DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing стать на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидомwegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid
gen.вновь стать на ногиsich wieder aufhelfen
gen.долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мукойdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
gen.долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мучениемdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
proverbКашляй помалу, чтобы на год стало!Gesundheit! (Супру)
ironic.на безрыбье и сам раком станешьin der Not schmeckt jedes Brot (Andrey Truhachev)
gen.на горизонте стало светлееder Horizont hellte sich auf
gen.он стал на мою точку зренияer bekehrte sich zu meiner Auffassung
inf.он стал на себя не похожer ist kein Mensch mehr (напр., от перенесённых страданий)
inf.он стал на себя не похожer ist kein Mensch mehr (напр., от перенесённых страданий)
mil., navyостановиться и стать на якорьauf der Steile ankern
inf.помочь кому-либо в стать на ногиjemandem auf die Beine helfen
inf.помочь кому-либо стать на ногиjemandem auf die Beine helfen (стать самостоятельным)
fig.помочь стать на ногиjemandem in den Sattel helfen (Andrey Truhachev)
fig.помочь стать на ногиjemanden in den Sattel heben (Andrey Truhachev)
fig.помочь стать на ногиjemanden in den Sattel setzen (Andrey Truhachev)
gen.помочь кому-либо стать на ногиjemandem zu seinem Fortkommen verhelfen
gen.помочь кому-либо стать на устроитьсяjemandem zu seinem Fortkommen verhelfen
inet.Стань нашим подписчиком на ФейсбукеWerde unser Fan bei Facebook (надпись перед ссылкой Sona Parova)
shipb.стать на бакштовan Heckleine sammeln (о шлюпках)
nautic.стать на бакштов о шлюпкахan Heckleine sammeln
mil., navyстать на боевую вахтуKriegswache eingehen
nautic.стать на бочкуan der Boje festmachen
gen.стать у кого-либо на дорогеsich jemandem in den Weg stellen
gen.стать на дыбыsich auf die Hinterbeine stellen
gen.стать на колениniederknien
mech.стать на посадочноеместоeinklicken (Andrey Truhachev)
gen.стать на чьё-либо местоan jemandes Stelle treten
gen.стать на мостin die Brücke gehen (борьба)
inf.стать на ногиwieder auf die Beine kommen (выздороветь; поправить свои дела)
fig.стать на ногиsich auf eigene Füße stellen
fig., inf.стать на ногиhochstrampeln (sich)
gen.стать на ногиbodenständig werden (Лорина)
gen.стать на путиsich jemandem in den Weg stellen (Vas Kusiv)
gen.стать на чью-либо сторонуjemandes Partei ergreifen
gen.стать на твёрдую почвуfesten Böden gewinnen
adm.law.стать на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
adm.law.стать на учёт по месту пребыванияsich beim Einwohnermeldeamt anmelden (Andrey Truhachev)
f.trade.стать на чью-либо сторонуjemandes Partei ergreifen
mil., navyстать на якорьvor Anker gehen
shipb.стать на якорьankern
shipb.стать на якорьsich vor Anker legen
nautic.стать на якорьfestmachen (Andrey Truhachev)
sport.стать на якорьzu Anker gehen
nautic.стать на якорьandocken (Andrey Truhachev)
gen.стать на якорьAnker werfen
mil., navyСтать фертоинг на ... м якорной цепи, первым отдать левый якорь!vermuren mit ... Kette, B.B.-Anker fällt zuerst!
equest.sp.статься на дыбыSteigen
gen.твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
gen.твёрдо стать на ногиfesten Fuß fassen
gen.у него стало легко на душеihm sank eine Last von der Seele
pomp.у него стало легко на сердцеdas Herz ging ihm auf
mech.шестеренка уже стала на местоdas Zahnrad war bereits eingeklickt (Andrey Truhachev)
inf.я бы на твоём месте не стал бы этого делатьich an deiner Stelle würde das nicht machen (Andrey Truhachev)