DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сорваться | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.бурей сорвало крышуder Sturm hat das Dach abgehoben
gen.бурей сорвало палаткуder Sturm riss das Zelt um
sl., teen.быстро сорвать с кого-либо одеждуblankziehen
sl., teen.быстро сорвать сбросить с себяс кого-либо одеждуblankziehen
gen.ветер сорвал листья с деревьевder Wind entblätterte die Bäume
gen.выкриками сорвать выступление оратораeinen Redner niederschreien
gen.дело снова сорвалосьdie Sache hat sich wieder zerschlagen
inf.дело сорвалосьes ist eine Masche gefallen
gen.дело сорвётсяdie Sache wird schiefgehen
gen.из-за его болезни всё сорвалосьseine Krankheit hat alles durchkreuzt
gen.как с цепи сорватьсяaußer Rand und Bänd geraten
gen.как с цепи сорватьсяeinen Raptus bekommen
avunc.как с цепи сорватьсяeinen Rappel haben
avunc.как с цепи сорватьсяeinen Rappel bekommen
gen.как с цепи сорватьсяeinen Raptus haben
gen.как с цепи сорватьсяaußer Rand und Band geraten
gen.криками сорвать выступление оратораeinen Redner niederschreien
gen.мои планы сорвалисьmeine Pläne zerschlugen sich
gen.мошенническое предприятие сорвалосьdas Schwindelunternehmen ist aufgeflogen (было разоблачено)
gen.неприятельская атака сорваласьder feindliche Angriff brach zusammen
gen.он как с привязи сорвалсяer ist vom Bändel los
gen.он как с цепи сорвалсяer ist vom Bändel los
gen.они сорвались с местsie flogen yon ihren Sitzen
law, dipl.попытка сорвать переговорыStöraktion gegen Verhandlungen
gen.попытка сорвать переговорыeine Störaktion gegen die Verhandlungen
inf.предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge
gen.пытаться сорватьhintertreiben (что-либо)
gen.слово невольно сорвалось у меня с языкаdas Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge
gen.слово сорвалось с языкаdas Wort ist dem Munde entglitten
gen.слово сорвалось с языкаdas Wort ist dem Mund entglitten
gen.собака сорвалась с цепиder Hund ist von der Kette los
gen.сорвавший забастовкуstreikbrüchig
inf.сорвать аплодисментыBeifall einheimsen (Anekdote: Phokion, griechischer Feldherr und Schüler Platons, konnte bei einer Massenversammlung einen so stürmischen Beifall einheimsen, daß er sich erschreckt zu einem Begleiter umdrehte, um ihn zu fragen: "Sagen Sie mir ehrlich: Habe ich soeben etwas Dummes gesagt?" Анастасия Фоммм)
inf.сорвать банкden Jackpot knacken (переносный смысл: выиграть Andrey Truhachev)
cardsсорвать банкdebankieren
cardsсорвать банкeine Spielbank sprengen
gen.сорвать банкdie Bank sprengen
gen.сорвать выполнение планаzu Planrückständen kommen
gen.сорвать голосsich heiser reden
gen.сорвать голос от крикаsich überschreien
inf.сорвать джекпотden Jackpot knacken (Andrey Truhachev)
inf.сорвать джек-потden Jackpot knacken (неожиданно разбогатеть Andrey Truhachev)
gen.сорвать заговорVerschwörung zerschlagen (Ремедиос_П)
avunc.сорвать злоseine Wut auf jemanden abladen (на ком-либо)
gen.сорвать злоseine Wut an jemandem abreagieren (на ком-либо)
gen.сорвать злоseinen Ärger an jemandem auslassen (на ком-либо)
gen.сорвать злоsein Mütchen an jemandem abkühlen (на ком-либо)
inf.сорвать злоseine Wut an jemandem abreagieren (на ком-либо)
gen.сорвать злоseinen Ärger an jemandem auslassen (на ком-либо)
inf.сорвать изрядный кушeinen kräftigen Reibach machen (wiktionary.org Andrey Truhachev)
inf.сорвать изрядный кушsein Schäfchen scheren
gen.сорвать конференциюeine Konferenz platzen lassen
inf.сорвать крупный кушdicke Gelder einstecken
gen.сорвать изрядный кушeinen Lachs fangen
gen.сорвать кушReibach machen (arminius)
slangсорвать большой кушdick drin sein (Andrey Truhachev)
inf.сорвать кушden Jackpot knacken (Andrey Truhachev)
slangсорвать большой кушein dickes Geschäft machen (Andrey Truhachev)
gen.сорвать чьи-либо манёврыjemandes Manöver durchkreuzen
gen.сорвать маску с кого-либоjemandem die Maske abreißen
gen.сорвать мероприятиеein Unternehmen vereiteln
gen.сорвать мероприятиеeine Veranstaltung sprengen
inf.сорвать на ком-либо свою досадуsein Mütchen an jemandem kühlen
inf.сорвать на ком-либо свою злостьsein Mütchen an jemandem kühlen
gen.сорвать на ком-либо свою злостьan jemandem seine Bosheit auslassen
gen.сорвать чьи-либо намеренияjemandes Absichten durchkreuzen
gen.сорвать нарезкуüberdrehen (винта)
gen.сорвать охрипнуть от крикаsich überschreien
lawсорвать печатьein Siegel ablösen
lawсорвать печатьein Siegel erbrechen
gen.сорвать печатьein Siegel aufbrechen (Vas Kusiv)
lawсорвать планzu Fall bringen (Александр Рыжов)
inf.сорвать планeinen Plan über den Haufen werfen
gen.сорвать планeinen Plan zu Fall bringen
gen.сорвать планeinen Plan vereiteln
fig.сорвать чьи-либо планыjemandem die Rechnung verderben
gen.сорвать чьи-либо планыjemandem seine Pläne versalzen
gen.сорвать чьи-либо планыPläne vernichten
gen.сорвать чьи-либо планыjemandes Pläne durchkreuzen
gen.сорвать чьи-либо планыjemandes Absichten durchkreuzen
gen.сорвать чьи-либо планыjemandes Pläne illusorisch machen
gen.сорвать чьи-либо планыjemandes Pläne vereiteln
gen.сорвать покров сden Schleier von etwas reißen (чего-либо)
polit.сорвать покушениеein Attentat vereiteln (Andrey Truhachev)
gen.сорвать поцелуйeinen Kuss rauben (Andrey Truhachev)
gen.сорвать поцелуйeinen Kuss stehlen (Andrey Truhachev)
gen.сорвать поцелуйeinen Kuss erhaschen (Andrey Truhachev)
gen.сорвать чьи-либо проискиjemandes Machenschaften durchkreuzen
gen.сорвать путыdie Fesseln sprengen
gen.сорвать путыdie Fesseln abstreifen
fig.сорвать чьи-либо расчётыjemandem die Rechnung verderben
tech.сорвать резьбуein Gewinde ausreißen (по наводке marcy Queerguy)
tech.сорвать резьбу винтаüberdrehen
fig.сорвать с петельaus den Angeln reißen
gen.сорвать с кого-либо пиджакjemandem den Rock vom Leibe zerren
gen.сорвать свой гнев наseinen Zorn an jemandem auslassen (ком-либо)
gen.сорвать свой гнев наseine Wut an jemandem auslassen (ком-либо)
inf.seinen Ärger abreagieren сорвать свою злость на ком-либо, на чём-либоseinem Ärger Luft machen
gen.сорвать свою яростьseine Wut austoben
gen.сорвать собраниеeine Versammlung sprengen
fig.сорвать спелый плодdie reife Frucht pflücken
poeticсорвать цветокder Blüte berauben (невинности)
gen.сорвать шапкуdie Mütze abreißen
gen.сорваться в штопорsich abtrudeln lassen
gen.сорваться внизabstürzen (Andrey Truhachev)
gen.сорваться внизhinabstürzen (Andrey Truhachev)
ed.сорваться на резкий тонin einen scharfen Ton verfallen (Lord Verlond verfiel wieder in seinen alten scharfen Ton Dominator_Salvator)
mil.сорваться о планах по причине превосходящих сил противникаan überlegenem Feind scheitern (Andrey Truhachev)
gen.сорваться с крючкаvom Haken flutschen (ichplatzgleich)
gen.сорваться с якоряvon der Reede abtreiben
gymn.сорваться со снарядаAusrutschen der Griffe
sport.сорваться со снарядаvon Gerät stürzen
gen.течением сорвало мостder Strom hat die Brücke weggerissen
gen.это слово сорвалось у меня с языкаdies Wort ist mir entschlüpft
gen.это слово сорвалось у меня с языкаdieses Wort ist mir entschlüpft