DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing тяжесть | all forms | exact matches only
RussianGerman
в соответствии с характером и степенью тяжести правонарушенияtat- und schuldangemessen (Oxana Vakula)
в соответствии с характером и тяжестью проступкаtat- und schuldangemessen (Oxana Vakula)
вред здоровью средней тяжестиgefährliche Körperverletzungen (Алексей Панов)
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжестиminder schwerer Fall einer Straftat (Getrenntschreibung nach neuer Rechtschreibung, die Zusammenschreibung ist aber nach wie vor weit verbreitet q-gel)
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжестиminderschwerer Fall einer Straftat (q-gel)
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных поврежденийAufklärungspflicht des Arztes
обязанность врача установить подлинную причину и тяжесть телесных поврежденийAufklärungsptlicht des Arztes
определение степени тяжести телесных поврежденийBeurteilung der Schwere der Verletzungen
определение тяжести преступленияGewichtung einer Straftat
под тяжестьюunter der Last (Лорина)
под тяжестью неопровержимых доказательствunter der erdrückenden Last von Beweisen
под тяжестью неопровержимых уликunter der erdrückenden Last von Beweisen
под тяжестью улик признать себя виновнымunter der Last der Beweise zusammenbrechen
под тяжестью улик признать себя виновнымunter der Last der Beweise sich schuldig bekennen
преступление небольшой тяжестиVergehen (официальный термин из УК РФ от 13.06.1996 (в СССР – "преступление, не представляющее большой общественной опасности"). Однако есть аргументы в пользу перевода "уголовный проступок" Евгений Тамарченко)
преступление небольшой тяжестиVergehen (официальный термин из УК РФ от 13.06.1996 (в СССР — "преступление, не представляющее большой общественной опасности"). Однако есть аргументы в пользу перевода "уголовный проступок" Евгений Тамарченко)
преступление средней степени тяжестиmittleres Verbrechen (ivvi)
преступления небольшой и средней тяжестиFälle leichter und mittlerer Kriminalität (Евгения Ефимова)
преступления небольшой и средней тяжестиFälle leichter bis mittlerer Kriminalität (Евгения Ефимова)
преступления небольшой и средней тяжестиleichte und mittlere Kriminalität (Евгения Ефимова)
принцип соответствия тяжести преступления и наказанияProportionalitätsprinzip
быть вынужденным сознаться под тяжестью уликunter der Last der Beweise zusammenbrechen
соизмеримо с тяжестью проступкаschuldangemessen (о наказании Queerguy)
соизмеримый с тяжестью содеянногоtatangemessen (Rusana)
соизмеримый с характером и тяжестью проступкаtat- und schuldangemessen (Oxana Vakula)
соразмерение ответственности с тяжестью допущенной виныBemessung der Verantwortlichkeit nach der Schwere des Verschuldens
телесное повреждение, квалифицированное по тяжести последствийdurch den Erfolg qualifizierte Körperverletzung
телесное повреждение средней тяжестиmittelschwere Körperverletzung
телесные повреждения средней тяжестиgefährliche Körperverletzungen (Алексей Панов)
тяжесть виныSchuldschwere
тяжесть виныGrad des Verschuldens
тяжесть виныSchwere der Schuld
тяжесть доказательствLast der Beweise
тяжесть доказательствWucht der Beweise
тяжесть доказательствBeweislast
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетunschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev)
тяжесть наказанияSchwere der Strafe
тяжесть обвиненияSchwere der Beschuldigung
тяжесть ответственностиLast der Verantwortung
тяжесть поврежденияSchädigungsgrad
тяжесть подозренияVerdachtsschwere
тяжесть последствийFolgenschwere (напр., einer Straftat)
тяжесть преступленияSchwere des Verbrechens
тяжесть преступленияTatschwere
тяжесть уликWucht der Beweise
тяжесть уликLast der Beweise