DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ты | all forms | exact matches only
RussianGerman
а тебе дадим только понюхатьdu darfst mal riechen
а тебе шиш достанетсяdu darfst mal riechen
а ты как?und wie geht es dir? (Лорина)
а ты кем себя собственно считаешь?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
ах ты боже мой!ach, du liebes bisschen!
ах ты господoh je (междометие (досада) Honigwabe)
ах ты господиoh je (междометие (досада) Honigwabe)
бог ты мой!du liebe Zeit!
бог ты мой!Au Backe! (Andrey Truhachev)
бог ты мой!ach, du lieber Himmel!
бог ты мой!lieber Himmel!
боже ты мойoh je (Honigwabe)
быть с кем-либо на тыmit jemandem auf dem Duzfuß stehen (struna)
быть на тыauf du und du sein
быть на тыduzen (Andrey Truhachev)
быть с кем-либо на тыmit jemandem auf dem Duzfuß stehen
быть с компьютером на "ты"sich mit Computern auskennen (Andrey Truhachev)
в тебе говорит чёрная завистьaus dir spricht der blasse Neid
везёт тебе!Glück gehabt! (Andrey Truhachev)
видел бы тыdu hättest es sehen müssen (видел бы ты, какой был ураган hagzissa)
водка тебя погубитder Schnaps ist noch dein Untergang!
вот тебе!da hast du deinen Denkzettel
вот тебе, будешь долго помнить!da hast du deinen Denkzettel
вот тебе иso viel zum Thema " ... " (напр.: Es ist schon halb eins! So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett" – Уже час ночи! Вот тебе и легли пораньше. Phylonette)
вот тебе и на!jetzt haben wir den Salat (Brücke)
вот тебе и на!da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev)
вот тебе и на!da haben Sie es! (Andrey Truhachev)
вот тебе и на!Mannomann! (Andrey Truhachev)
вот тебе и на!prosit Mahlzeit!
вот тебе и на!Mahlzeit!
вот тебе и результат!da hast du den Kitt!
вот тебе на!da haben wir's
вот тебе на!da hast du's!
вот тебе на!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
вот тебе на!Tableau!
вот тебе на!ach du grüne Neune!
вот тебе и на!da nahen wir's!
вот тебе на!na dann gute Nacht!
вот тебе, получай!da hast du deinen Denkzettel
вот тебе раз!da hast du's!
вот тебе и раз!da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev)
вот тебе раз!da haben wir's
вот тебе раз!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
вот ты каков!so siehst du aus!
вот что я тебе скажуich will dir einmal etwas sagen
Всё, что ты здесь говоришь, это полнейшая ерунда!was du da sagst, ist der totale Blödsinn!
вы можете говорить мне просто тыSie dürfen mich ruhig duzen
вы можете обращаться ко мнe смело на тыSie dürfen mich ruhig duzen
вы можете спокойно вполне быть со мной на тыSie dürfen mich ruhig duzen
где ты это взял?wo hast du das her?
где ты это взял?Woher hast du das? (Andrey Truhachev)
горе тебе!wehe dir! (Andrey Truhachev)
грош тебе цена!du sollst dich einpökeln lassen!
грош тебе цена!du kannst dich einpökeln lassen!
Да брось ты!Ach komm schon! (nebelweiss)
да брось ты, я сам расплачусьlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
да иди ты!Teufel auch! (bewundernd Andrey Truhachev)
да кто ты вообще такой?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
да ладно тебе!komm schon! (Ремедиос_П)
да не плачь тыwein' doch nicht (dict.cc Andrey Truhachev)
да раскрой ты свои уши!Sperr doch die Löffel auf! (Andrey Truhachev)
Да сделаешь ты, в конце концов, или нет!Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell)
да ты с ума сошёл!du bist wohl verrückt!
да ты что?!Mannomann (Andrey Truhachev)
Да хватит тебе!Ach komm schon! (nebelweiss)
да что ты!hör auf!
да что ты говоришь!denk mal an! (Komparse)
да что ты говоришь!mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev)
Давай! Ты сможешь!Tschakka! Du schaffst es! (приободряюще bundesmarina)
дай тебя рассмотреть!lass mich dich anschauen! (Andrey Truhachev)
Делай как хочешь/ как тебе больше нравитсяdas kannst du halten wie ein Dachdecker (Das kannst du machen, wie du willst! Das ist mir egal! Honigwabe)
дурак ты этакий!du bist ein Rindvieh!
если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!
желаю тебе всего хорошегоich wünsch' dir was
желаю тебе приятно провести время!viel Spaß! (Andrey Truhachev)
за кого ты себя, собственно, держишь?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
за это ты его должен благодаритьdafür kannst du dich bei ihm bedanken
за эту дрянь ты не выручишь ни грошаfür den Schund kriegst du keinen Dreier
за эту дрянь ты не выручишь ни копейкиfür den Schund kriegst du keinen Dreier
Забудь ты об этом!Komm drüber hinweg! (camilla90)
золотко ты моё!du bist mein Goldjunge!
зря ты это сделалschade, dass du das gemacht hat (Bedrin)
и ты думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
и ты с ними/с ней заодно?Musst du unbedingt ins gleiche Horn blasen? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слушающим и скрытый упрёк в предательстве Dominator_Salvator)
и ты туда же?Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слущающим и скрытый упрёк в предательстве. Dominator_Salvator)
иначе тебе влетитsonst kannst du etwas erleben (Kupren)
к кому ты питаешь злобу?Gegen wen hegst du Groll?
к чему это ты?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
как бы тебе не пришлось расплачиваться за это!das könnte dir noch übel aufstoßen!
ну как ты?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
как ты непонятлив!du bist aber harte verpackt!
как ты непонятлив!du bist aber hart verpackt!
как ты странно рассуждаешь!du bist gut!
как ты странно рассуждаешь!du bist mir ja gut!
как это пришло тебе в голову?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
какая вожжа тебе под хвост попала?welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen? (Andrey Truhachev)
какая вожжа тебе под хвост попала?welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? (Andrey Truhachev)
какая же ты бестолочь!du bist ein Rindvieh!
какой же ты дурак!du bist ein Rindvieh!
катись ка ты отсюда!Rutsch mir den Buckel runter! (Andrey Truhachev)
кем ты себя, собственно, возомнил?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
Кто "все"? Ты что "все" что ли?Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit? (может быть реакцией на высказывание с использованием man tim_sokolov)
кто ты такой, как ты думаешь?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
куда тебе равняться с этим парнем!neben diesem Burschen musst du dich verkriechen!
куда ты идёшь?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
куда ты клонишь?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
куда ты направляешься?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
куда ты смотришь?Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev)
куда ты собираешься идти?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
куда ты собираешься пойти?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
куда ты собрался идти?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
куда ты собрался пойти?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
курение тебя погубит так и знай!die Zigaretten sind noch dein Untergang!
на кого ж ты похож!aber wie siehst du denn aus?
На кого ты точишь зубы?Gegen wen hegst du Groll?
на меня ты этим не произведёшь никакого впечатленияdamit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden
на тыauf dem Duzfuß
на "ты"auf du und du (noname Incognito)
на это ты можешь вполне положитьсяdarauf kannst du dich bombenfest verlassen
на это ты можешь полностью положитьсяdarauf kannst du dich bombenfest verlassen
на этом ты не наживёшьсяdavon wirst du nicht fett
на этом ты не разбогатеешьdavon wirst du nicht fett
не дай Бог, если тыwehe, wenn du (Andrey Truhachev)
не дай Бог, если ты это сломаешь!wehe dir, wenn du das kaputt machst! (Andrey Truhachev)
не дай тебе Бог что то сделатьwehe dir! (Andrey Truhachev)
не много ли ты себе позволяешь?du fängst ja gut an!
нет, ну ты поглядиich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev)
неужели ты думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
неужели ты мог поверить?aber wie kannst du glauben?
неужели ты мог поверить?und das hast du wirklich geglaubt? (q-gel)
ни черта ты не знаешь!einen Dreck weißt du!
ничего с тобой от этого не случитсяdir wird keine Perle aus der Krone fallen
но как ты можешь верить?aber wie kannst du glauben?
ну беда же мне с тобой!ich habe meinen lieben Ärger mit dir!
ну и беспокойная же ты душа!bist du aber ein unruhiger Geist!
ну и болван же ты!du dummer Hund! (Andrey Truhachev)
ну и болван же ты!du bist vielleicht eine doofe Nuss!
ну и дурак же ты!du bist ein Rindvieh!
ну и дурак же ты!du kannst mir leid tun
ну и натворил же ты дел!da hast du was Schönes angestiftet!
ну и натворил же ты дел!da hast du eine schöne Geschichte angerührt!
ну наказание же мне с тобой!ich habe meinen lieben Ärger mit dir!
ну не плачь тыwein' doch nicht (dict.cc Andrey Truhachev)
ну погоди, ты у меня дождёшься!na, warte nur, Freundchen!
ну ты даёшь!echt geil! (Andrey Truhachev)
ну ты даёшь!Mannomann (Andrey Truhachev)
ну ты и дебил!du machst das Licht mit dem Hammer aus (mundmische.de Dominator_Salvator)
ну ты меня просто ошарашил!du hast mich völlig überrollt! (Eckert)
ну ты скоро?wird's bald? (Ин.яз)
ну что ты будешь делатьwas willst du machen (Asklepiadota)
о чём ты думаешь?an was denkst du?
он со всеми на тыer ist mit allen per du
опять ты со своими вопросами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
опять ты со своими проблемами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
откуда ты это взял?wo hast du das her?
откуда я тебе это возьму?ich kann doch nicht zaubern!
плохо ты его знаешьda kennst du ihn aber schlecht
плохо ты её знаешьda kennst du sie aber schlecht
Плюнь ты на это!Komm drüber hinweg! (Get over it! camilla90)
поскольку ты так настаиваешьda du so drängst (Andrey Truhachev)
почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ?du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?
darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело?warum hast du das gemacht?
пошёл тыLeck mich am Arsch
предложение перейти на тыDuwort-Antragen
Раз уж ты так настаиваешьda du so drängst (Andrey Truhachev)
разве тебе не видно?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
разве ты не видишь?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
разве ты не слышал, что надо стучаться?Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev)
разве ты ослеп?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
с тобой всё в порядке?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
с тобой у меня ещё есть особые счётыich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfen
с чего ты взял?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
сдался ты мне!Dich kann ich gerade überhaupt nicht brauchen (ddrevs)
сдался ты мне!du hast mir noch gefehlt! iron. (ddrevs)
сегодня тебе ещё достанется!geute gibt's noch was ab!
сейчас тебе достанется на орехиdu wirst gleich eine tüchtige, kräftige Naht beziehen
сейчас я тебя вздую!gleich gibt es etwas!
сколько ты весишь?wieviel Kilo bringst du auf die Waage?
сколько ты отдал за эту шляпу?wie viel hast du für den Hut bezahlt?
снова ты меня достаёшь!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
снова ты пристаёшь!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
снова ты со своими расспросами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
собака тебя не тронетder Hund tut dir nichts
старый скупердяй тебе наверняка ничего не подаритder alte Geizhals schenkt dir bestimmt nichts
так ты же законченный болван!lass dir das Narrendiplom ausstellen!
так чего же ты ждёшь?nur zu! (Ремедиос_П)
тебе везёт!du bist gut d
тебе везёт!du bist gut d ran!
тебе везёт!du bist gut daran!
тебе везёт!du bist gut da ran!
тебе всё надо сначала разжевать и в рот положитьdir muss man alles erst ins Maul schmieren
тебе зададут здоровенную взбучкуdu wirst schöne Prügel bekommen
тебе здесь нечего делатьhier hast du nichts zu suchen
тебе конец!wehe dir! (Andrey Truhachev)
тебе крышкаdu kannst deinen Läden zumachen
тебе легко говоритьdu hast leicht reden (Viola4482)
тебе незачем навязывать ему товарdu brauchst ihm die Ware nicht nachzuwerfen
тебе нельзя уезжатьdu darfst nicht weg!
тебе нельзя уходитьdu darfst nicht weg!
тебе никто не поверит в этомdas kauft dir keiner ab
тебе решатьes liegt ganz an dir (Andrey Truhachev)
тебе с этим повезлоdu hast es damit gut getroffen
тебе хорошоdu hast gut reden
тебе хорошо говорить!du hast gut reden!
тебя обуяло высокомериеdich hat der Hochmutsteufel
теперь ты понимаешь?merkst du was?
типун тебе на языкverschreie es nicht! (biene)
только тебя здесь недоставалоdu kommst mir gerade recht! (тж. ирон.)
ты бы лучше в книгу заглянул!steck deine Nase ins Buch!
ты бы лучше почитал книгу!steck deine Nase ins Buch!
ты в норме?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
ты в порядке?kommst du klar? (Ремедиос_П)
ты в порядке?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
ты в себе?geht's noch? (Honigwabe)
отойди от света, ты ведь не прозрачный!du bist doch nicht aus Glas!
отойди от света, ты ведь не стеклянный!dein Vater war doch kein Glaser!
Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен?du hältst dich wohl für witzig, was?
ты видать умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
ты, видимо, думаешь, что это весело?du hältst dich wohl für witzig, was?
Ты, видимо, считаешь себя остроумным?du hältst dich wohl für witzig, was?
ты видимо шутишь!du machst wohl Witze!
ты видишь?Siehst du? (Andrey Truhachev)
ты видишь?Siehste? (Andrey Truhachev)
ты всегда всем недоволенdu hast immer etwas zu monieren
ты для мужа просто кладdann ist mit dir kein Mann geuzt
ты должен хоть что-нибудь сказать!du musst doch den Mund auftun!
ты совсемдурак что-ли?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты дурак безмозглый!du bist ein Rindvieh!
ты дурак несчастный!du bist ein Rindvieh!
ты дурак офонарел, что-ли?!du spinnst wohl?!
ты ебанулсяdu hast den Arsch offen
ты ей не параdu kannst bei ihr nicht landen
ты ему в подмётки не годишьсяdu müsst dich vor ihm verstecken
ты ему в подмётки не годишьсяdu musst dich vor ihm verstecken
ты ещё вспомнишь обо мнеdu wirst dich noch umgucken
ты ещё пожалеешь об этомdu wirst dich noch umsehen
ты ещё пожалеешь об этомdu wirst dich noch umgucken
ты заплатил втридорогаda hast du aber beim Apotheker gekauft
ты издеваешься?Machst du Witze? (Andrey Truhachev)
ты как, в норме?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
ты как сонная мухаdu bist matt wie eine Fliege
ты куда собрался?wo willst du hin? (Andrey Truhachev)
ты меня бесишьdu machst mich krank.
ты меня в конце концов в могилу сведёшь!du bist noch mein Ruin!
ты меня в могилу сведёшьdu bringst mich noch ins Grab (Brücke)
ты меня досталdu machst mich krank.
ты меня достал ужеdu gehst mir ganz schon auf den Sack
ты меня ещё доведёшь до могилы!du bist noch mein Ruin!
ты мне надоелdu gehst mir ganz schön auf den Sack
ты – мне, я – тебеschlicht um schlicht (Andrey Truhachev)
ты — мне, я — тебеLeistung gegen Leistung (Andrey Truhachev)
ты – мне, я – тебеLeistung gegen Leistung (Andrey Truhachev)
ты — мне, я — тебеschlicht um schlicht (Andrey Truhachev)
ты-мне, я-тебеdirekter Austausch (Andrey Truhachev)
ты мог бы как-нибудь вынести мусор?kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? (Andrey Truhachev)
ты можешь радоваться, чтоdu kannst dir gratulieren, dass
ты-мой должникdu bist mir was schuldig (Andrey Truhachev)
ты мой мучитель!du bist aber ein Quälgeist!
ты на меня в обиде?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты на меня обиделся?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты на меня обижаешься?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты на меня сердишься?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты на что намекаешь?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
ты наверное, полагаешь, что это смешно?du hältst dich wohl für witzig, was?
ты надо мной прикалываешься?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
ты не в своём уме!du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
ты не в своём уме!du bist wohl nicht bei Verstand!
ты не жилец!wehe dir! (Andrey Truhachev)
ты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с нимdu kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrücken
ты не подашь мне вон штуковину?Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da? (Andrey Truhachev)
ты не пуп землиdu bist nicht der Mittelpunkt der Welt.
weg! ты немножко тогоdu hast einen Schuss
ты несправедливdu bist ungerecht
ты ничего не замечаешь?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
ты однако обманулся в своих ожиданияхda hast du dich aber in den Finger geschnitten
ты оглох, что ли?du hast wohl Watte in den Ohren?
ты опять пристаёшь!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
ты получишь по башкеdu kriegst eins auf den Deckel
ты помоложе, придётся тебе постоятьdu hast jüngere Beine
ты помоложе, придётся тебе сбегатьdu hast jüngere Beine
ты попал в самую точкуdu hast den Finger drauf
ты, похоже, умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
Ты прикалываешьсяDas ist nicht dein Ernst (Iryna_mudra)
ты прикалываешься?Machst du Witze? (Andrey Truhachev)
ты, проклятая собака!du verfluchte Hund!
ты пропал!wehe dir! (Andrey Truhachev)
ты разве никогда не слышало том, что надо стучаться?Schon mal was von anklopfen gehört? (при входе в комнату без стука Andrey Truhachev)
ты рехнулся?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
Ты с дуба рухнул!Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov)
Ты с дуба рухнул!Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov)
ты с ним знаком?grüßt du dich mit ihm?
ты с ума сошёл?!bist du toll?!
ты с ума сошёл?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты с ума сошёл!bist du des Wahnsinns?! (Marein)
ты с ума спятил?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты свихнулся!du hast einen Schuss
ты сейчас у меня получишь!du fängst gleich eine! (угроза дать затрещину Queerguy)
ты сердишься на меня?bist du mir böse? (Andrey Truhachev)
ты сильно заблуждаешьсяda bist du aber schief gewickelt
ты смеёшься?Machst du Witze? (Andrey Truhachev)
ты смеёшься надо мной?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
ты совсем умом двинулся?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты совсем ебанулся!du hast ja einen Knall!
ты совсем с ума спятилdu bist ganz schön bescheuert
ты совсем стыд потерял!hast du kein Schamgefühl?
ты спишь, что ли?du hast wohl Tomaten auf den Augen (очень невнимателен)
ты справишься?kommst du klar? (Ремедиос_П)
ты спятил?!spinnst du?! (glьck)
ты странный человек!du bist gut!
ты странный человек!du bist mir ja gut!
ты-сука!du Arsch!
ты сумасшедший?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты так ничему и не научилсяdu kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassen
ты так ничему и не научился!lass dir dein Lehrgeld zurückgeben!
ты-то мне и нужен!du bist mir der wahre Jakob!
ты у меня дождёшься!dir will ich helfen!
ты у меня дождёшься!dir werd' ich helfen!
ты у меня попляшешь!ich werde dir einen anderen Tanz geigen!
ты уже прочёл книжку?hast du das Buch schon durch?
ты хочешь меня одурачить?Willst du mich veräppeln? (Andrey Truhachev)
ты че парень?!Junge, Junge! (Andrey Truhachev)
ты чокнулся?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
ты чтоdu hast wohl geerbt?
ты что, в пещере живёшь?Wohnst du am Hang? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз)
ты что – дебил?bist du deppert?
ты что дурак?bist du doof?
ты что ебанулся?bei dir piept's wohl?
ты что зрение потерял?Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev)
ты что пёрднул?hast du geschiss?
ты что, рехнулся?du hast wohl eine Schraube locker?
ты что, рехнулся?du hast wohl 'nen Piepmatz? (Andrey Truhachev)
ты что, с Луны свалился?du kommst wohl vom Mond?
ты что, с Луны свалился?du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond?
ты что, с Луны свалился?mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt?
ты что, с Луны свалился?Dich hat man wohl mit einer Banane
ты что, с Луны свалился?du bist wohl vom Mond gefallen?
ты что, с ума сошёл?du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
ты что, с ума сошёл?du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?
Ты что, совсем что ли?Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov)
Ты что, совсем что ли?Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov)
ты что, чокнутый?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
ты что язык проглотил?hast du deine Zunge verschluckt?
ты что-ослеп?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
ты, что-рехнулся?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
ты, что-с ума сошёл?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
ты шутишь?soll das ein Witz sein? (Brücke)
ты шутишь!spinnst du! (ach)
ты это ведь не серьёзно?du machst wohl Witze!
ты это несерьёзно?Machst du Witze? (Andrey Truhachev)
ты это поосторожнее на поворотахJetzt halt mal schön den Ball flach, Junge (Queerguy)
ты это серьёзноist es dein Ernst? (europa19)
удачи тебе!Lass es dir gutgehen! (Andrey Truhachev)
упаси тебя Господи, если тыwehe, wenn du (Andrey Truhachev)
ух тыoh Mann! (Лорина)
ух ты!hui! (Andrey Truhachev)
ух ты!boah! (Andrey Truhachev)
ух ты!Mensch! (Andrey Truhachev)
ух ты!wow! (Andrey Truhachev)
ух ты!toll! (Andrey Truhachev)
флаг тебе в руки!nur zu! (Ремедиос_П)
фу-ты, черт!pfui Kuckuck! (Andrey Truhachev)
фу-ты, черт!pfui Spinne! (Andrey Truhachev)
фу-ты чёрт!pfui Deiwel!
фу-ты чёрт!pfui Deixel!
фу-ты чёрт!pfui Deibel!
хорош же ты другdu bist mir ein schöner Freund!
хорош же ты друг, нечего сказать!du bist mir aber ein schöner Freund!
хорош тебе!Lass den Quatsch! (Andrey Truhachev)
хрен тебе!Rutsch mir den Buckel runter! (Andrey Truhachev)
чем ты занимаешься?wo bist du beschäftigt?
что с тобой?Geht's dir gut? (Andrey Truhachev)
что с тобой?was hast du denn?
да что с тобой?was hast du bloß?
что тебе вздумалось?wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev)
что тебе ещё в голову взбредёт?hast du sonst noch Schmerzen?
что ты ещё хочешь?hast du sonst noch Schmerzen?
что ты о себе, вообще-то, думаешь?Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev)
что ты творишь?was machst du für Sachen? (OLGA P.)
что ты хочешь этим сказать?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
чтобы ты зналnur zu deiner Information (Ремедиос_П)
чёрт с тобойin drei Teufels Namen (для выражения неохотно даваемого согласия)
чёрт тебя побери!hol dich der Teufel!
Шиш тебе с присвистом!ja, Pfeifendeckel
Шиш тебе с присвистом!Leck mich am Arsch!
Шиш тебе с присвистом!so siehst du aus!
Шиш тебе с присвистом!Leck mich doch!
Шиш тебе с присвистом!du kannst mich mal kreuzweise!
Эй, ты!Du! (tg)
этим ты у меня ничего не добьёшьсяdamit hast du bei mir kein Glück
это делает тебе честьdas kannst du dir ins Knopfloch stecken
это опять ты!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
это ты ещё кому-нибудь расскажи!das kannst du anderen weismachen
это ты к чему?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
это ты о чём?Worauf willst du hinaus?
это я тебе попомнюdas kerbe ich dir an
этого же по тебе не видноdas kann ich dir doch nicht anriechen
этого тебе не следует делатьdas müsst du nicht tun
этого тебе нельзя делатьdas müsst du nicht tun
я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
я не причиню тебе вреда!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я тебе не дурак!ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev)
я тебе не дурак какой-нибудь!ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev)
я тебе не лакей!ich bin doch nicht dein Schuhputzer! (Andrey Truhachev)
я тебе не прислуга!ich bin doch nicht dein Schuhputzer! (Andrey Truhachev)
я тебе не слуга!ich bin doch nicht dein Schuhputzer!
я тебе не слуга!ich bin nicht dein Schani!
я тебе ничего не сделаю!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
я тебе покажу!dir will ich helfen!
я тебе покажу!dir werd' ich helfen!
я тебе это припомню!das werde ich dir anstreichen!
я тебе это припомню!ich werde dir das ankreiden!
я тебя проучу!ich werde es dir schon begreiflich machen!
я тебя ужасно люблюich möchte dich auffressen vor Liebe (так и съел бы)