DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing то | all forms | exact matches only
RussianGerman
А то!Natürlich! Sicher! (eizra)
активно делать что-тоsich einer Sache hingeben (отдаваться какому-либо делу camilla90)
блуждающий огонёк то тут, то там виднеется на болотеein Irrlicht geistert durch das Moor
бормотать что-то непонятноеetwas Unverständliches murmeln
брать пример с кого-тоein Beispiel an jemandem nehmen (Tesoro23)
брать то, что есть под рукойnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
брать то, что имеетсяnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
брать то, что подвернётсяnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
Были когда-то и мы рысакамиStolze Rosse seid ihr einst gewesen
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
быть в восторге от чего-то, кого-тоangetan sein von etwas, von jemandem (Sie waren von dieser Idee angetan Юрий Павленко)
быть в чьей-то властиausgeliefert jemandem ausgeliefert sein (Praline)
быть глубоко заинтересованным в чём-тоengagiert sein (am)
быть любезным сделать что-тоdie Güte haben, etwas zu tun (Philippus)
быть мыслями где-то далекоsich wegträumen (Паша86)
быть мыслями с кем-тоsein in Gedanken bei jemandem (SKY)
быть тесно связанным с кем-то быть в близких отношенияхeng verknüpft sein mit (Настя Какуша)
вблизи кто-то разразился резким смехомman lachte grell in der Nähe
вечер надо как-то провестиder Abend muss irgendwie doch herumgehen
вечер надо как-то скоротатьder Abend muss irgendwie doch herumgehen
вечно кто-то приходил и уходилes herrschte ein ewiges Kommen und Gehen
Вечно одно и то же!immer das Gleiche (fruit_jellies)
вечно одно и то же!immer dieselbe Geschichte!
во всём его облике есть что-то грустноеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
во всём его облике есть что-то унылоеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
во что бы то ни сталоwas es wolle
во что бы то ни сталоmit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv)
во что бы то ни сталоunbedingt
во что бы то ни сталоauf Biegen und Brechen
во что бы то ни сталоkoste es, was es wolle (Ин.яз)
во что бы то ни сталоkein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv)
во что бы то ни сталоkoste es
во что бы то ни сталоes mag biegen oder brechen
во что бы то ни сталоauf Biegen oder Brechen
во что бы то ни сталоum jeden Preis
во что бы то ни сталоdurchaus
воздержаться от каких бы то ни было высказыванийsich jeder Äußerung enthalten
вообразить себе что-то неверноеauf abwegige Gedanken kommen
вообразить себе что-то нелепоеauf abwegige Gedanken kommen
вообще-тоnormalerweise (Vas Kusiv)
вообще-тоtendenziell (SBSun)
вообще-тоan und für sich (Veronika78)
вообще-тоnämlich (UniversalLove)
вот глупость-то!so eine Dummheit!
вот тоdieses da
выполнять то, что ты проповедуешьpraktizieren, was man predigt (Andrey Truhachev)
высказать или совершить что-то, что воздействует на общественное мнениеein Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знакZeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
выхватить что-то перед носомetwas vor der Nase wegschnappen (Настя Какуша)
главного-то он не увиделer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
главное-это то, что..was zählt ist, dass (Dinara Makarova)
господин нёс какую-то чепуху о правах и свободеder Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit
господин такой-тоHerr Soundso (Andrey Truhachev)
господин такой-тоHerr Sowieso (Andrey Truhachev)
Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)
да и тоund selbst dann nur (Niemals ließen sie sich bei Tag in den Straßen blicken, nur nachts (und selbst dann nur sehr selten) krochen sie aus ihren Schächten an die frische Luft und wickelten die weni- gen wirklich nötigen Geschäfte ab, die sie dazu zwangen, mit der Oberwelt den Kontakt. aufrechtzuerhalten. ichplatzgleich)
да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
для кого-то наступят хорошие временаseine großen Zeiten erleben (miami777409)
для меня это то, что надоdas ist genau das Richtige für mich (Andrey Truhachev)
до такого-то числаbis den
дождь полил как-то сразуder Regen setzte schlagartig ein
едва ли предвидятся какие-то измененияkaum Veränderungen in Sicht (ilma_r)
если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжитьwenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken
если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платитьwenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen
если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправнаbei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war
если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет грозаwenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter
если всё подсчитать, то это составит двенадцать марокalles zusammengezählt gibt 12 Mark
если Вы сможете доказать, тоes sei denn, Sie weisen nach (Kolomia)
если вы хотите посетить этот ресторан, то вам придётся порядком раскошелитьсяwenn Sie dieses Restaurant besuchen wollen, da müssen Sie tüchtig blechen
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen
если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвищеHat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970)
если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключwenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu
если живот набит, то человек начинает беситьсяist der Bauch voll, ist der Mensch toll
если мы будем так копаться то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
если мы будем так плестись, то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
если на то пошлоwenn es darauf ankommt
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастьеwenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück
если сказать "скала высотой до небес", то это будет гиперболаein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel
если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хвататьwenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen
если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил!wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt!
если ты местный, то скажи, где найти хорошего врачаwenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist
если цветы стоят на солнце или у батареи, то вода в вазе быстро нагревается и цветы начинают вянутьStehen die Blumen in der Sonne oder an George, "Komm in den Park" der Heizung, erwärmt sich das Wasser in der Vase schnell, und die Blüten fangen an zu welken ("Haushalt")
... если это так, то ... ist das der Fall, so
жизнь в то времяdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
жил-был когда-тоes war einmal
за тоdafür
за то времяin jener Zeit (Лорина)
за то же времяin gleicher Zeit
за то же времяim gleichen Zeitraum
за тут что-то кроетсяes steckt etwas hinter der Sache
за этим кроется что-то недоброеdahinter steckt eine Bosheit
за этим что-то кроетсяes ist et was dahinter
за этим что-то кроетсяda steckt etwas dahinter
за этим что-то кроетсяes steckt etwas hinter der Sache
за этим что-то кроетсяes ist etwas dahinter
забыть то, чем у обучалсяverlernen
засунуть куда-тоverlegen (Ин.яз)
зачем-тоwarum auch immer (Vas Kusiv)
злонамеренно приписывать кому-либо то, чего он не делалunterstellen
избавляться от чего-тоmit etwas aufräumen (koluchka27)
или что-то вроде наподобие тогоoder irgendwas in der Richtung (Jev_S)
или что-то вроде этогоoder desgleichen (Andrey Truhachev)
или что-то подобноеoder desgleichen od. dgl. (Andrey Truhachev)
или что-то подобноеod. dgl. (Andrey Truhachev)
инстинктивно сделать то, что нужноinstinktiv das Richtige tun
каждое предложение производит здесь впечатление чего-то искусственногоjeder Satz wirkt hier künstlich
казалось, между ними что-то началосьzwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen (возникла взаимная привязанность)
как благодарность за то, чтоals Dank dafür, dass (Andrey Truhachev)
как бы то ни былоsowieso (Stas-Soleil)
как бы то ни былоin jedem Fall (Andrey Truhachev)
как бы то ни былоwie dem auch sei (Bursch)
как бы то ни былоgleichviel
как бы то ни былоSei es wie es sein mag (Andrey Truhachev)
как бы то ни былоauf jeden Fall (Alex Krayevsky)
как бы то ни былоdas mag sein wie es will
как бы то ни былоirgendwie (Andrey Truhachev)
как бы то ни былоwie dem auch sein mag
как раз то самоеeben dasselbe
как раз то, что надоgenau das Richtige (Andrey Truhachev)
как раз то, что требуетсяgenau das Richtige (Andrey Truhachev)
как-тоeinst (когда-то Лорина)
как-тоeinst (б. ч. употр. по отношению к моменту не очень отдалённого прошлого)
как-тоneulich (недавно Лорина)
как-тоzuweilen (Alexey_A_translate)
как-тоirgendwie (Лорина)
как-тоwie (Alex_Odeychuk)
как-тоeinmal (раз Alexandra Tolmatschowa)
как-тоdas sind (перед перечислением)
как-то вечером в четвергan einem Donnerstagabend
как-то встретившись, мы познакомились друг с другом ближеbei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennen
как-то летомeinst im Sommer
как-то не верится в этоirgendwie kann ich das nicht so glauben (Abete)
как-то разeinmal (Alexandra Tolmatschowa)
какая-то напастьda hat der Teufel seine Hand im Spiel
какая-то фигура мелькнула в темноте двораeine Gestalt ist über den dunklen Hof gehuscht
каким-то образомirgendwie (Лорина)
каким-то образомauf die eine oder andere Weise (AlexandraM)
как-либо как-тоirgendwie
какое-то времnoch eine Weile (перевод по контексту Лорина)
какое-то времяnoch eine Weile (перевод по контексту Лорина)
какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
какое-то времяeinige Zeit (Лорина)
какое-то время назадvor geraumer Zeit (Alex Krayevsky)
какое-то время назадvor einiger Zeit (Alex Krayevsky)
какой бы то ни былоkeinerlei в отрицаниях
какой бы то ни былоwie auch immer geartet (proz.com jatros)
какой бы то ни былоx-beliebiger (= т. е. любой ZMV)
какой бы то ни былоjedweder (Wasserpferd)
какой бы то ни былоbeliebiger (Лорина)
какой бы то ни былоjeglicher (ZMV)
какой бы то ни былоwie auch immer
какой-тоirgendein
какой-тоetwaig (Andrey Truhachev)
какой-то бродяжка просил у двери кусок хлебаein Stromer bat an der Haustür um ein Stück Brot
какой-то вздор!das sind dumme Reden!
какой-то неизвестный уже несколько дней бродит как привидение по деревнеein Fremder spukt seit Tagen im Dorfe
какой-то особенный человекein sonderbarer Mensch
когда мы пришли на берег, то увидели, как маленькая лодка исчезла в волнахals wir ans Ufer kamen, sahen wir das kleine Boot in den Wellen verschwinden
когда они уже перестали на что-то годитьсяwenn sie zu nichts mehr nütze sind.
когда-тоeinstens
когда-тоvor geraumer Zeit (Andrey Truhachev)
когда-тоfrüher mal (в прошлом Ремедиос_П)
когда-тоeinmal (обыкн. употр. по отношению к более неопределенному моменту в прошлом)
когда-тоeinst (б. ч. употр. по отношению к моменту не очень отдалённого прошлого)
когда-тоvor einiger Zeit (Andrey Truhachev)
когда-тоdamals (solo45)
когда-тоirgendeinmal
когда-тоdazumal
когда-тоirgendwann
когда-тоeinmal (Лорина)
когда-то встарь она одна совершала паломничество в Римvor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert
когда-то всё было по-другомуehemals war es anders
когда я спустя тридцать лет вернулся в город, то нашёл там большие переменыals ich nach dreißig Jahren zurückkehrte, fand ich in der Stadt große Veränderungen
колебаться какое-то мгновениеeinen Augenblick zögern
колебаться какой-то мигeinen Augenblick zögern
кому бы то ни былоniemandem (Лорина)
кому-тоjemandem
кому-тоeinem (Bedrin)
крестьянин жаловался на то, что его обделилиder Bauer beklagte sich über die Übervorteilung
крестьянин жаловался на то, что его обсчиталиder Bauer beklagte sich über die Übervorteilung
кто-тоwelche (z.B. vom Tieramt waren welche hier. Vas Kusiv)
кто-тоwelch (z.B. vom Tieramt waren welche hier. Vas Kusiv)
кто-то боится чего-то/кого-тоes graut jemandem vor (line)
кто-то бродит вокруг домаjemand streicht um das Haus
кто-то должен подать хороший примерeiner muss mit gutem Beispiel vorangehen
кто-то подменил моё пальтоjemand hat meinen Mantel vertauscht
кто-то спутал мою шляпу со своейjemand hat meinen Hut verwechselt (взял по ошибке мою шляпу)
куда-тоirgend-wohin
куда-тоirgendwohin
куда-то засунуть очкиdie Brille verlegen
куда-то отправитьсяtingeln (Dany)
Кукушка хвалит петуха За то, что хвалит он кукушкуder Kuckuck lobt den Hahn, weil der dem Kuckuck schmeichelt
кусок попал мне не в то горлоich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt
лечь костьми за что-тоsich ins Zeug legen (Alexander Dolgopolsky)
малышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепеталаdie Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hin
мая такого-то дняam soundsovielten Mai (struna)
меня бросает то в жарes ist mir heiß und kalt
меня бросает то в жарes läuft mir heiß und kalt über den Rücken
мне чего-то хочетсяes läppert mich nach etwas
можно только надеяться на то, чтоes bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev)
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
мы настоятельно обращаем ваше внимание на то, чтоes wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass (Praline)
Мы то, что мы едимman ist was man isst (yerlan.n)
мысленно быть с кем-тоsein in Gedanken bei jemandem (SKY)
мысли были где-то далекоdie Gedanken wanderten in die Ferne
на горизонте что-то ещё раз вспыхнулоam Horizont hatte es noch einmal aufgeglüht
на диване кто-то лежалauf der Chaislongue lag jemand
на душе у меня какая-то ужасная тяжестьauf meiner Seele liegt es wie ein Berg
на какое-то времяeinige Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяfür eine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Zeit lang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Weile (Andrey Truhachev)
на какое-то времяeine Zeitlang (Andrey Truhachev)
на какое-то времяvorübergehend (Andrey Truhachev)
на нас повеяло чем-то роднымes wehte uns heimatlich an
на ней было какое-то особенное платьеsie hatte ein apartes Kleid an
на столе что-то лежитauf dem Tisch liegt etwas
на тоdarauf
на тоdazu
на тоdaran
на то воля Божьяdas ist von Gott gewollt (Andrey Truhachev)
на то времяdamals (Лорина)
на то же времяzeitgenau (adhal)
на то они и случайныеsie sind halt zufällig (Kasakin)
на то имеются причиныdas wird schon seine Gründe haben
на то имеются причиныdas hat so seine Gründe
на уроке-то он не может сидеть тихоnicht mal in der Stunde kann er still sitzen
на чердаке кто-то возитсяes rummelt auf dem Dachboden
на чердаке кто-то возитсяes rumort auf dem Hausboden
наделять что-то самостоятельностьюverselbstständigen (aus einer Einheit lösen und selbstständig machen shaky)
наконец-тоendlich (Andrey Truhachev)
наконец-то!nä also! (ты убедился в этом)
наконец-тоnun endlich!
наконец-то!endlich einmal!
наконец-то до него дошлоendlich hat er's geschnallt
наконец-то его уломали!endlich bequemt er sich!
наконец-то стало тихоes war nun endlich still
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в модеich habe endlich eine modische Leuchte
напоминать о чём-то близкомanheimeln
напоминать чем-то художникаetwas von einem Künstler haben
невзирая на то, чтоobwohl (Andrey Truhachev)
невзирая на то, чтоungeachtet der Tatsache, dass (Andrey Truhachev)
невзирая на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
невзирая на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другоеman darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen
несмотря на тоobgleich
несмотря на то, чтоwenn ... auch
несмотря на то, чтоobschon
несмотря на то, чтоobzwar
несмотря на то чтоtrotzdem
несмотря на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на то, чтоauch wenn (makhno)
несмотря на то, чтоungeachtet dass
несмотря на то, чтоobgleich
несмотря на то, чтоobwohl
несмотря на то, чтоwenn auch
несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
несомненно то, чтоes steht fest, dass (Andrey Truhachev)
несправедливо перекладывать вину на кого-тоjemandem die Schuld in die Schuhe schieben (mirelamoru)
ни то ни другое не годитсяbeides taugt nicht
ни то ни сёdas ist nichts Ganzes und nichts Halbes
ни то ни сёes ist nicht hü und nicht hott
ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
но делать-то нечегоes hilft ja nichts (Vas Kusiv)
но не тут-то былоAber weit gefehlt
но у тебя должно же быть какое-то занятие!aber du musst eine Beschäftigung haben!
новый-то учитель, кажется, ничегоder neue Pauker scheint ganz annehmbar
ну наконец-то!na endlich (elena179)
ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитомdas heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden
о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизньdass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang
обе лекции состоятся в одно и то же времяdie beiden Vorlesungen fallen zusammen
обратить внимание на тоdarauf hinweisen (Лорина)
овладение или захват Я-личности каким-то комплексомBesessenheit (или другим архетипическим содержанием)
одним из их достоинств является то, что на них всегда можно положитьсяeiner ihrer Vorzüge ist ihre Zuverlässigkeit
одно и то жеein und dasselbe
он бренчал какой-то танецer klimperte einen Tanz
он был в какой-то степени героем дняer war sozusagen der Held des Tages
он был пастором и в то же время светским человекомer war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen
он вечно что-то выдумываетer hat den Kopf voller Schrullen
он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
он во что бы то ни стало хочет доказать, что он правer will absolut recht haben
он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
он всё время привередничает, то погода ему не нравится, то едаer mäkelt ständig, bald am Wetter, bald am Essen
он выдавал себя за что-то великоееr behauptete, etwas Besonderes zu sein (AlexandraM)
он выдавал себя за что-то великоеgab vor, er wäre etwas (AlexandraM)
он говорит то да, то нетer sagt bald ja, bald nein
он, должно быть, что-то пронюхал об этом планеer muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben
он едва может вставать, не то что ходитьer kann kaum aufstehen, geschweige denn gehen
он, запинаясь, говорил какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он, запинаясь, нёс какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он затевает что-то недоброеer hat nichts Gutes vor
он испытывал какое-то неясное чувствоer empfand ein unklares Gefühl
он ищет книгу, которую куда-то положилer sucht ein Buch, das er verlegt hat
он как-то пал духомeine gewisse Verzagtheit überkam ihn
он мне это когда-то обещалer hatte es mir einst versprochen
он на то и бьётer setzt es darauf an
он напыжился от важности, как будто бы понимает что-то в искусствеer blies sich auf, als verstünde er etwas von Kunst
он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильноer wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben
он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
он не очень-то стесняется в выборе выраженийer ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr ängstlich
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человекаer wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet
он нёс какой-то вздор о музыкеer faselte etwas über Musik
он отвечал ей как-то скованноer antwortete ihr gehemmt
он плетёт то, что ему выгодноer lügt, wie es ihm gerade passt
он подошёл к нему совсем близко и что-то прошепталer ging ganz nah an ihn heran und flüsterte ihm etwas zu
он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мнеer bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen
он поставил вещи не на то местоer hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt
он постоянно на что-то жалуетсяer hat beständig über etwas zu klagen
он почувствовал, что его укусило какое-то насекомоеer fühlte, dass ihn ein Insekt gestochen hatte
он пробормотал что-то себе под носer murmelte etwas in seinen Bart
он проворчал что-то в ответer brummte eine Antwort
он рисовал какие-то кругообразные фигуры на бумагеer zeichnete kreisförmige Gestalten aufs Papier
он с какой-то бесшабашной храбростью атаковал своих противниковer griff verwegen seine Gegner an
он сказал что-то, запинаясь, по-немецкиer stammelte etwas auf deutsch
он снова там что-то намудрил!er hat da wieder was ausgeklügelt!
он снова что-то затеваетer beginnt schon wieder etwas Neues
он снова что-то затеялer beginnt schon wieder etwas Neues
он споткнулся о какой-то предметer stolperte über einen Gegenstand
он ссылается на то, что он перегруженer entschuldigte sich mit Arbeitsteilung (работой)
он стремится избежать каких бы то ни было тренийer versucht jeder Reibung aus dem Wege zu gehen
он то и дело опаздывалer kam häufig zu spät
он то и дело поправлял шапкуer rückte ständig an seiner Mütze
он-то мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
он читал письмо, и ему было то холодно, то жаркоer las den Brief, und es war ihm heiß und kalt
он читал письмо, и ему становилось то холодно, то жаркоer las den Brief, und es wurde ihm heiß und kalt
он что-то пробормотал себе в бородуer brabbelte etwas in seinen Bart
он что-то проворчал себе под носer brummte etwas vor sich hin
он что-то шепнул своей женеer flüsterte seiner Frau etwas zu
он чувствует что-то родноеer fühlt sich angeheimelt
он шепнул ему что-то по секрету на ухоer raunte ihm etwas ins Ohr
она была то, что называется уличная женщинаsie war das, was man ein Straßenmädchen nennt
она взволнованно шепнула ему что-то на ухоsie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr
она говорит то так, то такsie spricht bald so, bald so
она говорит то так, то этакsie spricht bald so, bald so
она говорит, что у неё какие-то срочные делаsie gibt dringende Geschäfte vor
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
она жила то в городеcj
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
она играла какой-то шлягер на пианиноsie spielte einen Schlager auf dem Klavier
она кажется какой-то скованнойsie wirkt irgendwie gehemmt
она кажется какой-то стеснительнойsie wirkt irgendwie gehemmt
она каким-то чудом из ничего смастерила платьеsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
она напевала какую-то мелодиюsie sang so vor sich hin (тихонько, про себя)
она почувствовала что-то твердое под ногойsie fühlte etwas hartes unter ihrem Fuß
она прошептала что-то тихим, стыдливым голосомsie flüsterte etwas mit einer leisen, verschämten Stimme
она сильно побила собаку за то, что та съела колбасуsie verprügelte ihren Hund, weil er die Wurst gefressen hatte
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщитьsie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen
она умеет льстить, если чего-то хочетsie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas will
она упрекала его за то, что он ей не помогsie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte
она услала ребёнка с каким-то поручениемsie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschickt
она целый день лопочет что-тоsie babbelt ja den ganzen Tag
она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поестьsie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen
она что-то быстро говорила, не останавливаясьsie redete hurtig, ohne aufzuhören
она что-то напевала в своей комнатеsie summte etwas auf ihrem Zimmer
она что-то пролепетала в ответsie lallte etwas zur Antwort
она шила что-то себе к свадьбеsie nähte an ihrer Ausstattung
отвлекать чьё-то вниманиеjemandes Aufmerksamkeit ablenken
отчего-тоwarum auch immer (Vas Kusiv)
перенести что-то на что-тоetwas auf etwas herunterbrechen (Philosophen reflektieren gern über das, was schon vor tausend Jahren gedacht worden ist, brechen es aber nicht auf unsere Zeit herunter. [Die Zeit, 04.11.1999, Nr. 45] https://de.wiktionary.org/ Honigwabe)
переселиться в то же местоnachziehen (Andrey Truhachev)
переселяться в то же местоnachziehen (Andrey Truhachev)
по его поведению можно заметить, что что-то произошлоan seinem Benehmen kann man merken, dass etwas vorgefallen ist
по какой-то причинеaus irgendeinem Grund
по странному стечению обстоятельств произошло тоeine seltsame Fügung wollte es
по такому-то адресу для передачиper Adresse (p.A.)
по такому-то адресу для передачиbei Adresse
поговорить с кем-то по-свойскиJemanden am Krawattl packen (Alexander Dolgopolsky)
поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себяsich ertappen bei + Dat (Elka_15)
показывать какой-то результатabschneiden (прим. к научным исследованиям albina_g)
полно врать-то!kohl nicht so!
получить чувство того, что сделал что-то доброеdas Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev)
постоянно повторять одно и то жеetwas ständig im Munde führen
постоянно твердить одно и то жеetwas ständig im Munde führen
похоже на тоsieht so aus (Vas Kusiv)
похоже на тоes sieht so aus (Лорина)
Похоже на то, чтоes sieht so aus, als. (Vas Kusiv)
похоже на то, чтоso, wie es momentan aussieht (Vas Kusiv)
похоже на то, что она полностью поправитсяes sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen (Andrey Truhachev)
похоже на то, что пойдёт дождьes sieht so aus, als wollte es regnen (Лорина)
почему-тоaus irgendeinem Grund (Лорина)
почему-тоwarum auch immer (говорящему не известна причина Leichter)
примечательно, однако, то, чтоauffallend ist jedoch, dass (ilma_r)
проглотить что-тоwegstecken (etwas Unangenehmes, Nachteiliges hinnehmen und verkraften Honigwabe)
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
против него, похоже, что-то затеваетсяgegen ihn scheint etwas im Gange zu sein
против него, похоже, что-то затеваетсяgegen ihn scheint etwas im Gang zu sein
разные причины, как-то ... verschiedene Ursachen, als da sind ...
разогреть какое-то количество жира в сковородеetwas Fett in einer Pfanne erhitzen (Alex Krayevsky)
с вами может случиться то же самоеes kann Ihnen auch so gehen
с какой бы то ни было точки зренияwie man die Sache auch ansehen mag
с ним произошло какое-то неуловимое изменениеmit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangen
с ним произошло что-то необычноеihm ist etwas Merkwürdiges widerfahren
с ним произошло что-то странноеihm ist etwas Seltsames widerfahren
с полной уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с твёрдой уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с утра до вечера мастерить что-тоvon früh bis spät in der Bastelecke werken
с чем-то плохо обстоит делоes ist nicht weit her mit etwas (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her – у него плохо с памятью; у него слабая память Manon Lignan)
с чьей бы то ни было стороныvon wem auch immer
сваливать вину на кого-тоSchuld auf jemanden schieben (finita)
сколько-тоeine Weile (о времени Bedrin)
следует принимать в расчёт то,чтоes muss damit gerechnet werden, dass (Andrey Truhachev)
следует принимать во внимание то, чтоes muss damit gerechnet werden, dass (Andrey Truhachev)
следует учитывать то, чтоes muss damit gerechnet werden, dass (Andrey Truhachev)
совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обязательствомLeistung an Erfüllungsstatt
совершить что-то значительноеetwas Großes leisten
современная музыка как-то не увлекает меняich kann mich für moderne Musik nicht erwärmen
сообщить что-то новоеmit einer Neuigkeit aufwarten
способ существования или процесс становления, при которых происходит отстранение либо от самого себя или каких-то сторон себя, либо от другихEntfremdung
ссылаясь на то, чтоBezug nehmend darauf, dass (Лорина)
ссылаясь на то, чтоunter Bezugnahme darauf, dass (Лорина)
ссылаясь на то, чтоbezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev)
старая женщина что-то искала в развалинахeine alte Frau suchte nach etwas in den Trümmern
схватить что-то, дёрнуться за чем-тоschnappen (Harry schnappte nach dem Brief doch Onkel Vernon schlug seine Hand weg. Илья Найденов)
та же/ то же/ тот жеStichwort (Situation, wo sie heute technologisch mit Stichwort Cyberwar, Stichwort NSA, Stichwort Drohnen so überlegen sind Honigwabe)
это так же верно, как то, что я жив!so wahr ich lebe!
так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел питьda er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf
так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежкиda der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld
так как я прозевал трамвай, то, натурально, опоздалda ich die Straßenbahn verpasste, kam ich naturgemäß zu spät
такая бесхозяйственность, по-моему, – что-то ужасноеdiese Misswirtschaft finde ich greulich
такая-тоdie und die
такого-то числаam Soundsovielte des Monats (сего; этого месяца)
такого-то числа в маеam soundsovielten Mai (struna)
такой-тоsoundso (неопределённое местоимение struna)
такой-то шириныsoundso breit
там в углу что-то шуршитdort in der Ecke raschelt (etwas)
терять/ иметь чьё-то расположениеbei jemandem nicht wohlgelitten sein (rosebank)
то на то и выходитdas hebt sich gegenseitig auf (Ин.яз)
то нарастать, то убыватьzu- und abnehmen (Andrey Truhachev)
то так, то эдакdurchwachsen (solo45)
то-то!nä eben!
то-то и оноna eben (ichplatzgleich)
то-то и то-тоdas und das
тут какая-то ошибкаdas ist bestimmt ein Versehen (Ремедиос_П)
тут какое-то недоразумениеes waltet hier ein Irrtum ob
тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
тут что-то неладноes geht nicht mit rechten Dingen zu
тут что-то скрывается!das bedeutet etwas!
ты ведь тоже когда-то обделывал тёмные делишки на черном рынкеdu hast ja auch mal auf dem schwarzen Markt geschachert
ты высказал тоdu hast mir aus der Seele gesprochen
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
ты опять что-то придумал?hast du wieder was ausgetüftelt?
ты что-то замешкался с этимdu hast aber damit lange zugebracht
у меня как-то чудно на душеmir ist eigen zumute
у меня не то настроение, чтобы внимательно слушатьich bin nicht in der Stimmung, aufmerksam zuzuhören
у нас кто-то на хвостеwir haben Begleitung (При преследовании, напр., на машине. alenushpl)
у нас кто-то на хвостеwir haben Gesellschaft (При преследовании, напр., на автомобиле alenushpl)
у него всегда какие-то возраженияer ist immer voller Bedenken
у него что-то нет аппетитаdas Essen will ihm nicht recht münden
у них какие-то нелады между собойzwischen ihnen ist etwas nicht richtig
у плана тот отрицательной стороной плана является то, что осуществление его требует много времениder Plan hat den Nachteil, dass er zu viel Zeit fordert
у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
уж он-то умеет гонять своих людей до упаду!der kann seine Leute schlauchen!
уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду!der kann seine Leute schlauchen!
украсть что-тоetwas auf der Seite schaffen (Настя Какуша)
условием для этого является то, чтобы ...Bedingung dafür ist, dass
учитывая то обстоятельствоangesichts des Umstandes (Лорина)
хотеть кого-то послать куда подальшеjemanden auf den Mond schießen können
не хотеть что-то делатьkeine Anstalten machen (nicht dasselbe: Anstalten greifen =Vorkehrungen/Vorbereitungen treffen myaxovskij)
хуже всего тоdas Allerärgste ist
чей бы то ни былоvon wem auch immer
чей-тоeines (Bedrin)
чувствовать то же самоеnachempfinden (что и другой)
чувствовать то же самое, что испыталjemandem nachempfinden (кто-либо, кому сочувствуют)
чья-то жизнь висит на волоскеin Lebensgefahr schweben (Vas Kusiv)
эти меры рассчитаны на тоdiese Maßnahmen zielen darauf ab
я где-то по рассеянности оставила сумкуich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen
я дорого бы дал за то, чтобыich gäbe viel darum
я жил какое-то время в гостинице около рынкаich logierte in einem Gasthaus am Markt
я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
я когда-то жил у негоich wohnte einmal bei ihm
я куда-то положил свои очки и не могу их найтиich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden
... я многое дал бы за то, чтобы ... ich würde viel darum geben, wenn
я настолько утратил всякую надежду, что не в состоянии ещё что-то предприниматьich bin viel zu verzagt, um noch etwas zu unternehmen
я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
я не очень-то ему доверяюich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm
я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
я не очень-то хорошо себе это представляюich habe keine rechte Idee davon
я не то хотел сказатьso war es nicht gemeint
я не то хотел сказатьso habe ich es nicht gemeint
я не хочу милостыни, я требую то, что мне принадлежит по правуich will kein Almosen haben, ich fordere mein Recht
я ненавижу, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
я отомщу за то, что его убилиich werde seinen Mord rächen
я предчувствую что-то недоброеich ahne etwas Böses
я сказал это в какой-то мере сознательно резкоich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt
я слышал, как они лопотали, коверкая язык, на каком-то непонятном языкеich hörte sie in einer fremden Sprache kauderwelschen
я слышал, как они лопотали на каком-то непонятном языкеich hörte sie in einer fremden Sprache kauderwelschen
я что-то предчувствуюmir ahnt etwas
Showing first 500 phrases