DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ты | all forms | exact matches only
RussianGerman
вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань!du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln!
вот до чего ты дошёл!so weit hast du es also gebracht!
зачем ты выскочил со своим замечанием?weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig?
зачем ты связываешься с этими людьми?warum gibst du dich mit diesen Leuten ab!
зачем ты это сделал?warum hast du das getan?
меня ты не обманешь!mir wirst du nichts erzählen!
наглостью ты у меня ничего не добьёшьсяmit Frechheit richtest du bei mir nichts aus
"Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала онаund was schlägst du vor? gab sie zurück
ну вот и ты, наконец!jetzt kommst du glücklich!
ну и болтунья же ты!du bist mir aber eine Schwätzerin
ну и где же ты теперь живёшь?wo haust du jetzt eigentlich?
ну и где же ты теперь приютился?wo haust du jetzt eigentlich?
ну и дурак же ты!du hast wohl eine welche Birne!
ну и дурак же ты!du hast wohl eine weiche Birne!
ну и завистник же ты!du bist aber scheeläugig!
ну и костюм же ты надел сегодня!was hast du heute für eine Kluft an!
ну, и наивен же ты!bist du aber naiv!
ну и наломал же ты дров!da hast du aber was Schönes angestellt!
ну и напугал же ты меня!hast du mich aber erschreckt!
ну и натворил же ты дел!da hast du aber was Schönes angestellt!
ну и непрактичен же ты!du bist aber unpraktisch!
ну и поздно же ты пришёл!du kommst aber spät!
ну и простак же ты!bist du aber naiv!
ну и ребёнок же ты!bist du aber naiv!
ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый!du bist aber schlau! – Bin ich auch!
ну ты даёшьda schau her! (Vas Kusiv)
ну ты и фрукт!du bist ja eine Blüte!
ну ты и хвастун!du bist aber ein Angeber!
ну уж ты и строила ему глазкиdu hast ganz schön mit ihm geliebäugelt
ну что ты делаешь кислое лицо?was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht?
ну, я тебе это ещё припомню!das werde ich dir noch eintränken!
она оскорблена тем, что, здороваясь с другими, ты не заметил еёsie ist beleidigt, weil du sie bei der Begrüßung übersehen hast
она тебя только дразнитsie neckt dich ja bloß
от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркойvon ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark
очередь за тобойdu bist an der Reihe
очередь за тобойdie Reihe ist an dir
перейти на тыauf den Duzfuß kommen
перейти на тыmit jemandem Brüderschaft machen (с кем-либо)
перейти на тыmit jemandem Brüderschaft schließen (с кем-либо)
Подожди немного, Отдохнёшь и тыWarte nur, balde Ruhest du auch
половина денег пойдёт тебеdie Hälfte geht für dich ab
получишь, что тебе положеноdein Recht soll dir werden (по праву)
понять, что произошло с тобойverstehen, was einem alles zugestoßen ist (AlexandraM)
пошёл тыverpiss dich (Bedrin)
Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязанein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir wohl bekommen!
пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir gut bekommen!
пусть это послужит тебе предостережением!lass dir das zur Warnung dienen!
пусть это послужит тебе предупреждениемdieses sei dir ein Notabene
пусть это послужит тебе уроком!lass dir dies zur Belehrung dienen!
пусть это послужит тебе уроком!lass dir das zur Lehre dienen!
пусть это послужит тебе уроком!lass es dir zur Lehre dienen!
пусть это послужит тебе урокомdieses sei dir ein Notabene
решение приходится принимать тебеdir fällt die Entscheidung zu
ручаюсь тебе, что нас не впустятich garantiere dir, dass sie uns nicht reinlassen
рядом с тобой мне не страшноmit dir im Bünde ist mir nicht bange
с кем ты поздоровался?wen hast du gegrüßt?
с техникой "на ты"technikaffin (Honigwabe)
с тобой можно только опозоритьсяmit dir kann man keine Ehre einlegen
с тобой надо говорить по-другомуmit dir muss man eine andere Sprache sprechen
с тобой ничего не случитсяes wird dir kein Leid geschehen
с тобой ничего не случитсяes soll dir kein Leid geschehen
с тобой поступят по справедливостиdein Recht soll dir werden
с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
с чего ты взял? как ты додумался?wie bist drauf gekommen? (barakina)
с чего ты начинаешь?womit beginnst du?
с чем ты пришёл?was bringst du?
с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомитьсяdiesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
скажи правду и ты спасенsprich die Wahrheit und du bist gerettet
сообщи мне сразу, где ты будешь житьteile mir gleich mit, wo du wohnst
Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасенund prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen!
тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
тебе для информацииzu Deiner Orientierung
тебе ещё многому придётся подучитьсяdu wirst noch vieles nachlernen müssen
тебе же хужеum so schlimmer für dich! (Gutes Deutsch)
тебе же хужеes ist dein eigener Schaden
тебе здесь нечего делать!hier hast du nichts zu suchenl
тебе к психиатру надоlass dein Proggi reparieren
тебе, кажется, импонирует мой замыселdir scheint mein Vorhaben zu behagen
тебе кажется, что тебя везде преследуютdu glaubst dich überall verfolgt
тебе кажется, что тебя везде преследуютdu fühlst dich überall verfolgt
тебе кажется, что тебя все преследуютdu glaubst dich von allen verfolgt
тебе кажется, что тебя все преследуютdu fühlst dich von allen verfolgt
тебе кое-что перепадётdu kriegst auch was ab
тебе конец / крышка!ich mache Dich fertig! (Артём-переводчик)
тебе легко говорить!das kannst du leicht sagen!
тебе лучше всего помолчатьich halte es für das beste, du schweigst
тебе место в сумасшедшем домеdu gehörst ins Tollhaus
тебе место в сумасшедшем домеdu gehörst ins Narrenhaus
тебе надо больше бывать на воздухеdu solltest dich mehr im Freien aufhalten
тебе нельзя приходитьdu sollst nicht kommen
тебе непременно нужно сделать этоdas müsst du ja tun
тебе нечего оправдыватьсяdu brauchst dich nicht zu rechtfertigen
тебе ничего не будетdir passiert nichts (Bedrin)
тебе ничего не нужно в Берлине?hast du nichts in Berlin zu bestellen?
тебе нужно пить больше молокаdu musst mehr Milch trinken
тебе повезлоdu kannst von Glück sagen
тебе попадёт за этоdafür kriegst du noch was
тебе придётся долго ждать!da kannst du lange warten! (этого)
тебе придётся одному поддерживать разговорdu wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen
тебе с ним нечего тягатьсяgegen ihn kommst du nicht auf
тебе с ним нечего тягатьсяgegen ihn kommst du nicht an
тебе следовало бы лучше оставить этоdu solltest das lieber bleibenlassen
тебе следовало бы оборонятьсяdu hättest dich zur Wehr setzen müssen
тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!du müsstest vor Scham in den Erdboden sinken!
тебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнутьdu solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholung
тебе следовало бы это сказатьdu hättest es sägen sollen
тебе следует быть несколько находчивее!du musst etwas findiger sein!
тебе тоже кое-что перепадётauch für dich wird etwas abfallen
тебе это только показалосьdu hast dich verguckt
тебе только этого и надо!das möchtest du wohl!
тебе холодно?friert es dich?
тебе хотелось бы опекать меня всё времяdu möchtest mich immer gern bevormunden
тебе хочется подразнить меня?du willst mich wohl foppen?
тебе хочется подразнить меня?du willst mich wohl aufziehen?
тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
тебе это только приснилосьdu hast das bloß geträumt
тебе этого достаточно?bist du befriedigt?
тебя ждёт наградаdir winkt eine Belohnung
тебя сегодня не понятьdu bist heute morgen durch den Wind (из сериала Теория большого взрыва, 2 серия, 1 сезон Ольга48)
тебя спрашиваютdu wirst am Fernsprecher verlangt (по телефону)
только для тебяweil du es bist (Vas Kusiv)
только для тебяextra deinetwegen
только тыniemand als du
тут ты вряд ли чем поживишьсяda kannst du Meisen ausnehmen
тут ты ничего не добьёшьсяda kannst du Meisen ausnehmen
тут ты сильно просчитался!da hast du dich gewaltig verrechnet!
ты абсолютно правdu hast völlig recht
ты бездельник!du bist ein Lotterbube!
ты очень бережливdu hältst das Deine zusammen
ты больно обжёгся?hast du dich sohr gebrannt?
ты будешь доволенdu sollst zufrieden sein
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты будешь иметь дело со мной!du wirst es mit mir zu tun kriegen!
ты будешь иметь дело со мной!du wirst mit mir zu tun kriegen!
ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошлоdu wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты бы лучше работал вместо того, чтобы гонять по улицеdu solltest lieber arbeiten, anstatt dich herumzutreiben
ты бы постыдился писать такую недостойную писульку!du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!
ты бы постыдился писать такую филькину грамоту!du solltest dich schämen, so einen Wisch zu schreiben!
ты был на вчерашнем собрании?hast du die gestrige Versammlung mitgemacht?
ты в меланхолии?bist du in melancholischer Stimmung?
ты в самом деле придёшь?kommst du auch?
ты в своём уме?bist du übergeschnappt? (ptraci)
ты в своём уме?bist du bei Sinnen?
ты в состоянии мне помочь?bist du in der Lage, mir zu helfen?
ты ведь идёшь с нами?- Само собой разумеетсяdu kommst doch mit?- Selbstredend
отойди от света ты ведь не прозрачный!du bist doch nicht aus Glas!
ты ведь придёшь?du kommst doch?
ты ведь тоже когда-то обделывал тёмные делишки на черном рынкеdu hast ja auch mal auf dem schwarzen Markt geschachert
ты ведёшь никчёмную жизньdu führst ein nichtsnutziges Leben
ты великолепно держалсяdu hast dich prächtig gehalten
ты вечно жалуешьсяman hört dich immer klagen
ты вечно занимаешься пустяками!du gibst dich immer mit Kleinigkeiten ab!
ты взял положил в карман билеты в театр?hast du die Theaterkarten eingesteckt?
ты, видно, совсем спятил?du bist wohl ganz und gar übergeschnappt?
ты воображаешь, что мне ничего не известноdu bildest dir ein, dass ich nichts weiß
ты вполне можешь идти с намиdu kannst ruhig mitkommen
ты вполне можешь пойти с намиdu kannst ruhig mitkommen
ты всегда был на его сторонеdu hast dich stets zu ihm gehalten
ты всегда мешаешь одно с другим!du mengst immer eins ins andere!
ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокdu hast immer an mir etwas auszusetzen
ты всегда что-нибудь ругаешьdu hast auch immer etwas zu monieren
ты всему веришьdu lässt dir aber auch alles einreden
ты всё ещё этого не раскусил?du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?
ты втянул меня в хорошенькое дельцеdu hast mir eine schöne Geschichte eingebrockt
ты втянул меня в хорошенькую историюdu hast mir eine schöne Geschichte eingebrockt
ты высказал тоdu hast mir aus der Seele gesprochen
ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщинеdu hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen
ты вёл себя нехорошоdu hast dich nicht gut benommen
ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменскиdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
ты вёл себя по отношению к ней непорядочноdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
ты говоришь ерундуdu redest Unsinn
ты говоришь неразумноdu redest unvernünftig
ты действуешь мне на нервы своими вопросамиdu machts mich mit deinen Fragen nervös
ты для нас всегда желанный гостьdu bist uns zu jeder Zeit willkommen (struna)
ты должен больше отдыхать!du solltest dir mehr Ruhe gönnen!
ты должен больше следить за собойdu musst mehr auf dich halten
ты должен больше старатьсяdu musst strebsamer sein
ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другиеdu musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen
ты должен быть более сдержаннымdu musst dir mehr Zurückhaltung auferlegen
ты должен быть в школе внимательнейde musst in der Schule besser aufpassen
ты должен быть с ним сдержаннееdu sollst ihm gegenüber zurückhaltender sein
ты должен внести ещё его фамилию в списокdu musst noch seinen Namen in die Liste eintragen
ты должен воспротивиться этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
ты должен вымести сор из комнатыdu sollst den Schmutz aus der Stube fegen
ты должен дать ему свою книгуdu musst ihm dein Buch geben
ты должен действовать быстро, пока тебя не опередили другиеdu musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen
ты должен действовать согласно его завещаниюdu musst nach seinem Vermächtnis handeln
ты должен избегать всяких волненийdu musst alle Aufregung vermeiden
ты должен надеть парадный костюмdu musst dich in die gute Kluft werfen
ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное времяdu sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden
ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишьсяdu musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen
ты должен непременно присутствовать при этомdu musst unbedingt dabeisein
ты должен отучиться от этой дурной привычкиdiese Unart musst du dir abgewöhnen
ты должен перевернуть ящик набокdu musst die Kiste kippen
ты должен подчиниться!du musst dich unterordnen!
ты должен поставить бутылку вертикально, а не класть её!du musst die Flasche stellen, nicht legen!
ты должен поухаживать за своей тёщейdu musst mit deiner Schwiegermutter poussieren (чтобы добиться её расположения)
ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нёмdu musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen
ты должен привыкнуть к регулярной работеdu musst dich an eine geregelte Tätigkeit gewöhnen
ты должен придерживаться фактовdu musst auf dem Boden der Tatsachen bleiben
ты должен прилагать больше старанияdu musst dich mehr anstrengen
ты должен примириться с этимdu müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой)
ты должен противостоять этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
ты должен решить, пойдёшь ли ты с намиdu musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst
ты должен сделать выбор: я или онdu musst dich zwischen mir und ihm entscheiden
ты должен сделать одно из двухeins oder das andere müsst du tun
ты должен себя больше щадитьdu musst dich mehr schonen
ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешьdu musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst
ты должен сегодня одеться тщательноdu musst dich heute sorgfältig ankleiden
ты должен сейчас же прийти!du sollst sofort herkommen!
ты должен слушатьсяdu musst folgen
ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнкуdu musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt
ты должен этот день отметить в календареdu musst diesen Tag im Kalender anmerken
ты должен этот день отметить красным в календареdu musst diesen Tag im Kalender rot anmerken
ты должен явиться в восемь часовum acht Uhr hast du dazusein
ты должна посвятить себя гостямdu musst dich den Gästen widmen
ты должна уделить всё внимание гостямdu musst dich den Gästen widmen
ты думаешь, с тобой будет всё хорошо?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
ты его незаслуженно принизилdu hast ihn unverdient heruntergesetzt
ты едешь на автобусе?fährst du mit dem Obus?
ты ежедневно работаешь свои положенные шесть часов?arbeitest du täglich deine sechs Stunden?
ты ежедневно совершаешь свою обычную прогулку?machst du täglich deinen Spaziergang?
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё должен составить докладdu musst noch den Bericht aufsetzen
ты ещё кончишь на виселицеdich werden die Raben fressen
ты ещё слишком молод для этогоdu bist noch zu jung dazu
ты ещё молод по сравнению со мнойdu bist noch jung gegen mich
ты ещё не искупил свою винуdu hast es noch im Salz liegen
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты у меня ещё поплачешь!du wirst dich noch putzen!
ты ещё спрашиваешь!da frägst du noch! (когда это и так ясно)
ты ещё умоешься слезами!Dir wird das Lachen schon noch vergehen! (Iryna_mudra)
ты её задел своим замечаниемsie ist verschnupft über deine Bemerkung
ты же можешь сам себе налитьdu kannst dir doch selbst einschenken
ты же не можешь отослать меня, не выслушав!du kannst mich doch nicht wegschicken, ohne mich anzuhören!
ты же не можешь перечеркнуть нашу любовьdu kannst ja unsere Liebe nicht wegstreichen
ты же снова всё путаешь!du vermengst ja wieder alles!
ты однако жестоко заблуждаешьсяda bist du aber schiefgewickelt
ты однако жестоко ошибаешьсяda bist du aber schiefgewickelt
ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
ты закончил свою работу?bist du mit deiner Arbeit fertig? (Andrey Truhachev)
ты запачкал свои книги и тетради!du hast deine Bücher und Hefte beschmutzt!
ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
ты знаешь этого смешного парня?kennst du diesen ulkigen Kerl?
ты зря его критиковалdu hast ihn zu Unrecht kritisiert
ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
ты и сам не лакомый кусочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
ты и сам не подарочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, Матушка Русь!Armes verstümmeltes, Doch unerschöpfliches, Kräftiges, prächtiges, Doch oft ohnmächtiges Mütterchen Rus!
ты идёшь в уборную?gehst du auf den Lokus?
ты испачкалсяdu hast dich beschmutzt
ты исправил все ошибки?hast du alle Fehler verbessert?
ты испытываешь моё терпениеdu strapazierst meine Geduld
ты истолковал его слова по-своемуdu hast seine Worte in deinem Sinne ausgedeutet
ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
ты, конечно, прав!natürlich hast du recht!
ты кретин!du bist ein Kretin!
ты кстати пришёл!du kommst wie gerufen!
ты купил это невероятно дёшевоdas hast du unglaublich billig gekauft
ты легко можешь получить этоdas kannst du gerne haben
ты легко можешь получить этоdas kannst du gern haben
ты легко отделалсяdu kannst von Glück sagen
ты, лентяй!du Faulenzer!
ты любишь класть в кофе побольше сахару?magst du viel Zucker in den Kaffee?
ты, маленький льстец!du, kleiner Schmeichler!
ты мало нами занимаешьсяdu kümmerst dich wenig um uns
ты мало о нас думаешьdu kümmerst dich wenig um uns
ты мало о нас заботишьсяdu kümmerst dich wenig um uns
ты меня в могилу сведёшьdu bist ein Nagel zu meinem Sarge
ты меня неправильно понял!so war es doch nicht gemeint! (Vas Kusiv)
ты меня понимаешь?kannst du mir folgen?
ты мерзко лжёшьdu lügst ja miserabel
ты мешаешь мне в самый разгар работыdu störst mich in der besten Arbeit
ты мне дороже всего на светеdu bist mein Einundalles
ты мне заплатишь за этоich lasse dich das bezahlen!
ты мне как раз и нужен!Glück muss der Mensch haben (Vas Kusiv)
ты мне мешаешьdu störst mich
ты мне можешь помочь?ich brauche mal deine Hilfe (Vas Kusiv)
ты мне надоел донельзяich bin deiner im höchsten Grade überdrüssig
ты мне не указdu hast mir nichts zu befehlen
ты мне не указчикdu hast mir nichts zu befehlen
ты моя единственная защитаdu bist mein einziger Schutz und Schirm!
ты моё солнышко!du meine Sonne!
ты на меня сердишься за что-нибудь?hast du etwas gegen mich?
ты на чьей стороне?auf wessen Seite stehst du?
ты на этом ничего не теряешьdir geht nichts dadurch ab
ты на этом помешалсяdas ist eine fixe Idee von dir
ты на этом помешанdas ist eine fixe Idee von dir
ты, наверное, снова облегчил бумажник отца на несколько купюр?du hast wohl deinen Vater wieder um einige Scheine erleichtert?
ты, наверное, сочиняешь!du dichtest wohl!
ты, надеюсь, в хорошем настроенииhoffentlich bist du gut aufgelegt
ты найдёшь в комнате наверху место для своих вещейdu wirst im oberen Zimmer Raum für deine Sachen finden
ты намного их превзошёлdu hast sie weit zurückgelassen
ты намного меньше егоdu bist längst nicht so groß wie er
ты написала ему свой адрес?hast du ihm deine Adresse geschrieben?
ты находишься в приличном обществеdu befindest dich in anständiger Gesellschaft
ты нашёл это?hast du's?
ты неаккуратно работалdu hast unordentlich gearbeitet
ты немного располнелdu bist etwas voller geworden
ты непременно должен пойти к врачуdu musst unbedingt zum Arzt gehen
ты, несчастный глупец!du armer Tor!
ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
ты ни о чём не заботишьсяdu bekümmerst dich um nichts
ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холодеdu kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты ничего не соображаешьdu hast Bohnen gegessen
ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
ты обезумел?bist du wahnsinnig?
ты оделся слишком легкоdu hast dich zu leicht angezogen
ты оделся слишком теплоdu hast dich zu warm angezogen
ты окончательно спятилdu bist komplett verrückt
ты опоздал, остались только задние местаdu bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben
ты опять что-то придумал?hast du wieder was ausgetüftelt?
ты осмелился критиковать его?du hast dich vermessen, ihn zu kritisieren?
ты оставила своего муженька дома?hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen?
ты очень смущаешь меняdu machst mich ganz verwirrt
ты очень спешишь?hast du es sehr eilig? (Andrey Truhachev)
ты очень торопишься?hast du es sehr eilig? (Andrey Truhachev)
ты плохо кончишьdich werden die Raben fressen
ты плохо слушал!du hast nicht gut zugehört!
ты победил, галилеянин!du hast gesiegt, Galiläer!
ты поедешь домой на Рождество?Fährst du über Weihnachten nach Hause? (Andrey Truhachev)
ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты позволил себе злую шуткуdu hast dir einem bösen Spaß geleistet (sich D)
ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
ты получил неправильную информациюdu hast dich nicht richtig informiert
ты получил неточную информациюdu hast dich nicht richtig informiert
ты получишь свои деньги завтраdu sollst dein Geld morgen haben
ты понимаешь, о чём яdu weißt schon, was ich meine (Viola4482)
ты понял это наконец?hast du es endlich begriffen?
ты поставил воду для чая?hast du Teewasser aufgesetzt?
ты почему только сейчас так поздно пришёл?warum kommst du erst jetzt?
ты пошутил ?soll das ein Witz sein? (OLGA P.)
ты прав, конечноdu hast natürlich recht
ты предпочитаешь чай или кофе?ziehst du Tee oder Kaffee vor?
ты представляешь себе, что это?hast du einen Animus?
ты приводишь меня в полное замешательствоdu machst mich ganz verwirrt
ты принял одного человека за другогоdu hast dich in der Person geirrt
ты пришёл вовремяdu kommst zur rechten Zeit
ты пришёл как раз вовремяdu kommst mir gerade recht!
ты пришёл как раз кстатиdu kommst mir gerade recht
ты пришёл как раз кстатиdu kommst eben recht
ты пришёл кстатиdu kommst zur rechten Zeit
ты пришёл очень кстати!du kommst wie gerufen!
ты пустомеляdu bist ein Quatschkopf
ты радуешься этому?freust du dich darauf?
ты разоблачён!du bist erkannt!
ты разослал уже наш проспект?hast du unsern Prospekt schon verschickt?
ты растрачиваешь свои усилия на неблагодарногоdu verschwendest deine Bemühungen an einen Undankbaren
ты растрачиваешь свои усилия на недостойногоdu verschwendest deine Bemühungen an einen Unwürdigen
ты рехнулся?hast du ein Rad ab? (= Spinnst du?)
ты с нами не пойдёшь? – Ну, как жеkommst du nicht mit? – doppeldidoch! (пойду)
ты с ним близко знаком?kennst du ihn naher?
ты с ума сошёл ругательное выражениеhast du Arsch offen?
ты с ума сошёл?hast du ein Rad ab?
ты с ума сошёл!Wohl wahnsinnig geworden! (Vas Kusiv)
ты с ума сошёл!du bist nicht bei Sinnen!
ты с ума сошёл?bist du verrückt?
ты с ума сошёл!bist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv)
ты с ума спятилbist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv)
ты сам всё съел?hast du alles selbst aufgegessen?
ты сам не знаешь, что говоришьdu weißt nicht, was du sprichst
ты сам себе отрезал все путиdu hast dir den Weg selbst verbaut
ты сам хотел этогоes war dein eigener Wille
ты своего не упустишьdu hältst das Deine zusammen
ты своё получишьdein Recht soll dir werden
ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
ты себе это ещё не гарантировалdu hast das noch nicht in der Tasche
ты себе это ещё не обеспечилdu hast das noch nicht in der Tasche
ты себе этого и представить не можешьdu kannst dir keine Idee davon machen
ты себя хорошо сегодня вёл?bist du heute artig gewesen?
ты сегодня вовремяdu triffst es heute gut (пришёл)
ты сегодня необыкновенно разговорчивdu bist heute ungewöhnlich gesprächig
ты сегодня не очень разговорчивdu bist heute nicht sehr gesprächig
ты сегодня очень рассеянdu bist heute sehr zerfahren (не можешь сосредоточиться)
ты сегодня скверно выглядишьdu siehst heute jämmerlich aus
ты сегодня так задумчивdu bist heute so nachdenklich
ты сегодня так легко раздражаешься!du bist heute so leicht verdrießlich!
ты сегодня удачноdu triffst es heute gut (пришёл)
ты сказал истинную правдуda hast du ein wahres Wort gesprochen
ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
ты слишком вяло занимаешься этим деломdu betreibst diese Sache viel zu schläfrig
ты слишком много предаёшься мечтам во время работыdu träumst zuviel bei der Arbeit
ты слишком много раздумываешь над своими поступкамиdu reflektierst zu viel über deine Handlungen
ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добитьсяdu bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können
ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичьdu bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können
ты слишком недооцениваешь себяdu traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev)
ты слишком рано злорадствуешь!du freust dich zu früh!
ты слишком рано обрадовалсяdu hast zu früh gejubelt
ты слишком рано радуешься!du freust dich zu früh!
ты слишком рано торжествовал победуdu hast zu früh triumphiert
ты слышал, что эти мероприятия отменены?hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind?
ты слышал это? – Ну конечно же!hast du's gehört? -Ja doch!
ты слышишь, как бормочет родник?hörst du, wie die Quelle murmelt?
ты слышишь, как шумит море?hörst du das Meer brausen?
ты смело можешь идти на этоdas kannst du ruhig wagen
ты смеёшься или плачешь?lachst du oder weinst du?
ты снова всё смешалdu hast wieder alles vermischt
ты совершенно правdu hast vollkommen recht
ты спас меняdu hast mich gerettet
ты спокойно можешь это делатьdas kannst du gerne tun
ты спокойно можешь это с делатьdas kannst du von mir aus gern tun
ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gerne tun
ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gern tun
ты способен на большее, чем ты думаешьdu traust dir zuwenig zu (Andrey Truhachev)
ты справился, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
ты стал тощим как жердьdu bist rappeldürr geworden
ты стала совсем тоненькойdu bist schmal geworden
ты старая болтливая бабаdu bist ein altes Waschweib
ты съел свой суп?hast du deine Suppe auf?
ты так быстро сердишьсяdu bist so leicht böse
ты так со мной разговариваешь?kommst du mir so?
ты тоже бродяга?bist du auch ein Tippelbruder?
ты тоже не помолодел!du bist auch nicht gerade jünger geworden! (Vas Kusiv)
ты тоже хорош!du bist mir auch der Rechte!
ты только будешь диву даватьсяda wirst du dich umgucken
ты только взгляни на это!sieh es dir ja an!
ты только и можешь, что всё время выискивать недостаткиdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
ты только и можешь, что всё время придираться к мелочамdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
ты только мешаешь нам работатьdu hinderst uns nur an unserer Arbeit
ты только посмотри на этого субъекта!tu dir mal den Typ weg!
ты только ругаешься и брюзжишь!du schimpfst und nörgelst nur!
ты у него на хорошем счетуdu hast bei ihm eine gute Nummer
ты удивишься, когда ...du wirst verwundert sein, wenn.
ты удовлетворён?bist du befriedigt?
ты удостоверился, что дверь заперта?hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist?
ты уж непременно опоздаешь!du kommst auch immer zu spät! (с упрёком)
ты ужасно выглядишьdu siehst verboten aus
ты уже вернулся!du bist schon zurück!
ты уже вытерла посуду?hast du schon das Geschirr abgetrocknet?
ты уже много накопила?hast du schon viel zurückgelegt?
ты уже много отложила?hast du schon viel zurückgelegt?
ты уже не ребёнокdu bist kein Kind mehr
ты уже познакомился с ним поближе?hast du schon seine nähere Bekanntschaft gemacht?
ты уже посадил салат?hast du den Salat schon gepflanzt?
ты уже проверил, как работает новая стиральная машина?hast du die neue Waschmaschine schon ausprobiert?
ты уже уложила свои платья?hast du deine Kleider schon eingepackt?
ты уже уходишь?gehst du schon weg?
ты узнавал насчёт билетов на концерт?hast du dich nach Konzertkarten umgetan? (пытался их достать)
ты узнал ещё далеко не всеdu hast bei weitem nicht alles erfahren
ты узнал, когда идёт поезд?hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt?
ты умеешь играть на скрипке?kannst du Geige spielen?
ты утратил его благосклонностьdu hast dir sein Wohlwollen verscherzt
ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки?willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen?
ты хочешь этим подсластить себе жизнь?willst du dir damit das Leben versüßen?
ты храбрый парень!du bist ein tapferer Kerl!
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше!den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus
ты часто бываешь поверхностнымdu neigst dazu, oberflächlich zu sein
ты часто его видишь?siehst du ihn oft?
ты чего ...sag bloß. (Vas Kusiv)
ты чистейшей воды фантазёрdu bist ein Spinner von reinstem Wasser
ты чо свихнулся?bist du bescheuert? (Deutscherfreund)
ты что?!Mann Gottes! (неодобрительно)
"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном матьkannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter
ты что, плохо слышишь?bist du etwa schwerhörig?
ты что, простых слов не понимаешь?au verstehst kein Deutsch mehr?
ты что, рехнулся?bist du gaga?
ты что, рехнулся!du spinnst wohl!
ты что с ума сошёл?hast du sie noch alle? (juribt)
ты что спятил?hast du einen Schaden? (Deutscherfreund)
ты что, спятил?du hast wohl einen Furz gefrühstückt!
ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас?du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken?
ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан?willst du ihm noch den Koffer auflasten?
ты что, хочешь начать скандал с сестрой?willst du Krach mit deiner Schwester anfangen?
ты что-нибудь видишь?siehst du etwas?
ты что-нибудь откладываешь?legst du was auf die Seite?
ты что-то замешкался с этимdu hast aber damit lange zugebracht
ты чувствуешь облегчение?spürst du die Linderung?
ты чудесно выглядишь!du siehst blendend aus!
ты шутишь?du spaßt wohl? (возглас удивления)
ты шутишь?machst du einen Witz?
ты это получишь от меня бесплатноdas bekommst du gratis von mir
ты этого хотел, Жорж Данденdu hast es so haben wollen, Georges Dandin, du hast es so haben wollen
у кого ты надеешься найти поддержку?bei wem hoffst du, Unterstützung zu finden?
у кого ты стибрил книгу?wem hast du das Buch stibitzt?
у тебя будет всё, что ты пожелаешьdu sollst nichts entbehrenáú
у тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешьdu hast den Fehler, zu schnell aufzubrausen
эти гости пришли к тебеder Besuch gilt dir
эти письма я могу тебе отдатьdiese Briefe kann ich dir abgeben
Юпитер, ты сердишься, -значит, ты не правJupiter, du zürnst, also hast du unrecht
Showing first 500 phrases