DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing судебно | all forms | exact matches only
RussianGerman
аванс в счёт судебных издержекAuslagenvorschuss
аванс в счёт уплаты судебных расходовGerichtskostenvorschuss (Евгения Ефимова)
аванс на судебные издержкиProzesskostenvorschuss
аванс на судебные издержкиGerichtskostenvorschuss
аванс по судебным расходамGerichtskostenvorschuss
аванс под судебные издержкиKostenvorschuss
аванс под судебные издержкиGerichtskostenvorschuss
административно-судебный процессVerwaltungsgerichtsverfahren (Евгения Ефимова)
адрес для вручения судебных документовZustelladresse (Elena Pokas)
арест до окончания судебного разбирательстваZwischenhaft
безрезультатное принудительное исполнение судебного решенияfrüchtlose Pfändung
безрезультатное принудительное исполнение судебного решенияfruchtlose Urteilsvollstreckung
ведение судебного делаProzessführung
ведение судебного процессаVerfahrensdurchführung
величина судебных расходовKostenwert
верховный судебный округ землиOberlandesgerichtsbezirk (Лорина)
взимать судебные расходыGerichtskosten erheben (Лорина)
военная судебная коллегияWehrdienstsenat (ФРГ)
возмещение сторонам судебных расходовErsatz der den Parteien entstandenen Gerichtskosten
возмещение судебных издержекGerichtskostenersatz
возмещение судебных расходовKostenerstattung
возмещение судебных расходовKostenersatz
возмещение судебных расходовProzessentschädigung (Dominator_Salvator)
возмещение судебных расходовProzesskostenhilfe (Veronika78)
возмещение судебных расходовGerichtskostenersatz (бывш. ГДР)
возмещение судебных расходов за счёт средств бюджетаProzesskostenhilfe (platon)
возможность пересмотра судебного решенияRevisibilität (в ФРГ- решения, не вступившего в законную силу)
возможность судебного рассмотрения искового требованияKlagbarkeit
возможность судебной перепроверкиgerichtliche Nachprüfbarkeit (напр., заключения экспертов)
второстепенное лицо в судебном процессеNebenperson bei Gericht
государственная судебная администрацияstaatliche Gerichtsverwaltung (Лорина)
дата начала судебного разбирательстваGerichtstermin (Andrey Truhachev)
действовать в судебном порядкеden Rechtsweg einschlagen
действовать в судебном порядкеden Rechtsweg beschreiten
делопроизводство по судебному процессуGerichtsakten
делопроизводство по судебному процессуProzessakten
дипломированный судебный служащийDiplomrechtspfleger (Schumacher)
должностное лицо с определёнными судебными полномочиямиRechtspfleger (viktorlion)
должностное лицо судебного ведомстваUrkundsbeamter
должностное лицо судебного ведомстваUrkundsperson
должностное лицо судебного ведомстваAmtsperson (am Gericht)
допрос свидетелей, экспертов одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
допрос свидетелей во время слушания дела одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
допрос экспертов во время слушания дела одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
журнал судебного заседанияProtokollbuch der Gerichtssitzung (Лорина)
заверенный и сертифицированный судебный переводчикallgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher (norbek rakhimov)
заключение патентного ведомства, представляемое при наличии в судебном деле противоречащих друг другу экспертных заключенийObergutachten
заключение судебно-медицинской экспертизыrechtsmedizinisches Gutachten (Евгения Ефимова)
замена судьи в ходе судебного процессаRichterwechsel
заочное судебное производствоKontumazialverfahren
заочный судебный процессAbwesenheitsverfahren
Западно-Сибирский судебный округGerichtskreis Westsibirien (Лорина)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовAntrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Ausland (Лорина)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
злоупотребление судебным решениемUrteilsmissbrauch
извещение о месте и времени судебного заседанияBekanntgabe des Gerichtstermins (Andrey Truhachev)
извещение об установлении размера судебных расходовKostenfestsetzungsbescheid
иск, который оспаривает только допустимость приведения в исполнение судебного решенияImpugnationsklage (материальные претензии не интересны Blazheeva)
иск о возобновлении судебного производстваRestitutionsklage
иск об изменении судебного решенияAbänderungsklage
иск об отмене исполнения судебного решенияOppositionsklage
иск об отмене принудительного исполнения судебного решенияOppositionsklage
искать судебным порядкомgerichtlich bestreiten
искать судебным порядкомeinklagen
исполнение судебного решенияVollstreckung eines Zivilgerichtsurteils
исполнение судебного решенияVollstreckung eines Gerichtsurteils
исполнение судебных решенийVollstreckung gerichtlicher Entscheidungen
исход судебного процессаVerfahrensausgang
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путёмErschöpfung des Rechtsweges
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путёмErschöpfung des Rechtsweges
исчерпывающее подготовительное судебное заседаниеHaupttermin (в гражданских процессах, подготовка к устным слушаниям : ein umfassend vorbereiteter Gerichtstermin zur mündlichen Verhandlung Slawjanka)
кафедра судебной экспертизыLehrstuhl für Gerichtsgutachten (Лорина)
книга судебных прецедентовJudikatenbuch
компетентность суда на основании истребования дела из нижестоящей судебной инстанции в вышестоящуюevokative Zuständigkeit (HolSwd)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (dolmetscherr)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net arndt freiheit)
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 годаÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина)
копия судебного решения, подлежащего исполнениюvollstreckende Ausfertigung
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходовProzesskostenhilfe (q-gel)
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходовVerfahrenskostenhilfe (Bezeichnung der Prozesskostenhilfe nach FamFG q-gel)
лаборатория судебно-медицинской экспертизыkriminaltechnisches Labor (forensic science laboratory = kriminaltechnisches Labor linguee.com Andrey Truhachev)
лаборатория судебно-медицинской экспертизыgerichtsmedizinisches Labor (Andrey Truhachev)
лаборатория судебной экспертизыforensisches Laboratorium (dict.cc Andrey Truhachev)
лаборатория судебной экспертизыforensisches Labor (dict.cc Andrey Truhachev)
лаборатория судебной экспертизыgerichtsmedizinisches Labor (dict.cc Andrey Truhachev)
Лихтенштейнский сборник судебных прецедентовLES (Лорина)
Лихтенштейнский сборник судебных прецедентовLiechtensteinische Entscheidungssammlung (Лорина)
лицо, ведущее судебный спорLitigant
лицо, исполняющее обязанности судьи в судебном процессе на общественной безвозмездной основеehrenamtlicher Richter (KseniaMet)
лишение права владения по судебному решениюEntwehrung
лишение права на освобождение от уплаты судебных издержек по бедностиEntziehung des Armenrechts
Материальная помощь для возмещения судебных издержекProzesskostenhilfe (am; должно быть: ФИНАНСОВАЯ помощь для возмещения судебных издержек Rolka)
материальная помощь для покрытия судебных издержекVerfahrenshilfe (YuriDDD)
материальная помощь для покрытия судебных издержек/ судебных расходовVerfahrenshilfe (YuriDDD)
материально-правовое притязание стороны в процессе на возмещение судебных расходовmateriell-rechtlicher Kostenerstattungsanspruch
Межрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов РоссииÜberregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher Russlands (Лорина)
младший чиновник судебных органовJustizassistent
могущий быть реализованным в судебном порядкеklagbar
мотивы судебного решенияUrteilsgründe
мотивы судебного решенияErkenntnisgründe
надзорная судебная инстанцияAufsichtamt
швейц назначение дня судебного заседанияAnordnung der Tagsatzung
назначение нового срока судебного разбирательстваAnberaumung eines neuen Hauptverhandlungstermins
назначение судебного заседанияAnsetzung der Gerichtssitzung (Лорина)
назначение судебного разбирательстваTerminbestimmung zur Hauptverhandlung
назначение судебного разбирательстваAnordnung der Hauptverhandlung
назначение судебного разбирательства делаAnsetzung der Gerichtsverhandlung des Falls (Лорина)
направление судебных извещенийZustellung von Gerichtsurkunden (Andrey Truhachev)
научно-исследовательский институт судебной экспертизыForschungsinstitut für Gerichtsgutachten (Лорина)
Научно-исследовательский институт судебной экспертизыForschungsinstitut für Gerichtsexpertisen (судебных экспертиз)
начало судебного процессаEinleitung eines gerichtlichen Verfahrens
начало судебного процессаProzesseinleitung
начало судебного разбирательстваBeginn der Hauptverhandlung
начать судебный процессein Gerichtsverfahren einleiten (Andrey Truhachev)
начинать судебный процессein Gerichtsverfahren einleiten (Andrey Truhachev)
недействительность судебного решенияUnwirksamkeit von Gerichtsentscheidung
незаконченное судебное делоschwebendes Gerichtsverfahren (Andrey Truhachev)
незаконченный судебный процессschwebendes Gerichtsverfahren (Andrey Truhachev)
неизменность судебного решенияUnabänderlichkeit der gerichtlichen Entscheidung
необходимое для обоснования судебного решенияobiter dictum
неповиновение судебному исполнителюWiderstand gegen Vollstreckungsbeamte
непрофессиональный судья, выполняющий функции судебной властиehrenamtlicher Richter
непрофессиональный судья, выполняющий функции судебной власти, представляющий в суде интересы определённого круга лицehrenamtlicher Richter
нести судебные расходыdie Kosten der Rechtsstreits tragen (Hasberger, Seitz und Partner)
ничтожность судебных решенийNichtigkeit gerichtlicher Entscheidungen
номер судебного делаGerichtsaktenzeichen (Лорина)
обжалование при принудительном исполнении судебного решенияRechtsbehelf in der Zwangsvollstreckung
обжалование при принудительном исполнении судебного решенияin der Zwangsvollstreckung
обжалование результатов в судебном порядке не допускаетсяRechtsweg ausgeschlossen (wikipedia.org vadim_shubin; я бы взяла не обжалование, а оспаривание marcy)
обжалование судебного постановленияAnfechtung des Gerichtsbeschlusses (Лорина)
обобщение судебной практикиAuswertung der Gerichtspraxis (mit ricbtungweisenden Schlussfolgerungen für die gerichtliche Tätigkeit)
обратиться с судебным поручениемRechtshilfeersuchen einreichen (Лорина)
общие судебные установленияordinäre Gerichte
общие судебные установленияordentliche Gerichte
объявление судебного решенияUrteilsverkündung (eines Zivilurteils)
объявление судебных распоряженийBekanntmachung gerichtlicher Verfügungen
объявление судебных решенийVerkündung von gerichtlichen Entscheidungen
обязанность сторон или участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязанность сторон процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязанность участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязательная публичность судебных процессовPublikationszwang
обязательное участие адвоката в судебном процессеAnwaltszwang
обязательный предмет судебного следствияobligatorischer Gegenstand der Beweisaufnahme
оговорка в судебном решенииJudikativvorbehalt
окончание судебного разбирательстваAbschluss der Hauptverhandlung
окончательное судебное решениеEndurteil
опасность, исходящая от гласности судебного разбирательстваvon der Cerichtsöffentlichkeit ausgehende Gefahr
опекун-представитель в судебном делеVerfahrensbeistand (iuli)
опекун-представитель в судебном процессеVerfahrensbeiständin (женщина jurist-vent)
опекун-представитель в судебном процессеVerfahrensbeistand (Verfahrensbeiständin – ж.р. jurist-vent)
определение размера судебных расходовGerichtskostenfestsetzung
определение суда, устанавливающее размер судебных расходовKFB (Лорина)
определение суда, устанавливающее размер судебных расходовKostenfestsetzungsbeschluss
определение судебных расходовGerichtskostenfestsetzung
определение, устанавливающее размер судебных расходов, судебноеKostenfestsetzungsbeschluss
определять судебные расходыGerichtskosten festsetzen
организация судебных органов и органов, ведающих исполнением наказанияVollzugs- und Gerichtsorganisation
освобождение от судебной пошлиныGerichtsgebührenfreiheit (сбора)
освобождение от судебных расходов по судебному производствуGerichtskostenfreiheit (für ein Verfahren)
освобождение от судебных расходов по судебному производствуBefreiung von den Gerichtskosten
освобождение от уплаты судебных расходовKostenfreiheit
освобождение участника процесса от уплаты судебных издержек по бедностиArmenrecht
основное судебное заседаниеHauptverhandlung (SKY)
основное судебное заседаниеHaupttermin (Орешек)
основные черты судебного процессаGrundzüge des Verfahrens
отвод судебных работниковAusschließung von Gerichtspersonen (напр., заинтересованных в исходе дела)
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставовAbteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher (Лорина)
отдел судебной канцелярииGeschäftsabteilung (Лорина)
отдел судебной канцелярииdie Geschäftsabteilung (Hasberger, Seitz und Partner)
отдел судебных приставовAbteilung der Gerichtsvollzieher (Лорина)
отказ в доступе в открытое судебное заседаниеVersagen des Zutritts (ФРГ)
отказ от открытия судебного разбирательстваAblehnung der Eröffnung der Hauptverhandlung
откладывание судебного разбирательстваVertagung der Gerichtsverhandlung (Лорина)
отмена судебного заседанияAbsetzung einer Gerichtsverhandlung
отмена судебного разбирательстваAbsetzung der Gerichtsverhandlung
отмена судебного решенияAufhebung eines Urteils
передавать на судебное рассмотрениеgerichtlich nachforschen lassen
перенесение срока судебного разбирательстваVerlegung der Hauptverhandlung
повестка о вызове в судебное заседание gerichtlicheZitation
повестка о вызове в судебное заседаниеLadungsbescheid
повестка о вызове в судебное заседаниеVorladung
повестка о вызове в судебное заседание gerichtlicheLadung
подготовительное судебное заседаниеvorbereitende Gerichtssitzung (Лорина)
подготовка дела к судебному разбирательствуInstruktionsverhandlung (salt_lake)
подготовка дела к судебному разбирательствуVorbereitung der Hauptverhandlung
подготовка дела к судебному заседаниюvorbereitendes Verfahren (Andrey Truhachev)
подготовка дела к судебному заседаниюeinstweiliges Verfahren (Andrey Truhachev)
подготовка дела к судебному заседаниюVorverfahren (Andrey Truhachev)
подготовка дела к судебному заседаниюVorbereitung der Verhandlung (Andrey Truhachev)
подготовка судебного разбирательстваVerhandlungsvorberteitung (опечатка, правильно Verhandlungsvorbereitung enik)
подготовка судебного разбирательстваTerminvorbereitung
подлежать судебной ответственностиgerichtlich geahndet werden
подлежать судебной ответственностиgerichtlicher Verantwortung unterliegen
подлежать судебной юрисдикцииgerichtsunterworfen sein
подлежать судебной юрисдикцииgerichtsbar sein
подлежать судебному рассмотрениюgerichtsbar sein
подлежать судебному рассмотрениюder Gerichtszuständigkeit unterliegen
подлежащее исполнению временное судебное постановлениеvorläufig vollstreckbares Gerichtsurteil (proz.com owant)
полномочие вести судебный процессProzessvollmacht
полномочие на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лицаProzessführungsbefugnis (Glomus Caroticum)
получить освобождение от уплаты судебных издержек по бедностиArmenrecht erlangen
понести судебные расходыdie Kosten der Rechtsstreits tragen (Hasberger, Seitz und Partner)
поручение произвести судебную опись имуществаPfändungsauftrag
порядке должник, признанный в судебном порядкеgerichtlich bestätigter Schuldner
порядке должник, признанный в судебном порядкеgerichtlich anerkannter Schuldner
порядок доставки и вручения повесток и других судебных документовZustellungsverfahren
порядок обжалования судебных постановленийAnfechtungsverfahren
порядок обжалования судебных постановленийRechtsmittelverfahren
порядок принудительного исполнения судебных решенийExekutionsordnung
порядок рассмотрения дела в судебных инстанцияхRechtszug
порядок судебного заседанияVerfahrensordnung
порядок судебного порученияAmtshilfeweg (juste_un_garcon)
последняя судебная инстанцияGericht letzter Instanz (Andrey Truhachev)
постановление, касающееся судебных издержекJustizbeitreibungsordnung
Постановление о судебной юрисдикции и исполнении решения суда в брачных вопросахEheGVVO Ehe-Gerichtsstands- und Vollstreckungsverordnung (aminova05)
посуточная запись в судебном журналеTageseintragung im Gerichtsbuch
правила о примирительно-третейском и судебном рассмотрении трудовых конфликтовVerfahrensvorschriften bei Arbeitskonflikten vor dem Schiedsgericht und Gericht
право быть заслушанным в ходе судебного разбирательстваrechtliches Gehör (wikipedia.org Лорина)
право на участие в судебном разбирательствеrechtliches Gehör (пирогова)
предварительная судебная защитаeinstweiliger Rechtsschutz (juste_un_garcon)
предварительное исполнение судебного решения, не вступившего в законную силуSicherungsvollstreckung
предварительное судебное заседаниеVorverhandlung (Andrey Truhachev)
предварительное судебное заседаниеvorläufige Gerichtsanhörung (Andrey Truhachev)
предварительное судебное расследование по уголовному делуstrafgerichtliches Vorverfahren
предварительное судебное следствиеgerichtliche Voruntersuchung
предоставление возможности судебной защиты праваEröffnung des Rechtswegs
предоставление возможности судебной защиты праваEröffnung des Rechtsweges
председатель судебной коллегииSenatspräsident (судов второй инстанции в ГДР и третьей инстанции в ФРГ)
председатель судебной коллегииSenatspräsident (судов второй инстанции в бывш. ГДР и третьей инстанции в ФРГ)
председатель судебной коллегии в судах второй и третьей инстанцииOberrichter (ФРГ)
председатель судебной палатыSenatpräsident
привлечение ответчиком собственника вещи к судебному спору против держателя этой вещиUrheberbenennung
приговор, вынесенный судебными органами оккупационных властейBesatzungsurteil
применение норм материального права при рассмотрении судебного делаSachleitung
принудительное взыскание судебных издержек по делам частного обвиненияAnklageerzwingungsverfahren
принудительное взыскание судебных издержек с обвинителя по делам частного обвиненияAnklageerzwingungsverfahren
принудительное приведение в исполнение судебного решенияZwV = Zwangsvollstreckung (указано Vladim multitran.ru Alexandra Tolmatschowa)
принудительное приведение судебного решения в исполнениеZwangsvollstreckung
принять участие в судебном делеsich aus einem Rechtsstreit einlassen (Hasberger, Seitz und Partner)
приостанавливать судебное делоdas Verfahren einstellen (Andrey Truhachev)
приостанавливать судебное делоein gerichtliches Verfahren einstellen (Andrey Truhachev)
приостанавливать судебное делоein Verfahren einstellen (Andrey Truhachev)
приостановить судебный процессein Verfahren einstellen (Неверно. Это ПРЕКРАТИТЬ производство, а не "приостановить". См. § 153 ff., § 170 der dt. StPO Евгения Ефимова)
приостановить судебный процессeinen Prozess niederschlagen
притязание на судебную защиту праваJustizgewährungsanspruch
притязание на установление размеров судебных расходовKostenfestsetzungsanspruch
притязание стороны в процессе на возмещение судебных расходовKostenerstattungsanspruch
проведение судебной экспертизыDurchführung des Gerichtsgutachtens (Лорина)
проведение судебной экспертизыforensische Begutachtung
проводить судебное заседаниеeinen Termin abhalten
проиграть судебное делоin einem Rechtsstreit unterliegen (Hasberger, Seitz und Partner)
процесс с целью запрещения чего-либо судебныйVerbotsprozess
работники судебной системыJustizbeamte (Andrey Truhachev)
работники судебной системыJustizbeamten (Andrey Truhachev)
работники судебной системыJustizpersonal (Andrey Truhachev)
разделение расходов при выделении судебного спора в отдельное производствоKostentrennung
различное толкование правовой нормы в двух судебных решенияхDivergenz
размер судебных расходовKostenwert
разрешать перенос судебного решения на ревизионное рассмотрениеeiner Revision von einem Urteil nachgeben
распорядок судебного процессаVerfahrensordnung
распространённая судебная практикаherrschende Rechtssprechung (Dominator_Salvator)
рассмотреть в открытом судебном заседанииin öffentlicher Gerichtssitzung verhandeln (jurist-vent)
рассмотреть исковое дело в судебном порядкеeine Klagesache gerichtlich untersuchen
расхождение в судебных решенияхAbweichung gerichtlicher Entscheidungen
ревизия судебных решений в порядке надзораÜberprüfung
решение, вынесенное после заслушания обеих сторон, судебноеkontradiktorisches Urteil
решение высшей судебной инстанцииletztinstanzliches Urteil
решение о возмещении судебных расходовKostenersatzentscheidung
решение о размерах судебных издержек и лицах, несущих судебные издержкиAuslagenentscheidung
решение о судебных издержкахProzesskostenbeschluss
решение о судебных расходахKostenentscheidung
решение по вопросу судебных расходовgerichtskostenentscheidung
решение по вопросу судебных расходовKostenentscheidung
решение суда о распределении судебных издержек поровну между сторонамиKostenaufhebung (Katrin Denev1)
Российский федеральный центр судебной экспертизыRussisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten (Лорина)
руководство судебным процессомProzessleitung
руководство судебным разбирательствомLeitung der Hauptverhandlung
с сохранением возможности судебного преследованияvorbehaltlich der strafgerichtlichen Verfolgung
сборник судебных прецедентовEntscheidungssammlung
сборник судебных случаевFallsammlung (такие сборники не содержат судебных решений, предназначены для практических занятий по праву, напр., Сборник судебных случаев для практических занятий по уголовному праву Евгения Ефимова)
Северо-Кавказский судебный округGerichtskreis Nordkaukasus (Лорина)
секретарь судебного заседанияSchriftführer (grigorov)
секретарь судебного заседанияGerichtsprotokollführer
секретарь судебного заседанияGerichtsschreiber
секретарь судебного заседанияProtokollant im Gericht
секретарь судебного заседанияProtokollführer im Gericht
секретарь судебного заседанияGerichtssekretär
секретарь судебного заседанияProtokollant
секретарь судебного заседанияProtokollführer
секретарь судебной канцелярииUrkundsbeamtin der Geschäftsstelle (Лорина)
секретарь судебной канцелярииUdG (Лорина)
секретарь судебной канцелярииUrkundsbeamter der Geschäftsstelle (Лорина)
сенсационное судебное делоCause celebre
система исполнения судебных решений и наказанияVollzugssystem
система электронных судебных делAkteneinsichtsportal (Mec)
служба судебных приставовBetreibungsamt
служба судебных приставовDienst der Gerichtsaufseher (Лорина)
снятие судебного запрещенияAufhebung eines gerichtlichen Verbotes
соблюдать порядок во время судебного заседанияden Ablauf der Verhandlung nicht stören ("Свидетель обязан ... соблюдать порядок во время судебного заседания". Евгения Ефимова)
совокупность норм, регламентирующих порядок исполнения судебных и иных решений, связанных с отправлением правосудияVollzugsvorschriften
совокупность правовых норм, регулирующих вопросы исполнения судебных решенийVollstreckungsrecht
совокупность правовых норм, регулирующих исполнение судебных решений в правовом государствеrechtsstaatliches Vollstreckungsrecht
согласно сложившейся судебной практикеin Übereinstimmung mit der gefestigten Rechtsprechung
согласно сложившейся судебной практикеgemäß üblicher Gerichtspraxis
согласно сложившейся судебной практикеder gefestigten Rechtsprechung gemäß
согласно установившейся судебной практикеin Übereinstimmung mit der gefestigten Rechtsprechung
согласно установившейся судебной практикеgemäß üblicher Gerichtspraxis
согласно установившейся судебной практикеder gefestigten Rechtsprechung gemäß
состояние дела и судебного разбирательстваSach- u. Streitstand (dolmetscherr)
состояние судебного процессаVerfahrenslage
специальные меры, принятые по результатам судебного процессаbesondere Verfahrensauswertung
срок для обжалования приговора или судебного решенияBerufungsfrist
срок для обжалования судебного решенияBerufungsfrist
срок заседания судебной палатыKammertermin
срок между вручением повестки и судебным заседаниемLadungsfrist
срок судебного разбирательстваProzessdauer
срок судебного разбирательстваVerhandlungstermin
срок судебного разбирательстваHauptverhandlungstermin
стабильность судебного решенияUnabänderlichkeit der gerichtlichen Entscheidung
стиль судебной практикиRechtsprechungsstil
стоимость предмета спора, на основе которой определяется размер судебных сборов и вознаграждения адвокатаGebührenwert
субъект судебного разбирательстваProzesssubjekt
судебная апелляционная коллегияkleine Strafkammer (dolmetscherr)
судебная инстанцияRechtszug (ФРГ)
судебная инстанцияGerichtsinstanz
Судебная инстанция, ведущая реестрRegistergericht (Такая формулировка уместней по стилистическим соображениям, ибо за ней, как правило, тут же следует название самого суда, напр.: "Registergericht: Amtsgericht Soundso". jl_)
Судебная инстанция, ведущая реестрRegistergericht (Такая формулировка уместней по стилистическим соображениям, ибо за ней, как правило, тут же следует название самого суда, напр.: „Registergericht: Amtsgericht Soundso“. jl_)
судебная инстанция, производящая пересмотр делаRevisionsinstanz
судебная инструкцияrichterliche Anleitung
судебная лабораторияforensisches Laboratorium (Andrey Truhachev)
судебная лабораторияforensisches Labor (Andrey Truhachev)
судебная лабораторияgerichtsmedizinisches Labor (Andrey Truhachev)
судебная лингвистическая экспертизаlinguistisches Gerichtsgutachten (Лорина)
судебная повесткаgerichtliche Vorladung
судебная пошлинаSchiedsgebühr (AlexisRyzh)
судебная пошлинаAmtsgebühr
судебная пошлинаProzesszinsen
судебная пошлинаVerfahrensgebühr
судебная пошлинаGerichtsgebühr
судебная психологическая экспертизаpsychologisches Gerichtsgutachten (Лорина)
судебная секвестрация gerichtlicheZwangsverwaltung
судебная системаRechtsprechungssystem (Andrey Truhachev)
судебная системаGerichtswesen (Andrey Truhachev)
судебная системаRichterschaft
судебная системаJustizsystem (Andrey Truhachev)
судебная системаJustizwesen (Andrey Truhachev)
судебная системаGerichtssystem
судебная службаGerichtsdienst (Лорина)
судебная токсикологияGcrichtstoxikologie
судебная токсикологияgerichtliche Toxikologie (Giflkunde)
судебная тяжбаGerichtsprozess
судебная тяжбаProzess
судебная юрисдикцияRechtsweg
судебно-ветеринарная экспертизаgerichtstierärztliches Gutachten
судебно-психиатрическая экспертизаforensisch-psychiatrische Begutachtung
судебно-психиатрическийgerichtspsychiatrisch
судебно-психологическая экспертизаgerichtspsychologisches Gutachten
судебно-психологическая экспертиза личностиgerichtspsychologisches Persönlichkeitsgutachten
судебно-психологическое исследованиеkriminalpsychologische Forschung
судебное администрированиеJustizverwaltung (dolmetscherr)
судебное извещениеGerichtsbescheid
судебное определениеVerfügung
судебное определениеGerichtsentscheidung (Andrey Truhachev)
судебное определениеGerichtsbeschluss (Andrey Truhachev)
судебное определениеGerichtsentscheid (Andrey Truhachev)
судебное определениеeine richterliche Verfügung
судебное определениеGerichtsurteil (Andrey Truhachev)
судебное определениеgerichtliche Entscheidung (Andrey Truhachev)
судебное определениеgerichtliche Verfügung
судебное определение, касающееся порядка ведения заседанияprozessleitende Verfügung
судебное определение, устанавливающее размер судебных расходов по гражданскому делуKostenfestsetzungsbeschluss
судебное преследованиеgerichtliche Verfolgung
судебное преследованиеgerichtliches Vorgehen
судебное преследованиеRechtsverfolgung
судебное преследование за убежденияGesinnungsjustiz (политические)
судебное преследование за политические убежденияGenehmigungsjustiz
судебное преследование инакомыслящихGesinnungsjustiz
судебное решениеJudizium
судебное решениеSentenz
судебное решениеGerichtsentscheidung
судебное решениеjudicium
судебное решениеrichterlicher Ausspruch
судебное решениеgerichtliche Entscheidung
судебное решениеZusprechung (Andrey Truhachev)
судебное решениеEntscheid (Andrey Truhachev)
судебное решениеres judicata
судебное решениеgerichtliche Erkenntnis
судебное решениеUrteilsspruch
судебное решениеJudikat
судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung eines Kindes
судебное решение о раздельном жительстве супруговEhetrennung
судебное решение о совершении действий во исполнение обязательстваLeistungsurteil
судебное решение об исключении несвоевременно предъявленных притязаний в вызывном производствеAusschlussurteil
судебное решение, обязывающее ответчика воздержаться от определённого действияUnterlassungsurteil
судебное решение по бракоразводному делуScheidungsurteil
судебное решение по гражданскому делуZivilurteil
судебное решение по гражданскому делу, вынесенное после заслушивания обеих сторонkontradiktorisches Urteil
судебное решение по жалобе против административного штрафаUrteil im Bußgeldverfahren
судебное решение, устанавливающее принцип применения праваGrundsatzentscheidung
судебное следствиеgerichtliche Beweisaufnahme (Лорина)
судебное следствиеAufnahme der Beweise
судебное следствиеBeweisaufnahme (im gerichtlichen Strafverfahren)
судебное следствие при рассмотрении уголовных делBeweisaufnahme in Strafsachen
судебное слушаниеGerichtsanhörung (Andrey Truhachev)
судебное слушаниеrechtliches Gehör (lingvo.ua Лорина)
судебное слушаниеrichterliches Gehör
судебное учреждениеSpruchbehörde
судебное учреждениеGerichtsbehörde
судебное учреждение в земляхRichteramt in Ländern (ФРГ)
судебный запретAusschluss des Rechtswegs (Siegie)
судебный запретVerfügung (wikipedia.org Лорина)
Судебный запрет на приближениеSchutzverfügung (Eine Schutzverfügung ist ein juristisches Dokument, das von einem Richter unterschrieben wird und jemandem, der Sie verletzt oder verängstigt, sagt, dass er aufhören soll, oder er oder sie muss mit ernsthaften rechtlichen Konsequenzen rechnen. Sie bietet rechtlichen Schutz für Opfer von häuslicher Gewalt, sexuellen Übergriffen und Stalking. Первый запрет накладывается обычно полицией, но если вы сразу обратились в суд или в прокуратуру, то запретить приближение вправе сотрудники этих органов. Запрет вступает в силу немедленно после вынесения. Это важно, если, например, в результате инцидента бывший супруг или употребивший наркотики взрослый ребенок был временно помещен в изолятор. miami777409)
судебный контроль за административными актамиgerichtliche Kontrolle von Verwaltungsakten
судебный обряд auf Gewohnheitsrecht beruhendesgerichtliches Verfahren
судебный прецедентPräjudiz
судебный прецедентgerichtlicher Präzedenzfall
судебный прецедентrichterliche Vorentscheidung
судебный прецедентJudikat
судебный приговорStrafurteil
судебный приговорGerichtsspruch
судебный приговорRechtssprach
судебный приговорRichtersprach
судебный приговорGerichtsurteil
судебный процессgerichtliches Verfahren
судебный процессgerichtlicher Prozess
судебный процессLitigation
судебный процессRechtsstreitigkeit
судебный процессGerichtsprozess
судебный процессRechtsstreit
судебный процессProzess
судебный процесс во избежании банкротстваVergleichsverfahren
судебный процесс над животнымTierprozess
судебный процесс над хозяевами животныхTierprozess
судебный процесс о нарушении патентаPatentverletzungsprozess
судебный процесс о товарных знакахZeichenstreitsache
судебный процесс по делам военных преступниковKriegsverbrecherprozess
судебный процесс против идеологических противниковGesinnungsprozess
судебный процесс против инакомыслящихGesinnungsprozess
судебный процесс с обязательным участием адвокатаAnwaltsprozess
судебный процесс с целью запрещенияVerbotsprozess (чего-либо)
судебный работникMitarbeiter eines Gerichts
судебный работникGerichtsangestellter
судебный секретарьGerichtsstenografin (Andrey Truhachev)
судебный секретарьGerichtsstenograf (Andrey Truhachev)
судебный секретарьUrkundsbeamter
судебный секретарьGerichtsschreiber (Andrey Truhachev)
судебный секретарьProtokollführerin (dolmetscherr)
судебный секретарьProtokollführer (Andrey Truhachev)
судебный секретарьGerichts-Stenograph (Andrey Truhachev)
судебный секретарьUrkundsbeamtin (Лорина)
судебный секретарьGerichtssekretär (Andrey Truhachev)
судебный секретарьClerk
судебный составGerichtspersonen (Andrey Truhachev)
судебный составBesetzung des Gerichts (Andrey Truhachev)
судебный составGerichtsbesetzung (Andrey Truhachev)
судебный стажReferendarzeit (am Gericht)
судебный стажAusbildungspraxis am Gericht
судебный штрафOrdnungsstrafe (vor Gericht)
судебный экспертforensich tätiger Gutachter (Viola4482)
судебный экспертgerichtlicher Sachverständiger (Лорина)
судебный экспертGerichtsgutachter (Лорина)
судебный экспертGerichtssachverständiger
судебный экспертGutachter vor Gericht
судебный эксперт-химикGerichtschemiker
судебным путёмvon Gerichts wegen
судебным путёмgerichtlich
судёбно-психиатрическое экспертное учреждениеgerichtspsychiatrische Begutachtungseinrichtung
таксация судебных издержекGerichtskostenfestsetzung
тариф Положения о судебных расходахGebVerz.z.JVKostO (Gebührenverzeichnis zum Gesetz über Kosten im Bereich der Justizverwaltung welovedoka)
требование о возмещении судебных издержекdas Kostenbegehren (Hasberger, Seitz und Partner)
требование о возмещении судебных издержек по частному обвинениюAnklageerzwingung
требования о судебных издержкахKostenvorschriften (Kostenvorschr. irene_ya)
упрощённый порядок взыскания судебным органом требований, основанных на документахUrkundenprozess (без вызова заинтересованных лиц)
установление альтернативной вины подсудимого в судебном приговореAlternativfeststellung
установление размера судебных издержекFestsetzung der Prozesskosten
установление размера судебных расходовKostenfestsetzung (по гражданскому делу)
установление судебным определением размера судебных расходовKostenfestsetzung
установление судебным определением размера судебных расходов по гражданскому делуKostenfestsetzung
устойчивая судебная практикаstRspr. (Ständige Rechtsprechung eugrus)
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Судебно-экспертное учреждение федеральной противопожарной службы "Испытательная пожарная лаборатория"Föderale staatliche Haushaltseinrichtung "Gerichtsgutachtliche Einrichtung des föderalen Brandsicherheitsdienstes "Versuchsbrandlabor" (Лорина)
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифовGesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev)
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифовGerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev)
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифовGesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev)
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифовGNotKG (Andrey Truhachev)
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифовGerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev)
Федеральный закон о судебной системеGerichtsverfassungsgesetz (SBSun)
федеральный централизованный орган судебной статистикиBundeszentralregister (ФРГ)
ход судебного разбирательстваProzessverlauf
ход судебного разбирательстваAblauf der Hauptverhandlung
ходатайство о перенесении судебного заседанияder Antrag auf Vertagung der Verhandlung (Hasberger, Seitz und Partner)
ходатайство о покрытии судебных расходовиздержекVerfahrenskostenantrag (dolmetscherr)
ходатайство о получении материальной помощи для возмещения судебных издержекVerfahrenskostenhilfeantrag (Fesh de Jour)
ходатайство о продолжении прерванного судебного разбирательстваFortsetzungsantrag
ходатайство об установлении размера судебных расходовFestsetzungsantrag (Лорина)
ходатайство об установлении размера судебных расходовKostenfestsetzungsantrag
Центр судебной экспертизы и оценкиZentrum für Gerichtsgutachten und Bewertung (Лорина)
центр судебной экспертизы при Минюсте РКZentrum für Gerichtsgutachten des Justizministeriums der Republik Kasachstan (polara)
чиновник судебного ведомстваGerichtsbeamter
BGH-Rechtsprechung, юрисдикция/судебная практика Федерального верховного судаBGHR (Sonn)
Showing first 500 phrases