетании уже официально объявлено | sie hängen schon aus |
он встречается с ней уже три года | er geht mit ihr schon drei Jahre |
он для меня уже давно потерян | den hab ich schon längst abgeschrieben |
он дружит с ней уже три года | er geht mit ihr schon drei Jahre |
он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить им | er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten |
он опять уже выпил | er hat sich schon wieder gestärkt |
он опять уже подзаложил | er hat sich schon wieder gestärkt |
он очень уж жаден до денег | er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele |
он уже давно был болен этим | die Krankheit steckte schon lange in ihm |
он уже давно на ногах | er ist schon lange auf |
он уже не маленький | er ist auch kein heuriger Hase mehr |
он уже не младенец | er ist ja kein Wickelkind mehr (он может отвечать за свои поступки) |
он уже не невинный младенец | er ist kein unbeschriebenes Blatt mehr (у него уже достаточный жизненный опыт) |
он уже не у дел | er ist weg vom Fenster (Andrey Truhachev) |
он уже нетвёрдо стоит на ногах | er ist nicht mehr taktfest (о пьяном) |
он уже пропустил стаканчик | er hat schon einen sitzen |
он уже пропустил стопочку | er hat schon einen sitzen |
она уже замужем | sie ist schon in festen Händen |
она уже помолвлена | sie ist schon in festen Händen |
подумаешь! что уж там! | ach was! |
после болезни он почти уже не человек | nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Mensch |
после несчастного случая он уже не тот | durch den Unfall hat er einen Knacks weg |
прошла уже целая вечность! | das ist ja schon eine Ewigkeit her! |
прошло уже много времени | es sind schon viele Stunden herum |
прошло уже много часов | es sind schon viele Stunden herum |
Раз уж ты так настаиваешь | da du so drängst (Andrey Truhachev) |
с узким разрезом глаз | schlitzäugig |
самое трудное уже позади | wir sind aus dem Gröbsten heraus |
Сделай уже наконец! | Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell) |
сказать что-либо находясь уже в дверях | zwischen Tür und Angel sagen etwas |
так уж и быть | soll sein (Brücke) |
так уж мне на роду написано | das geht mir nach |
так уж он устроен | so ist er gebaut |
так уж повелось | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
так уж принято | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
такая уж у него особенность | das hat er so an sich |
такая уж у него привычка | das hat er so an sich |
такой уж он уродился | so ist er gebaut |
Такой уж он человек! | er ist nun einmal so. |
тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" | es ist nicht so schlecht um dich bestellt (Анастасия Фоммм) |
теперь я ничему уже больше не удивляюсь | ich wundere mich über gar nichts mehr |
теперь я ничему уже больше не удивляюсь | ich wund mich über gar nichts mehr |
тут уж не до шуток! | da hört der Spaß auf! |
тут уж ничего не поделаешь | da beißt die Maus keinen Faden ab |
ты меня достал уже | du gehst mir ganz schon auf den Sack |
ты уже прочёл книжку? | hast du das Buch schon durch? |
уж как получится | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
уж как получится | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
уж как получится | man weiß ja nie (Andrey Truhachev) |
уж как-нибудь да справимся! | wir kriegen den Kreis schon eckig! (Honigwabe) |
Уж так карта легла! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
Уж так оно повелось! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
Уж такой он человек! | er ist nun einmal so. |
уж теперь-то точно конец | nun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev) |
уж я ему дал сдачи! | dem hab ich es aber zurückgegeben! |
уж я ему покажу! | dem will ich's aber zeigen! (угроза) |
уж я ему покажу! | dem werd' ich's aber zeigen! (угроза) |
уже больше восьми часов | es ist acht Uhr durch |
уже больше трёх часов | es ist drei durch |
уже давно пора | es ist höchste Eisenbahn |
уже поставленный раком | gemacht und getan (Xenia Hell) |
уже сейчас | jetzt grad schon (Лорина) |
узкая длинная комната | ein schmales Handtuch |
узкая кровать | Pritsche (Bergkristall) |
узкая полоска поля | Handtuchfeld |
узкие глаза | Schlitzaugen |
узкие плечи | Heringsschultern (букв. плечи как у селёдки) |
узкий кругозор | Froschperspektive |
узкое мышление | Schubladendenken (Andrey Truhachev) |
узкое полотенце | ein schmales Handtuch |
уснули вы уже? | schlaft ihr schon? (Bairamovb) |
хорошее настроение-уже большое дело! | gute Stimmung ist schon die halbe Miete (Andrey Truhachev) |
хорошее настроение-уже половина дела! | gute Stimmung ist schon die halbe Miete (Andrey Truhachev) |
что уж тут особенно делать! | was ist da noch groß zu tun! |
Шмыг и он уже убежал! | Husch, und weg war er! (Andrey Truhachev) |
это было уже так давно! | das ist schon bald nicht mehr wahr |
это не так уж неверно | das ist gar nicht einmal so verkehrt |
это не так уж неприемлемо | das ist gar nicht einmal so verkehrt |
это переходит уже всякие границы! | das ist doch die Höhe! (Xenia Hell) |
это у меня уже давно | das liegt mir schon lange in den Knochen (о болезни) |
это уж как пить дать | das kommt so sicher wie das Amen im Gebet |
это уж как пить дать | das ist so sicher wie das Amen in der Kirche |
это уж наверняка | das ist so sicher wie nur etwas |
это уж слишком | das ist allerlei! |
это уж слишком! | das ist etwas stark! |
это уж слишком! | das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit! |
это уж слишком | jetzt wird's mir doch zu bunt |
это уж слишком | jetzt wird's mir doch zu bunt |
это уж слишком! | das schlägt dem Fass den Boden aus! |
это уж слишком! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
это уж слишком! | das ist ein starkes Stück! |
это уж слишком | das geht mir über'n Spän |
это уж слишком! | da hört sich doch verschiedenes auf! |
это уж слишком! | da hört sich doch alles auf! |
это уж чересчур | jetzt wird's mir doch zu bunt |
это уж чересчур! | das geht über die Hutschnur! |
это уж чересчур! | das ist starker Tabak! |
это уж чересчур | das ist ein stärker Tabak |
это уж чересчур | jetzt wird's mir doch zu bunt |
это уже большое дело! | das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev) |
это уже в зубах навязло | das ist ja alles aufgewärmter Kohl! |
это уже кое-что да значит | das will schon et was sagen |
это уже невыносимо | das ist schon nicht mehr feierlich |
это уже невыносимо | es ist schon nicht mehr feierlich |
это уже нехорошо | es ist schon nicht mehr feierlich |
это уже нехорошо | das ist schon nicht mehr feierlich |
это уже отжило свой век | das zählt zum alten Eisen |
это уже отжило свой век | das gehört zum alten Eisen |
это уже официально известно? | ist es schon offentlich? |
это уже официально известно? | ist es schon öffentlich? |
это уже половина дела! | das ist schon die halbe Miete! (Andrey Truhachev) |
это уже слишком! | das ist doch zu toll! |
это уже слишком | das schlägt dem Fass den Boden aus! |
это уже слишком! | das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit! |
это уже слишком | Zumutung (es ist doch eine Zumutung solo45) |
это уже слишком! | da hört doch die Weltgeschichte auf! |
это уже слишком! | das setzt allem die Krone auf! |
это уже чересчур! | es geht über alle Begriffe (Andrey Truhachev) |
это уже чересчур! | nun schlägt's aber dreizehn! |
это уже чересчур! | jetzt schlägt's aber dreizehn! |
я всё это уже знаю наизусть | ich kann es nun singen (так часто мне это повторяли) |
я давно уже гоняюсь за этой книгой | hinter diesem Buch bin ich schon lange her |
я уже заканчиваю | ich bin gleich fertig (Andrey Truhachev) |
я уже одурел от чтения | mir raucht der Kopf vom vielen Lesen |
я уже почти закончил | ich bin gleich fertig (Andrey Truhachev) |
я уже этого наслушался вдоволь | das kann ich schon auswendig |
я уже этого насмотрелся вдоволь | das kann ich schon auswendig |