Subject | Russian | German |
gen. | его схватили, прежде чем он смог этому помешать | ehe er es verhindern konnte, war er gefangen |
gen. | его удалось схватить | man kriegte ihn zu packen |
gen. | когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу | als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu |
gen. | не схватить | danebengreifen |
gen. | неудачно схватиться | sich vergreifen (повредить себе руку; за что-либо) |
inf. | он схватил быка за рога | er packte den Stier bei den Hörnern |
gen. | он схватил его за горло | er packte ihn an der Kehle |
gen. | он схватил меня за руку | er packte mich am Arm |
gen. | он схватил мою руку и поблагодарил за оказанную помощь | er ergriff meine Hand und dankte für die erwiesene Hilfe |
gen. | он схватил насморк | er hat sich einen Schnupfen geholt |
gen. | он схватился за палку | er griff nach seinem Prügel |
gen. | он так грубо схватил чашку, что она разбилась | er fasste die Tasse so derb an, dass sie zerbrach |
gen. | он хотел схватить яблоко, но я опередил его | er griff nach dem Apfel, doch ich kam ihm zuvor |
gen. | она схватила полотенце и прикрыла им груди | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste |
gen. | она схватила полотенце и прикрыла им грудь | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust |
inf. | от этого удар схватить можно! | davon kann man ja Zustände kriegen! (Andrey Truhachev) |
gen. | полиция скоро схватит беглого преступника | die Polizei wird den flüchtigen Verbrecher bald kriegen |
inf. | протянуть руку и схватить | zulangen |
gen. | ребёнок с жадностью схватил шоколад | das Kind griff mit Begierde nach der Schokolade |
gen. | собака пыталась схватить мясо | der Hund schnappte nach dem Fleisch |
gen. | собака схватила колбасу | der Hund schnappte die Wurst |
gen. | собака схватила мясо | der Hund schnappte das Fleisch |
gen. | собака хотела схватить колбасу | der Hund schnappte nach der Wurst |
gen. | собака хотела схватить мясо | der Hund schnappte nach dem Fleisch |
inf. | схватить болезнь | eine Krankheit auflesen |
health. | схватить болезнь | sich eine Krankheit holen (Andrey Truhachev) |
gen. | схватить болезнь | eine Krankheit davontragen |
inf. | схватить быка за рога | entschlossen ans Werk gehen |
inf. | схватить быка за рога | beim Schopf packen |
gen. | схватить вора | einen Dieb erwischen |
gen. | схватить вора | einen Dieb fassen |
gen. | схватить вора | einen Dieb ergreifen |
gen. | схватить воришку | einen Langfinger erwischen |
gen. | схватить голыми руками | mit bloßen Händen zufassen |
gen. | схватить кого-либо за волосы | jemanden raufen |
gen. | схватить за глотку | jemanden bei der Kartause kriegen (кого-либо) |
gen. | схватить кого-либо за горло | jemandem an die Kehle fahren |
inf. | схватить кого-либо за горло | jemanden am Grips packen |
inf. | схватить кого-либо за горло | jemanden bei der Binde fassen |
gen. | схватить за горло | am an den Griebs fassen |
gen. | схватить кого-либо за руку | bei der Hand fassen |
gen. | схватить за руку | am Arm packen (Лорина) |
gen. | схватить кого-либо за руку | bei der Hand ergreifen |
gen. | схватить за ручку | henkeln |
humor. | схватить кого-либо за хвост | jemanden beim Hinterfuß erwischen |
gen. | схватить за шиворот | am an den Griebs fassen |
fig. | схватить за шиворот | jemanden beim Fittich erwischen |
gen. | схватить за шиворот | am Kragen packen |
inf. | схватить кого-либо за шиворот | jemanden beim Kittel kriegen |
gen. | схватить кого-либо за шиворот | beim Krägen nehmen |
gen. | схватить кого-либо за шиворот | jemanden beim Krägen fassen |
gen. | схватить кого-либо за шиворот | jemanden am Rockkragen fassen |
gen. | схватить за шиворот | am Genick packen |
ed. | схватить за шкирман | in der Hand haben (Andrey Truhachev) |
ed. | схватить за шкирман | in der Zange haben (Andrey Truhachev) |
gen. | схватить зубами | zubeißen |
gen. | схватить канат | das Seil fassen |
gen. | схватить кого-либо крепко | vorknöpfen (verpügeln Syn annapolyakova) |
gen. | схватить лошадей под уздцы | den Pferden in die Zügel fallen |
gen. | схватить лошадь под уздцы | dem Pferde in die Zügel fällen |
sport. | схватить мяч | den Ball fassen |
gen. | схватить насморк | sich einen Schnupfen holen |
gen. | схватить насморк | einen Schnupfen erwischen |
gen. | схватить насморк | sich den Schnupfen holen |
school.sl. | схватить неуд | eine Dicke einfangen (Unc) |
gen. | схватить подчёркивает неожиданность или быстрое осуществление ареста | ergreifen |
gen. | схватить преступника | einen Verbrecher fangen |
gen. | схватить преступника | einen Verbrecher erwischen |
gen. | схватить кого-либо при попытке украсть | jemanden beim Stehlen erwischen |
gen. | схватить простуду | sich eine Erkältung zuziehen |
gen. | схватить руку | die Hand fassen |
idiom. | схватить самую суть | auf den Punkt bringen (Andrey Truhachev) |
idiom. | схватить самую суть | den Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev) |
gen. | схватить сбежавшего заключённого | einen entflohenen Gefangenen ergreifen |
med. | схватить сильную простуду | eine schlimme Erkältung haben (Andrey Truhachev) |
tech. | схватить скобами | einklammern |
gen. | схватить судьбу за горло | dem Schicksal in den Rachen greifen (фраз. Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen. (Beethoven) Guido-Maria-Gabriel) |
idiom. | схватить суть дела | den Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev) |
idiom. | схватить суть дела | auf den Punkt bringen (Andrey Truhachev) |
idiom. | схватить суть дела | den Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev) |
idiom. | схватить суть дела | den Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev) |
gen. | схватить убийцу | einen Mörder ergreifen |
gen. | схватить что-то, дёрнуться за чем-то | schnappen (Harry schnappte nach dem Brief doch Onkel Vernon schlug seine Hand weg. Илья Найденов) |
gen. | схватиться за голову | sich an den Kopf greifen |
gen. | схватиться за голову | sich an den Kopf greifen (от изумления, испуга) |
gen. | схватиться за шпагу | zum Degen greifen |
gen. | схватиться по-новой | nachfassen (Andrey Truhachev) |
gen. | художник прекрасно схватил сходство | der Mäler träf ihn sehr gut |
gen. | я вскочил и схватил его за руку | ich sprang auf und packte ihn am Arm |
gen. | я просто за голову схватился | ich habe mir an die Stirn gegriffen |
gen. | я просто за голову схватился | ich habe mich an die Stirn gegriffen |
gen. | я схватил ведро, чтобы погасить огонь | ich ergriff den Eimer, um das Feuer zu löschen |