Russian | German |
архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить | der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen |
больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось | der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte |
было не так больно, как я опасался | es war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte |
в зале было так тихо, что было слышно, как муха пролетит | im Vortragssaal war es mucksmäuschenstill |
всё случилось так, как я предсказывал | alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatte |
вы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная | Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig ist |
вы вполне можете рассчитывать на его приезд, так как он закончил свои дела | Sie mögen wohl auf seine Ankunft rechnen, weil er seine Geschäfte erledigt hat |
выстирать так, чтобы выглядело как новое | auf neu waschen |
дети страшно боялись ходить в амбар, так как там были крысы | die Kinder grausten sich, die Scheune zu betreten, weil dort Ratten waren |
дети шептались, так как им было страшно | die Kinder wisperten, weil sie Angst hatten |
его освободили от занимаемого поста, так как он не соответствовал требованиям своей должности | er wurde seines Amtes enthoben, da er den Forderungen dieser Stellung nicht entsprach |
его поместили в больницу, так как сочли помешанным | er wurde in eine Heilanstalt gebracht, man hielt ihn für irr |
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
ей хотелось делать всё так же, как подруга | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun |
завтра он может прийти, так как он уже выздоровел | morgen kann er kommen, da er schon gesund ist |
здесь далеко не так хорошо, как дома | hier ist es lange nicht so schön wie zu Hause |
здесь далеко не так хорошо, как дома | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause |
здесь совсем не так хорошо, как дома | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause |
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
искажать историю так, как это кому-либо выгодно | sich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza) |
как аукнется, так и откликнется | wie die Frage, so die Antwort |
как аукнется, так и откликнется | Maß für Maß |
как будто так и надо | mit völliger Selbstverständlichkeit |
как будто так и надо | mit der größten Selbstverständlichkeit |
как бы не так! | das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv) |
как бы не так! | warum nicht gar! |
как бы не так! | was nicht noch! |
как бы не так! | Hustekuchen |
как бы не так! | kommt nicht in Frage! (Franka_LV) |
как бы не так! | du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin) |
как бы не так! | ei warum nicht gär! |
как бы не так | mitnichten (Andrey Truhachev) |
как вы смеете так говорить! | wie wagen Sie es, so zu sprechen! |
как же так? | Wieso denn? (Andrey Truhachev) |
как можно так поступать? | wie kann man so handeln? (Franka_LV) |
как один, так и другой | sowohl der eine als auch der andere (Franka_LV) |
как он мог поступить так бесчестно! | wie konnte er so ehrlos handeln! |
как правило, это так, но, конечно, бывают исключения | in der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen |
как так!? | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
как так | wieso |
как ... , так и ... | sowohl ... als auch ... (er kannte sowohl Griechenland als auch [wie auch] Italien genau — он хорошо знал как Грецию, так и Италию) |
как ты смеёшь так нагло лгать мне! | wie kannst du dich unterstehen, mich so frech anzulügen! |
как ты только мог так необдуманно обещать ему это! | wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! |
как ты только можешь так спокойно мириться с этим? | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? |
мальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами | die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wären |
многие должны были повернуть назад, так как зал был переполнен | viele mussten umkehren, weil der Saal überfüllt war |
многие просили слова, так как тема была актуальна | viele baten ums Wort, denn das Thema war aktuell |
мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen |
мы остановились, так как достигли цели | da wir unser Ziel erreicht hatten, machten wir halt |
наверняка шёл дождь, так как крыши мокрые | es muss geregnet haben, denn die Dächer sind nass |
не так, как следует | unvorschriftsmäßig (Andrey Truhachev) |
Ни о чём так не мечтать, как ... | sich nichts sehnlicher wünschen als. |
никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечер | noch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend |
ничего подобного! как бы не так! | nichts da! |
ну как можно так преувеличивать! | wie kann man nur so übertreiben! |
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежом | unbeschränkte Steuerpflicht |
он, вероятно, болен, так как за месяц он очень исхудал | er ist wohl krank, weil er im Laufe eines Monats so abgefallen ist |
он выиграет процесс, так как купил всех свидетелей | er wird den Prozess gewinnen, denn alle Zeugen hat er gekauft |
он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочих | er konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren |
он очень изменился, он теперь не так работоспособен, как прежде | er hat sich sehr geändert, er ist nicht mehr so arbeitsfähig wie früher |
он повернул назад, так как дорога была перекрыта | er ist umgekehrt, weil der Weg versperrt war |
он поёт далеко не так хорошо, как его друг | er singt längst nicht so gut wie sein Freund |
он прервал чтение, так как пришли гости | er hatte mit dem Lesen eingehalten, weil er Besuch bekam |
он прерывает свою речь, так как объявлен перерыв на десять минут | er hält in seiner Rede an, weil eine Pause von zehn Minuten angesagt worden ist |
он сделал всё так, как было положено | er führte alles so aus, wie es sich gebührte |
он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом | er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren |
он способен так же убедительно исполнить роль Фауста, как и Мефистофеля | er vermag den Faust ebenso überzeugend darzustellen wie den Mephisto |
он ужасно ругался, так как мы опоздали | er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren |
она была так же красива, как прежде | sie war genau so schön wie ehedem |
она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte |
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
она не любила танцевать, так как танцевала плохо | sie tanzte nicht gern, denn sie war keine gute Tänzerin |
она не отвергла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
она не приняла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
отмыть так, чтобы выглядело как новое | auf neu waschen |
полиция смогла поймать как его, так и соучастников его преступления | die Polizei konnte sowohl ihn, als auch seine Mittäter fassen |
последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ... | in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte |
Поэтому она рекомендует особенно в разгар сезона избегать такие туристические Мекки как Брайтон и Мальту, так как там вряд ли можно найти хорошие возможности проживания в семьях | Sie empfiehlt deshalb insbesondere in der Hauptsaison Touristenhochburgen wie Brighton und Malta zu meiden, da dort kaum noch gute Unterbringungsmöglichkeiten in Familien zu finden seien. |
собака с трудом ковыляла, так как поранила лапу | der Hund humpelte mühsam, da er sich die Pfote verletzt hatte |
так будет как раз правильно | es ist gerade richtig so |
это так же верно, как то, что я жив! | so wahr ich lebe! |
так же, как | sowie (I. Havkin) |
так же как и | sowie auch (massana) |
совсем, совершенно, точно так же, как | ganz ebenso wie |
так же, как и | so gut wie (Andrey Truhachev) |
так же как и | sowie (Лорина) |
так же мало, как | sowenig (...) |
так как | insoweit |
так как | insofern |
так как | nun |
так как | insolange |
так как | denn |
так как | nämlich |
так как | weil |
так как | da |
так как было холодно, я надел пальто | da es kalt war, zog ich meinen Mantel an |
так как его занимали другие мысли, он в своей речи часто отклонялся от темы | da ihn andere Gedanken beschäftigten, schweifte er oft in der Rede aus |
так как лошадь хромала, он велел отвести её в конюшню | da das Pferd hinkte, ließ er es in den Stall führen |
так как он болен, он не может прийти | da er krank ist, kann er nicht kommen |
так как он был болен | dieweil er krank war |
так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел пить | da er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf |
так как он исправился, его не исключили из школы | da er sich gebessert hatte, wurde er aus der Schule nicht ausgeschlossen |
так как он не хочет подчиниться, его исключат из состава сотрудников газеты | da er sich nicht fügen will, wird er als Mitarbeiter der Zeitung ausgeschieden |
так как они используют некоторые помещения под контору, их квартира уменьшилась | dadurch, dass sie einige Räume als Büro benutzen, hat sich ihre Wohnung verkleinert |
так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другом | weil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen |
так как отопление вышло из строя, было чертовски холодно | da die Heizung kaputt war, war es saukalt |
так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки | da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld |
так как стена грозила обрушиться, раскопки пришлось ускорить | da der Zusammensturz der Mauer drohte, mussten die Ausgrabungen beschleunigt werden |
так как так получилось | nun das so gegangen ist |
так как ты мне не веришь | nachdem du mir nicht glaubst |
так как у него не было с собой денег, она заплатила за него | da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn |
так как улица в этом посёлке не была ещё вымощена, каждый тащил грязь в дом | da in dieser Siedlung die Straße noch nicht befestigt war, trug jeder den Kot ins Haus |
так как я прозевал трамвай, то, натурально, опоздал | da ich die Straßenbahn verpasste, kam ich naturgemäß zu spät |
так тихо, что слышно, как муха пролетит | es ist mäuschenstill |
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky) |
цветы завяли, так как она забыла полить их | die Blumen welkten, weil sie vergessen hatte, ihnen Wasser zu geben |
что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha |
школьный учитель звучит старомодно, так как вытесняется из живого словоупотребления словом | Schullehrer |
эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. | dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. |
я не могу ему отказать, так как он всегда очень любезен | ich kann es ihm nicht abschlagen, zumal er immer so gefällig ist |
я проводил девушку, так как уже было темно | ich geleitete das Mädchen nach Hause, weil es schon dunkel war |
я сегодня лягу пораньше, так как завтра мне надо очень рано встать | ich werde mich heute zeitig hinlegen, weil ich morgen sehr früh aufstehen muss |