Russian | German |
а Вам-то какое дело? | was geht Sie das an? |
а вообще-то, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
а мне то что? | Juckt mich nicht (Andrey Truhachev) |
а мне то что | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
бегать за кем-то | jemandem auf dem Rock knieten (Ингрид) |
Бесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой | wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehen (falkenmuehle.de) |
большое усилие, которое нужно приложить, чтобы выполнить что-то | Spagatschritt (es war schon ein Spagatschritt für mich hagzissa) |
будь то | mag es ... sein (Лорина) |
быть вылитый кто-то | jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein (Будуева Елена) |
быть использованным кем-то в своих целях | sich vor jemandes Karren spannen lassen (pechvogel-julia) |
быть на волосок впереди кого-то | um eine Nasenlänge voraus sein (Xenia Hell) |
быть пустым местом для кого-то | für jemanden Luft sein (pechvogel-julia) |
быть сильно взволнованным из-за чего-то | hineinsteigern (употребляется в составе конструкции sich in etwas hineinsteigern Moridin_nl) |
быть чьей-то заслугой | auf jemandes Mist gewachsen sein (Die Idee stammt nicht von ihm, die ist nicht auf seinem Mist gewachsen dw.com uedo) |
в книге что-то есть | das Buch hat's in sich |
в мальчике что-то есть | in dem Jungen steckt was |
в общем-то | nämlich (Andrey Truhachev) |
в общем-то | nun ja (Andrey Truhachev) |
в общем-то, честно говоря | Nun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev) |
в таком-то городе | in der Staat soundso |
в том-то и дело | das ist ja der Witz an der Sache (Brücke) |
в том-то и дело | das ist der ganze Witz! |
в том-то и проблема | da liegt der Haken (Ремедиос_П) |
в этом что-то есть | das hat etwas in sich (Bedrin) |
в этом что-то есть | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
в этом что-то есть | das hat es in sich |
во что бы то ни стало | gleich was es kostet (Andrey Truhachev) |
во что бы то ни стало | mit aller Gewalt |
вон то | das da drüben (Andrey Truhachev) |
вон тот | der da drüben (Andrey Truhachev) |
вообще-то | eigentlich (q3mi4) |
вообще-то | übrigens (Bedrin) |
вообще-то нет | eigentlich nicht (Andrey Truhachev) |
вообще то стучаться полагается! | Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev) |
вот об этом то и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
вот так-то! | da haben wir es! (Andrey Truhachev) |
вот так-то | na also (Andrey Truhachev) |
вот так-то лучше | so ist es besser (Andrey Truhachev) |
вот так-то лучше | es ist besser so (Andrey Truhachev) |
вот те на! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
вот те на! | boah! (Andrey Truhachev) |
вот те на! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
вот те и на! | da nahen wir's! |
вот те на! | Tableau! |
вот те раз! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
вот те раз! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
времена не те | die Zeiten sind nicht danach |
встречаться с кем-то | gehen (mit D lillie-hammer) |
всё-то он знает лучше других | er will immer alles besser wissen |
выбрать то, что нужно | das Rechte treffen |
выгнать кого-то откуда-то c работы, из дома и т.д | rausfliegen (напр.: ich bin rausgeflogen – меня выгнали Moridin_nl) |
выгнать кого-то откуда-то (c работы, из дома и т.д | rausfliegen (напр.: ich bin rausgeflogen – меня выгнали Moridin_nl) |
выполнить то, чего от кого-либо ждут | liefern (Honigwabe) |
где-то | etwa (в значении "приблизительно" Лорина) |
где-то здесь | hier herum |
говорить то, что другой хочет услышать | jemandem nach dem Munde reden (MSMMM) |
гонять кого-то | herumscheuchen (Xenia Hell) |
гонять туда-обратно, давать кому-то много мелких заданий, использовать кого-то на побегушках | herumscheuchen (wird besonders in der Ausbildung als Begriff dafür verwendet, dass jemand hin- und hergeschickt wird und der Person gesagt wird, was sie zu tun hat Xenia Hell) |
госпожа такая-то | Frau Dingenskirchen (Andrey Truhachev) |
гражданка такая-то | Frau Dingenskirchen (Andrey Truhachev) |
да не очень-то | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
давать кому-то много мелких заданий | herumscheuchen (Xenia Hell) |
для кого-то уже всё закончилось | das Rennen ist für jemanden gelaufen (Xenia Hell) |
его не так-то легко выведешь из себя | ihn kann so leicht nichts erschüttern |
ему вдруг пришла в голову какая-то блажь | ihm lief eine Ratte durch den Kopf |
если бы я мог решать, то ... | wenn es nach mir ginge (Alcha) |
если ты мне попадёшься, то пеняй на себя! | wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren! |
за этим ещё что-то кроется | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
за этим что-то кроется | hinter der Sache steckt etwas |
за этим что-то кроется | es ist etwas im Busch (pechvogel) |
за этим что-то кроется | es muss etwas dahinterstecken |
забить на что-то | schleifen lassen (In diesem Semester habe ich Mathe schleifen lassen. В этом семестре я забил на математику) tim_sokolov) |
заложить куда-то | versieben |
запустить что-то какое-либо дело, все | etwas eine Sache, alles schleifen lassen (Honigwabe) |
здесь что-то не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не чисто | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu |
мне кажется здесь что-то неладно | das kommt mir nicht geheuer vor |
здесь что-то неладно | hier ist es nicht ganz geheuer |
мне кажется здесь что-то нечисто | das kommt mir nicht geheuer vor |
здесь что-то нечисто | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu |
здесь что-то нечисто | hier ist es nicht ganz geheuer |
и что-то вроде того | und so was (Andrey Truhachev) |
извините, я Вас с кем-то перепутал | Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt (Andrey Truhachev) |
извините, я принял Вас за кого-то другого | Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt (Andrey Truhachev) |
или как-то так | oder so (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом духе | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder sowas (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder so (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder sowas (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder so (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder so was (Andrey Truhachev) |
имеем то, что имеем | Sei es drum! (Iryna_mudra) |
Именно в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! (Andrey Truhachev) |
использовать кого-то на побегушках | herumscheuchen (Xenia Hell) |
как бы то ни было | in jedem Falle (Andrey Truhachev) |
как бы то ни было | wie auch immer (Andrey Truhachev) |
как бы то ни было | sei's drum (неважно; короче.. OLGA P.) |
как бы то ни было, спасибо! | trotzdem danke! (Andrey Truhachev) |
как раз в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! |
как раз в этом то и загвоздка! | Darauf kommt es eben an! |
как-то | ziemlich (Andrey Truhachev) |
как-то | etwa (в значении: напр. Лорина) |
как-то так | gleichgültig (berni2727) |
как-то так | ich weiß nicht wie (berni2727) |
кто-то | wer |
кто-то боится | jemandem geht die Muffe (pechvogel) |
кто-то дрейфит | jemandem geht die Muffe (pechvogel) |
кто-то здесь сам себя хвалит | hier stinkt es |
кто-то здесь уже приложил руку | da hat doch einer daran gedreht |
кто-то или что-то, кого или что хочется потискать | knuddelig (Igors) |
кто-то кого-то не переносит | jemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht (Вдохновенная) |
мне как-то без разницы! | ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | das ist mir Wurscht! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | es ist mir wurst! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | ich mache mir nichts daraus! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | es ist mir völlig egal! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | das ist mir Wurst! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | das ist mir piepegal! (Andrey Truhachev) |
на его средства не очень-то развернёшься | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken |
надавать кому-то по мозгам | eins auf die Rübe hauen (berni2727) |
надо же это дело как-то назвать | das Kind muss doch einen Namen haben |
нажать не на ту кнопку | sich verdrücken (по ошибке – на телефоне и т. д. dict.cc Andrey Truhachev) |
нажать не ту клавишу | sich verdrücken (sich verdrücken [Telefon, etc.]-to press the wrong button: sich verdrücken [Telefon, etc.]-to press the wrong button dict.cc Andrey Truhachev) |
найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься | sein Herz in die Hand nehmen (Loravictory) |
найти то, что нужно | das Rechte treffen |
наконец-то | glücklich |
наткнуться на что-то | stolpern über etwas (ich stolperte über das Buch ach) |
не всё то золото, что блестит | außen hui, innen pfui |
не очень-то | nicht sehr berauschend |
не очень-то | nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
не очень то | nicht gerade (Andrey Truhachev) |
не очень-то | nicht gerade berauschend |
не очень то дешёвый | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень то дёшево | nicht gerade billig (Andrey Truhachev) |
не очень-то задавайся! | Gib nicht so an! (Andrey Truhachev) |
не очень то разговорчивый | nicht gerade gesprächig (Andrey Truhachev) |
не очень-то хорошо! | schön ist anders! |
не слишком то | nicht gerade (Andrey Truhachev) |
не слишком-то задавайся! | Gib nicht so an! (Andrey Truhachev) |
не так-то просто | nicht ohne (Ремедиос_П) |
не те | falsch (Andrey Truhachev) |
не то | falsch (Andrey Truhachev) |
не то | verkehrt (Bedrin) |
не то направление | falsche Richtung (Andrey Truhachev) |
не то чтобы | nicht sonderlich (oliversorge) |
не то чтобы очень | nicht so richtig (camilla90) |
не тот | verkehrt (Bedrin) |
не тут-то было | Pustekuchen! (terramitica) |
не тут-то было | Unfug (да ничего подобного! solo45) |
не тут-то было | weit verfehlt (terramitica) |
не тут-то было! | aber Kuchen! (Slavik_K) |
не тут-то было | weit gefehlt! (solo45) |
не тут-то было | Fehlanzeige! (Honigwabe) |
не тут-то было | hat sich was! |
недобросовестно что-то выучивать | Mut zur Lücke haben (finita) |
в сложноподчинённом предложении несмотря на то | trotzdem |
ни то, ни другое | weder-noch (Bedrin) |
ни то ни се | nicht das Eine und nicht das Andere (Лорина) |
ни то ни сё | Mittelding |
ни то ни сё | Zwitterding (Miyer) |
ни то ни сё | nichts Halbes und nichts Ganzes |
ни то ни сё | weder Fisch noch Fleisch |
ну прям анекдот какой-то! | irgendwie geradezu ein Witz! (Andrey Truhachev) |
об этом то и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
одно и то же | gehopst wie gesprungen (Phylonette) |
это почти одно и то же | das ist dasselbe in Grün |
он витает где-то в облаках | er ist nicht ganz da |
он запропастился куда-то | er holt Bier |
он никогда не станет кем-то выдающимся | Aus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev) |
он сегодня какой-то особенный | er ist heute so besonders |
он сегодня какой-то странный | er ist heute so besonders |
она не очень-то старается | sie wird sich dabei nicht krank arbeiten |
организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное | eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia) |
оставить что-то в забвении | den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra) |
отправить на тот свет | jemandem ins Grab helfen (кого-либо) |
отправить кого-либо на тот свет | jemandem das Licht ausblasen |
отправить кого-либо на тот свет | jemandem das Lebenslicht ausblasen |
параграф такой-то | der soundsovielte Paragraph |
а паренёк-то здорово вытянулся | der Junge ist aber mächtig in die Höhe geschossen |
переживать по какому-то поводу | hineinsteigern (употребляется в составе конструкции sich in etwas hineinsteigern Moridin_nl) |
переживать по какому-то поводу, быть сильно взволнованным из-за чего-то | reinsteigern (возвратный гл. с sich; то же, что и sich in etwas hineinsteigern Julia_Tim) |
платить кому-либо той же монетой | jemandem mit gleicher Münze zählen |
платить кому-либо той же монетой | jemandem mit gleicher Münze heimzahlen |
по ту сторону баррикад | dort drüben |
по ту сторону баррикад | im gegnerischen Lager drüben |
повторять одно и то же | vorleiern |
подшутить над кем-то, подкалывать, разыгрывать | jemanden auf den Arm nehmen (pechvogel-julia) |
покрыть что-то пеленой забвения | den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra) |
попасть не в то горло | nicht gegönnt (поперхнуться, подавиться solo45) |
после несчастного случая он уже не тот | durch den Unfall hat er einen Knacks weg |
поставить не на ту лошадь | auf die falsche Karte setzen |
простите, я Вас с кем-то спутал | Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt (Andrey Truhachev) |
Пустить кого-то по ложному следу | jemanden auf die falsche Fährte locken (Moridin_nl) |
расхлёбывать то | ausessen, was man sich eingebrockt hat |
с ним что-то не так | es ist nicht ganz richtig mit ihm |
с той стороны | von drüben |
самое то | angesagt (Sayonar) |
хотеть сделать то | das Bett bei fünf Zipfeln an packen (wollen) |
хотеть сделать то | das Bett an fünf Zipfeln an packen (wollen) |
ставить не на тот номер | danebentippen (в лотерее) |
столько-то | soundsoviel |
стыдиться за кого-то | sich fremdschämen (Andrey Truhachev) |
так-то вот | na also (Andrey Truhachev) |
так-то и так-то | soundso (наречие struna) |
так то лучше | na also (Andrey Truhachev) |
так-то оно так | schon gut (pina colada) |
так то оно так, но | na ja, aber (Andrey Truhachev) |
такого-то числа сего месяца | am Soundsovielten des Monats |
такого-то числа этого месяца | am Soundsovielten des Monats |
такой-то | soundsovielte (по порядку) |
такой-то | der und der |
такой-то | Dingsda (Andrey Truhachev) |
такой-то | Dings (Andrey Truhachev) |
такой-то | Dingsbums (Andrey Truhachev) |
такой-то | Soundso |
такой-то длины | soundso lang |
такой-то опаздывает | der Soundso kommt zu spät (struna) |
такой-то параграф | Paragraph soundso |
там, на той стороне | da dort (Pretty_Super) |
там, на той стороне | da drüben (Pretty_Super) |
там происходит что-то интересное | da ist etwas gefällig |
там происходит что-то пикантное | da ist etwas gefällig |
тебя-то я и ждал! | du bist mir der wahre Jakob! |
то да сё | dies das Ananas (Ремедиос_П) |
то же в новом издании | Neuauflage |
это почти то же самое | das ist dasselbe in Grün |
то же самое хотел сделать и я! | zwei Seelen und ein Gedanke |
то же самое хотел сказать и я! | zwei Seelen und ein Gedanke |
то и дело | alle fingerlang |
то и дело | alle naselang |
то и дело | immer mal |
то и дело | alle nasenlang |
то и дело | mit konstanter Bosheit |
то и дело | alle Nase lang |
то и дело | alle naslang |
то и дело | in einer Tour |
то и дело возмущаться | aus einer Ohnmacht in die andere fallen |
то и дело возмущаться, то и дело злиться | aus einer Ohnmacht in die andere fallen (Alcha) |
то и дело злиться | aus einer Ohnmacht in die andere fallen |
то недурно | das lässt sich hören |
то так, то сяк | mal so mal so (Andrey Truhachev) |
то так, то этак | mal so mal so (Andrey Truhachev) |
то такой, то сякой | mal so mal so (Andrey Truhachev) |
то-то! | na eben! |
то-то он удивится | er wird schön gucken |
то, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится | was er gemacht hat, ist alles kacke (Andrey Truhachev) |
то, что сразу бросается в глаза | Eyecatcher (крупный заголовок на первой полосе газеты и т. п.) |
товарищ такой-то | Kollege Soundso |
тогда-то | dann und dann |
тот, кто всюду суёт свой нос | Topfgucker |
тот, кто гонится за всем новым и актуальным | Hipster (Andrey Truhachev) |
тот, кто находится в курсе всех новинок | Hipster (Andrey Truhachev) |
тот, кто себя ещё никак не проявил | ein unbeschriebenes Blatt |
тот, кто стремится быть в теме | Hipster (Andrey Truhachev) |
тот, кто стремится получить что-либо бесплатно, даром | Freibiergesicht (Mein_Name_ist_Hase) |
тот, о ком ещё ничего неизвестно | ein unbeschriebenes Blatt |
тот свет | Jenseits |
тут какая-то чертовщина | da guckt der Pferdefuß heraus |
тут какая-то чертовщина | da schaut der Pferdefuß heraus |
тут какой-то подвох | da guckt der Pferdefuß heraus |
тут какой-то подвох | da ist der Wurm drin (rojoma) |
тут какой-то подвох | da schaut der Pferdefuß heraus |
тут кто-то приложил руку | da hat einer dran gedreht (испортил, повредил что-либо) |
тут что-то не так | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | hier ist et was nicht in Ordnung |
тут что-то не так | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
ты-то мне и нужен! | du bist mir der wahre Jakob! |
у вас что-то не так? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
у него какой-то растерянный вид | er sieht aus wie bestellt und nicht abgeholt |
у него что-то с жёлчным пузырём | er hat es an der Galle |
у него что-то с жёлчным пузырём | er hat es mit der Galle |
у него что-то с печенью | er hat es mit der Leber |
увиваться за кем-то | herumscharwenzeln (um jemanden обычно про ухажёров и продавцов Viola4482) |
уж теперь-то точно конец | nun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev) |
устраивать из чего-то трагедию | eine Staatsaktion aus etwas machen (pechvogel-julia) |
устраивать из чего-то трагедию | einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia) |
уступать кому-то в ч.-либо | jemandem nicht das Wasser reichen können (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45) |
Факт тот, что | Fakt ist, dass (согласно словарю под ред. Д. Н. Ушакова Queerguy) |
читает-то он без очков | lesen tut er ohne Brille |
что верно, то верно | wo du Recht hast, hast du Recht (Brücke) |
что верно, то верно | was Recht ist, muss Recht bleiben (deleted_user) |
что есть, то есть | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
что не подходит, то делают подходящим. | was nicht passt, wird passend gemacht |
что посеешь, то и пожнёшь | so was kommt von so was! (Iryna_mudra) |
что правда, то правда | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
что-то | was |
что-то активно делать | Benzin im Blut haben (hagzissa) |
что-то в этом роде | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas in der Art (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | etwas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so ähnlich (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде | eine Art (Bedrin) |
что-то вроде того | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so was Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | sowas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
что-то\ кто-то оставляет желать лучшего | etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig (zhuzd_lena) |
что-то не припомню | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено | etwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia) |
что-то отслужило своё | etwas hat ganz ausgesorgt (Валерия Георге) |
что-то подобное | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то покупать в магазине | zu etwas im Laden greifen (Aschurbanipal) |
что-то тут происходит | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то происходит | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут происходит | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут происходит | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то творится | es ist etwas los (Лорина) |
что-то творится | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то типа того | sowas in der Art (Andrey Truhachev) |
что-то типа того | sowas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то типа этого | so etwas (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
что-то тут не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
что ты о себе, вообще-то, думаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя неловко за кого-то | sich fremdschämen (Andrey Truhachev) |
чья-то песенка спета | das Rennen ist für jemanden gelaufen (Xenia Hell) |
шутка, понятная только друзьям или какой-то группе лиц | Insider (Littlefuchs) |
это всё одно и то же | das ist alles dieselbe Wichse |
это как раз тот случай | das ist gerade der Fall (Лорина) |
это какая-то бурда! | das schmeckt wie Aufwaschschüssel! |
это какие-то помои! | das schmeckt wie Aufwaschschüssel! |
это одно и то же | das ist Hose wie Jacke |
это одно и то же | das ist Jacke wie Hose |
это просто анекдот какой-то! | irgendwie geradezu ein Witz! (Andrey Truhachev) |
это просто какая-то одержимость | es ist die reine Manie |
это тот случай | es ist der Fall (Лорина) |
это чертовщина какая-то! | das ist rein wie verhext! (при неудаче) |
это что-то особенное | das hat Rasse |
я засунул куда-то ключ и не могу найти его | ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden |
я не очень-то понимаю | ich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev) |
я что-то не понимаю | ich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev) |