DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing совершенного | all forms
RussianGerman
астронавты совершили посадку на Лунуdie Astronauten sind auf dem Mond gelandet
более совершенныйüberlegen (Tiny Tony)
больной должен был лежать совершенно горизонтальноder Kranke musste flach liegen (без подушек)
больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалосьder Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte
бракосочетание, совершенное в загсеdie standesamtliche Trauung
брат и сестра совершенно не похожи друг на другаder Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht
было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгамиes war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte
быть одетым совершенно не по модеjämmerlich gekleidet sein
быть совершенно здоровымgesund sein wie Fisch im Wässer
быть совершенно здоровымgesund sein wie ein Fisch im Wasser
быть совершенно правымvollkommen recht haben (Лорина)
быть совершенно убеждённымvon der Überzeugung durchdrungen sein (в чём-либо)
в итоге он был совершенно отстранёнman hat ihn schließlich ganz ausgeschaltet (напр., от обсуждения какого-либо вопроса)
в конце концов мы очутились в совершенно незнакомой местностиschließlich landeten wir in einer ganz fremden Gegend
в надежде на положительный ответ остаюсь с совершенным к Вам почтением ...in der Hoffnung auf eine zusagende Antwort zeichne ich hochachtungsvoll.
вечеринка совершенно не удаласьdie Fete war ein totaler Ätz
вода совершенно прозрачнаяdas Wasser ist schön klar
восставать против того, что стало совершенно невыносимымsich aufbäumen (букв. "вставать на дыбы")
все уехали, и теперь я живу совершенно одинalle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein
все уехали, и теперь я живу совершенно одинокоalle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein
вчера мы совершили маленькое путешествие за городgestern haben wir einen Trip ins Grüne gemacht
вчера мы совершили маленькую экскурсию за городgestern haben wir einen Trip ins Grüne gemacht
вы совершенно правыSie haben ganz recht
высказать или совершить что-то, что воздействует на общественное мнениеein Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знакZeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
говорить совершенно откровенноfrei und offen etwas sagen
говорить совершенно открытоganz offen darüber reden (Andrey Truhachev)
говорить совершенно открытоganz offen sein (Andrey Truhachev)
грех, который легко совершитьeine leicht begehbare Sünde
далеко не совершенноbei weitem nicht vollkommen
два сада, хотя и разбитые одинаково, производили совершенно разное впечатлениеobwohl in gleicher Art angelegt, machten die zwei Gärten einen ganz verschiedenen Eindruck
делать что-либо совершенно автоматическиmechanisieren
делать что-либо совершенно сознательноetwas mit vollem Bewusstsein tun
дело совершенно простоеdie Sache ist furchtbar einfach
дети совершенно испортили свою новую игрушкуdie Kinder haben ihr neues Spielzeug gänzlich ruiniert
дискуссия сползла на совершенно второстепенные вопросыdie Diskussion entgleiste auf völlig nebensächliche Punkte
достаточно, как раз столько, сколько совершенно необходимоhinlänglich
достигши этого возраста, он оказался совершенно одинокимer ist in seinem Alter völlig vereinsamt
дым поднимается вверх совершенно отвесноder Rauch steigt kerzengerade in die Höhe
его обвинение совершенно беспочвенноseine Beschuldigung ist völlig haltlos
его обвинение совершенно необоснованноseine Beschuldigung ist völlig haltlos
его слова были совершенно искаженыseine Worte wurden gänzlich verdreht
его совершенная игра на роялеsein vollendetes Klavierspiel
жара меня совершенно разморилаdie Hitze hat mich ganz träge gemacht
законченное высшее образование совершенно необходимо для этой должностиein abgeschlossenes Studium ist für diesen Posten unerlässlich
заявление о совершённом преступленииStrafanzeige
земля здесь совершенно бесплоднаder Boden hier ist steril
идти совершенно иным путёмeinen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super)
измышления о якобы совершённых зверствахGreuelmärchen
к ней, жившей совершенно замкнуто, проникало мало новостейes drang nicht viel Neues in ihr streng abgeschlossenes Leben
к ней, жившей совершенно одиноко, проникало мало новостейes drang nicht viel Neues in ihr streng abgeschlossenes Leben
книга совершенно зачитанаdas Buch ist schon ganz zerlesen
книга совершенно не удаласьdas Buch ist ein völliger Versager (автору)
книга совершенно растрёпанаdas Buch ist schon ganz zerlesen
когда он узнал о краже, совершенной его двумя отпрысками, он их изрядно поколотилals er von dem Diebstahl seiner beiden Sprößlinge erfuhr, prügelte er sie fürchterlich durch
комары совершенно замучили меняdie Mücken martern mich bis aufs Blut
космический корабль совершил посадку в степиdas Raumschiff landete in der Steppe
костюм совершенно готовder Anzug ist ganz fertig
края карманов совершенно истерлисьdie Taschenränder sind ganz abgescheuert
края карманов совершенно обилисьdie Taschenränder sind ganz abgescheuert
мальчик совершенно невоспитанder Junge steckt voller Ungezogenheiten
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нетes ist mir ganz egal, ob er kommt oder nicht
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нетes ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht
мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньгиob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst
мне совершенно непонятно, как это могло случитьсяes ist mir unerklärlich, wie das geschehen konnte
... мне совершенно ясно, что ... ich bin mir durchaus klar darüber, dass
мне это предприятие кажется совершенно бессмысленнымmir dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig
мне это предприятие кажется совершенно бессмысленнымmich dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig
мне это совершенно точно известноich weiß es bombensicher
молоко совершенно свежееdie Milch ist ganz frisch
мы благодарим Вас и остаёмся с совершенным к Вам почтением ...wir danken Ihnen verbindlichst und zeichnen hochachtungsvoll.
мы совершенно забыли о приглашении к нашим друзьямwir haben die Einladung bei unseren Freunden verschwitzt
мы совершенно промоклиwir sind ganz und gar durchnässt
мы совершенно промоклиwir waren gänzlich durchnässt
мы совершили прогулку по ночному Парижуwir machten einen Bummel durch das nächtliche Paris
на оставшиеся деньги они совершили прогулку за городmit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflug
Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствииHiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.)
нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новыйder Stoff ist nicht eigentlich neu
никто не совершененkeiner ist vollkommen
но это же было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
новая мебель совершенно преобразила квартируdie neuen Möbel haben die Wohnung gänzlich verändert
он был в совершенном восторгеer war ganz begeistert
он был совершенно без средствer war aller Mittel bar
он был совершенно измотанer war völlig ausgepumpt
он был совершенно истощёнer war völlig ausgepumpt
он был совершенно невиновенer war rein von aller Schuld
он был совершенно озадаченer war ganz verdutzt
он был совершенно ошарашенer war ganz verdutzt
он был совершенно подавленer war ganz zerknittert
он был совершенно сражён её упрёкамиer war von ihren Vorwürfen wie zermalmt
он ещё совершенный ребёнокer ist noch ein völliges Kind
он жестоко отплатил за совершенную несправедливостьer hat sich für das ihm zugefügte Unrecht bitter revanchiert
он живёт совершенно динer lebt ganz allein
он живёт совершенно обособленноer lebt von allen Menschen abgesondert
он мне совершенно чуждer ist mir sehr fern
он не знает, что делать, он совершенно растерянer ist völlig ratlos
он пошёл в совершенно противоположном направленииer ist in die verkehrte Richtung gegangen
он придал своему докладу совершенно определённую окраскуer gab seinem Vortrag eine ganz bestimmte Färbung
он пришёл домой совершенно утомлённымer kam völlig abgespannt nach Hause
он производит впечатление совершенно сломленного человекаer macht einen völlig gebrochenen Eindruck
он смешал два совершенно разных понятияer hat zwei völlig verschiedene Begriffe vermengt
он совершенно бездаренer ist gänzlich unbegabt
он совершенно боленer ist ganz krank
он совершенно изменился с того времени, как с ним случилось несчастьеseit dem Unglück ist er ganz verändert
он совершенно испорченer ist durch und durch verdorben
он совершенно квадратныйer ist so breit wie lang
он совершенно лишён честолюбияihm fehlt jeder Ehrgeiz
он совершенно надеженer ist völlig zuverlässig
он совершенно не годится для этой должностиfür diese Stellung bringt er gar nichts mit
он совершенно не понимает подобных вещейihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab
он совершенно недвусмысленно дал мне понять, что я поступил неправильноer hat mir unmissverständlich zu verstehen gegeben, dass ich falsch gehandelt habe
он совершенно обессилелer hat sich völlig verausgabt
он совершенно опустился моральноer ist moralisch völlig verlottert
он совершенно ослепer ist stockblind geworden
он совершенно пал духомer ist ganz gebrochen
он совершенно переменилсяer ist ein ganz anderer geworden
он совершенно помешан на плаванииer ist ganz versessen aufs Schwimmen
он совершенно потерял головуer ist ganz durchgedreht
он совершенно правer hat durchaus recht
он совершенно спокоенer ist ganz ruhig
он совершенно убитihm ist die ganze Ernte verhagelt (подавлен неудачей)
он совершенно уверен в своём другеer ist sich seines Freundes ganz sicher
он совершенный глупец!er ist ein reiner Tor!
он совершил великое делоer hat eine große Tat vollführt
он совершил вторичную кражуer beging einen Diebstahl im Rückfall (как рецидивист)
он совершил убийство в приступе внезапной яростиer beging den Totschlag im Jähzorn
он совершил это в минуту страхаer tat es in einer Anwandlung von Furcht
он стал совершенно слепымer ist stockblind geworden
он стоял совершенно голыйer stand splitterfasernackt da
она делает всё совершенно естественноsie macht ja alles ganz ungekünstelt
она до преклонного возраста была совершенно здоровойsie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund
она ещё совершенный ребёнокsie ist noch ein völliges Kind
она совершенно вне себяsie ist ganz außer sich
она совершенно не умеет себя вестиsie hat har keine Art
она совершенно не умеет себя вестиsie hat gar keine Art
она совершенно незаметно исчезлаsie ist klammheimlich verschwunden
она совершенно оторвана от действительностиsie lebt immer wie im Traum
она старалась искупить совершенную несправедливостьsie war bemüht, das begangene Unrecht auszugleichen
она теперь совершенно самостоятельнаsie ist jetzt völlig selbständig
она убедила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
она уговорила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
они люди совершенно разных взглядовes liegen Welten zwischen beiden
они совершенно различны по своим характерамsie sind zwei grundverschiedene Natur
оставшийся совершенно одинокимvereinsamt (подчёркивает длительность одиночества и отсутствие надежды на изменение этого состояния)
от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленныйseine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir
от тяжёлой работы он совершенно без силer ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft
судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершенные одним из её членовSippenhaftung (напр., в фашистской Германии)
отрицать что совершилdie Tat leugnen
отсюда становится ясным, что его мотивы были совершенно инымиdaraus erhellt, dass seine Motive ganz anderer Art waren
пилигримы совершили паломничество в Римdie Pilgrime wallfahrten nach Rom
по своей простоте он совершил грубую ошибкуin seiner Ahnungslosigkeit beging er einen schweren Fehler
побуждать кого-либо совершить какой-либо поступокjemanden zu einer Tat anreizen
побуждать кого-либо совершить преступлениеjemanden zu einem Verbrechen anreizen
подобные речи меня совершенно не трогаютderlei Reden gleiten ab mir ab
пойти совершенно иным путёмeinen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super)
положение нельзя считать совершенно удовлетворительнымdie Lage ist nicht ganz unbedenklich
полотенце совершенно мокроеdas Handtuch ist ganz nass
после болезни он совершенно изменился, он выглядит очень бледнымnach der Krankheit hat er sich völlig verändert, er sieht sehr blass aus
после войны город был совершенно заново отстроенnach dem Krieg wurde die Stadt von Grund auf neu aufgebaut
после регистрации в загсе брак считается совершенным по законуmit der Trauung auf dem Standesamt ist die Ehe rechtlich vollzogen
поступок, совершенный в отчаянииein Akt der Verzweiflung
поступок, совершённый в отчаянииVerzweiflungstat
почти совершенно необозримая толпа людейeine schier unübersehbare Menschenmenge
почувствовать себя совершенно свободноsich von allen Hemmungen befreien
примите уверение в моём совершенном почтенииhochachtungsvoll (фраза "genehmigen Sie den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung" – динозавр-анахронизм krassler)
ракета совершила мягкую посадку на Лунуdie Rakete ist weich gemondet
редко можно услышать такое совершенное исполнение этой симфонииman hört selten eine so vollendete Wiedergabe dieser Sinfonie
роман автору совершенно не удалсяder Roman ist dem Verfasser gänzlich misslungen
рукав совершенно истёрсяder Ärmel ist ganz abgescheuert
с совершенно посеревшим лицом он ожидал приговораaschfahlen Gesichts erwartete er das Urteil
с совершенным к Вам почтениемich zeichne hochachtungsvoll (такой-то, в конце дипломатических писем)
с совершенным почтениемmit vollendeter Hochachtung (в конце письма)
с совершенным почтениемhochachtungsvoll
с совершенным почтениемhochachtungsvoll (в конце письма)
с совершенным почтениемmit ausgezeihneter Hochachtung (в письмах)
с совершенным почтениемmit vorzüglicher Hochachtung (в конце письма)
с совершенным почтениемmit aller Hochachtung (в конце письма)
с совершенным почтениемmit ausgezeichneter Hochachtung (в письмах)
с совершенным почтением в конце делового письмаmit der größten Hochachtung
сегодня они совершили богослужение в доме божьемheute haben sie im Gotteshaus eine Andacht gehalten
сидеть совершенно прямоkerzengerade sitzen
сказать совершенно откровенноfrei und offen sagen
сказать что-либо как бы совершенно случайноetwas von ungefähr sagen
склонять кого-либо совершить какой-либо поступокjemanden zu einer Tat anreizen
склонять кого-либо совершить преступлениеjemanden zu einem Verbrechen anreizen
совершенная ерундаvölliger Blödsinn (Andrey Truhachev)
совершенная идиллияvollkommene Idylle (Andrey Truhachev)
совершенная красотаeine vollendete Schönheit
совершенная красота её фигурыdie vollkommene Schönheit ihrer Figur
совершенная красота этого цветкаdie vollkommene Schönheit dieser Blüte
совершенная наготаvöllige Nacktheit (Andrey Truhachev)
совершенная противоположностьdas strikte Gegenteil
совершенно без акцентаganz ohne Akzent (Vas Kusiv)
совершенно безразличноvöllig egal (Лорина)
совершенно белыйschlohweiß
совершенно верноsehr wahr!
совершенно верно!das stimmt auffallend!
совершенно верно!das ist sehr richtig!
совершенно верно!Ganz richtig! (I. Havkin)
совершенно верноganz recht
совершенно вывести кого-либо из себяjemanden zu Tode
совершенно вывести кого-либо из себяjemanden krank ärgern
совершенно голыйblutt und bloß
совершенно голыйfadennackt
совершенно голыйfasernackt
совершенно голыйnackt und bloß
совершенно голыйmutternackt
совершенно голыйblank und bloß
совершенно голыйsplitterfasernackt
совершенно достаточныйvöllig ausreichend (Andrey Truhachev)
совершенно жалкое жильёeine jämmerliche Behausung
совершенно забытьetwas glatt vergessen (что-либо)
совершенно забытьglatt vergessen
совершенно замёрзнутьstarr und steif sein
совершенно здоровыйkerngesund
совершенно идиотскийsaudämlich (Blumerin)
совершенно исключаетсяvöllig ausgeschlossen (Andrey Truhachev)
совершенно исключеноvöllig ausgeschlossen (Andrey Truhachev)
совершенно истощатьabmergeln
совершенно мокрыйtropfnass
совершенно неdurchaus nicht (massana)
совершенно не годенgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно не годитсяgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно не думатьsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
совершенно не заботитьсяsich keinen Deut um etwas kümmern (о чем-либо)
совершенно не заботиться оsich um etwas einen Dreck kümmern (чём-либо)
совершенно не пользоваться довериемaußer allem Kredit sein
совершенно не пригоденgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно неверноabsolut falsch (Andrey Truhachev)
совершенно неверноkomplett falsch (Andrey Truhachev)
совершенно неверноvöllig falsch (Andrey Truhachev)
совершенно негодныйgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно недвусмысленный намёкeine unmissverständliche Andeutung
совершенно недвусмысленный отказeine unmissverständliche Ablehnung
совершенно недвусмысленный отказeine unmissverständliche Absage
совершенно независимо от того, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
совершенно необходим дождьwir brauchen nötig Regen
совершенно необходимыйunerlässlich (употр. по отношению к абстрактным понятиям)
совершенно необходимыйunentbehrlich
совершенно неожиданныйurplötzlich
совершенно неподвижныйregungslos
совершенно неподвижныйreglos
совершенно непонятныйunerklärlich
совершенно неправильноabsolut falsch (Andrey Truhachev)
совершенно неправильноkomplett falsch (Andrey Truhachev)
совершенно неправильноvöllig falsch (Andrey Truhachev)
совершенно неправильныйgrundfalsch
совершенно непригодныйgänzlich ungeeignet (Andrey Truhachev)
совершенно неуязвимыйhieb- und stichfest
совершенно ничегоgär nichts
совершенно ничегоgar nichts
Совершенно новой была также французская машина "Фалькон-50" ... трёхтурбинный служебный самолёт на 14 пассажиров, предназначенный для межконтинентальных линий например, Лондон – Нью-Йоркein Novum war auch die französische Falcon-50 ... ein dreistrahliges Geschäftsflugzeug, das 14 Passagiere über eine interkontinentale Strecke z. B. London – New York befördern kann (Wp 27/1977)
совершенно новыйfunkelnagelneu (marinik)
совершенно новыйbrandneu (marinik)
совершенно новыйfabrikneu
совершенно новыйganz neu (Лорина)
совершенно обескураженный, он вернулся домойvöllig entmutigt kehrte er nach Hause zurück
совершенно обычныйstinknormal (bavariya)
совершенно одеревенетьstarr und steif sein
совершенно однозначноganz eindeutig (Das war gegen alle Versammlungsteilnehmer gerichtet!Das ist ganz eindeutig.  Andrey Truhachev)
совершенно окостенетьstarr und steif sein
совершенно окоченетьstarr und steif sein
совершенно определённоin aller Deutlichkeit
совершенно определённый намёкeine unmissverständliche Andeutung
совершенно определённый отказeine unmissverständliche Ablehnung
совершенно определённый отказeine unmissverständliche Absage
совершенно открытоvor aller Augen
совершенно открытоin aller Öffentlichkeit
совершенно очаровательныйabsolut faszinierend (Andrey Truhachev)
совершенно очевидноganz augenscheinlich (Лорина)
совершенно очевидно, чтоes liegt nahe, dass (Andrey Truhachev)
совершенно очевидно, что между нами существует недоразумениеes ist unverkennbar, dass zwischen uns ein Missverständnis besteht
совершенно очевидно, что он пошёл на обманes ist offenkundig, dass er einen Betrug begangen hat
совершенно плоскийhandflach (как ладонь)
совершенно попустуganz umsonst
совершенно правильноsehr wahr!
совершенно правильноganz recht!
совершенно противоположноеdas strikte Gegenteil
совершенно прямая как протянутая по шнуру дорогаein schnurgerader Weg
совершенно прямая дорогаein schnurgerader Weg
совершенно прямое деревоein kerzengerader Baum
совершенно прямойfadengerade
совершенно прямойfadenrein
совершенно прямой вертикально устремлённый вверхkerzengerade
совершенно разбитый от усталостиvor Müdigkeit ganz benommen (Andrey Truhachev)
совершенно разрушенныйin Schutt und Asche
совершенно рассеянныйzerfahren (о состоянии, вызванном какими-либо переживаниями)
совершенно рассеянныйzerfahren (о состоянии, вызванном нервным напряжением)
совершенно рассеянныйzerfahren (о состоянии, вызванном переутомлением)
совершенно самостоятельноganz alleine (OLGA P.)
совершенно секретно!streng geheim!
совершенно секретноganz geheim
совершенно секретноstreng vertraulich
совершенно секретноstreng geheim (гриф на документе)
совершенно серыйaschfahl
совершенно серьёзноin vollem Ernst
совершенно случайноganz zufällig (Das überzeugendste Beispiel für das ständige Vorhandensein eines Dritten ist die Welt selbst: Ist alles ganz zufällig oder bis ins Kleinste geordnet? Andrey Truhachev)
совершенно согласен с вами!ganz meine Meinung!
совершенно спокойноin aller Stille
совершенно спокойноin aller Ruhe
совершенно спокойныйganz ruhig (Лорина)
совершенно сухойstaubtrocken
совершенно счастливvollkommen glücklich (Andrey Truhachev)
совершенно тихийtotenstill
совершенно тихийtodstill
совершенно трезвыйpudelnüchtern
совершенно тёмныйpechfinster
совершенно чистыйglasklar (Andrey Truhachev)
совершенно чистыйpieksauber
совершенно чужойblutfremd
совершенно чужойstockfremd
совершенно ясно, чтоes steht fest, dass (Andrey Truhachev)
совершенно ясно, чтоes liegt nahe, dass (Andrey Truhachev)
совершенно ясныйeinleuchtend
совершенное владениеperfekte Beherrschung (G. Лорина)
совершенное знаниеBeherrschung
совершенное произведение искусстваein vollkommenes Kunstwerk
совершенное стихотворениеein vollkommenes Gedicht
совершенное умениеBeherrschung
совершенный абсурдvölliger Blödsinn (Andrey Truhachev)
совершенный бредvölliger Blödsinn (Andrey Truhachev)
совершенный вздорvölliger Blödsinn (Andrey Truhachev)
совершенный видperfektive Aktionsart
не совершенный видder un vollendete Aspekt
совершенный по формеformvollendet
совершенный по форме и по содержаниюnach Form und inhalt vollendet
Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
совершенный хаосvölliges Chaos (Vas Kusiv)
совершить что-либо бесчестноеetwas Ehrloses begehen
совершить благородный поступокeine edle Tat vollbringen
совершить большой переходeinen langen Marsch hinter sich haben
совершить взломeinen Einbruch verüben
совершить глупостьeine Torheit begehen
совершить глупостьeine Dummheit begehen (Andrey Truhachev)
совершить глупостьeine Eselei begehen
совершить грехeine Sünde begehen
совершить двусторонний охват противникаden Feind in die Zange nehmen
совершить деяние, подпадающее под действие статьи уголовного кодексаstraffällig werden
совершить досадную ошибкуeinen Schnitzer begehen
совершить дурной поступокeine schlimme Tat begehen
совершить жестокостьeine Roheit begehen
совершить злодеяниеeine Missetat vollbringen
совершить клятвопреступлениеeinen Meineid schwören
совершить клятвопреступлениеfalsch schwören
совершить короткую прогулкуeinen kurzen Spaziergang machen (Andrey Truhachev)
совершить кражуeinen Diebstahl begehen
совершить кражу со взломомeinbrechen
совершить кругосветное путешествиеeine Reise um die Welt unternehmen
совершить куплюeinen Kauf abschließen
совершить массовое убийствоein Massaker anrichten (Andrey Truhachev)
совершить мерзостьeine Abscheulichkeit begehen
совершить мягкую посадкуweich landen
совершить нарушениеsich eine Übertretung zuschulden kommen lassen
совершить насилиеjemandem Gewalt antun (над кем-либо)
совершить неверный поступокfehlgreifen
совершить что-либо непорядочноеetwas Ehrloses begehen
совершить несправедливостьein Unrecht begehen
совершить низкий поступокeine schlimme Tat begehen
совершить объездumreisen
совершить ограблениеeinen Raub begehen
совершить ограблениеeinen Raub verüben
совершить открытиеentdecken
совершить ошибкуFehler begehen (Aleksandra Pisareva)
совершить ошибкуeinen Missgriff tun
совершить ошибкуeinen Irrtum begehen
совершить ошибкуein Versehen begehen
совершить ошибкуeinen Fehler begehen
совершить ошибкуeinen Fehltritt begehen
совершить парашютный прыжокmit einem Fallschirm abspringen
совершить переворот в наукеeine wissenschaftliche Umwälzung herbeiführen
совершить подвигeine Heldentat vollbringen
совершить поджогetwas in Brand stecken (чего-либо)
совершить подлостьGemeinheit antun (AlexandraM)
совершить подлостьGemeinheit verüben an D (AlexandraM)
совершить подлостьeine Gemeinheit begehen (Andrey Truhachev)
совершить подлый поступокeine Gemeinheit begehen (Andrey Truhachev)
совершить поездкуReise antreten (wanderer1)
совершить поездкуeine Reise machen
совершить полный кругeine Volldrehung gemacht haben (Andrey Truhachev)
совершить полный кругsich ganz herumgedreht haben (Andrey Truhachev)
совершить какой-либо поступокeine Handlung begehen
совершить поступокeine Tat vollbringen
совершить поступок в состоянии аффектаeine Tat im Affekt begehen
совершить поход по магазинамeinen Bummel durch die Geschäfte machen (Andrey Truhachev)
совершить предательство по отношению к кому-либо, чему-либоVerrat an jemandem an etwas begehen
совершить преступлениеsich vergehen
совершить преступлениеsich ein Verbrechen zuschulden kommen lassen
совершить преступлениеein Verbrechen begehen sich ein Verbrechen zuschulden kommen lassen
совершить преступный поступокeine frevelhafte Tat begehen
совершить прогулку в окрестности Дрезденаeinen Ausflug in die Umgebung von Dresden machen
совершить прогулку за городeinen Ausflug aufs Land machen
совершить прогулку на лоно природыeinen Ausflug ins Grüne machen
совершить прогулку на пароходеeinen Ausflug mit dem Dampfer machen
совершить прогулку пешкомeinen Ausflug zu Fuß machen
совершить прогулку по рощеeinen Spaziergang durch das Gehölz machen
совершить промахfehlgreifen
совершить прорывDurchbruch verschaffen (Vas Kusiv)
совершить проступокeinen Verstoß begehen
совершить проступокsich einen Fehltritt zuschulden kommen lassen
совершить проступокsich einen Verstoß zuschulden kommen lassen
совершить проступокeinen Fehltritt begehen
совершить проступокeinen Fehltritt tun
совершить прыжокeinen Sprung machen
совершить путешествиеeine Reise machen
совершить растратуGelder unterschlagen
совершить растратуdefraudieren (на какую-либо сумму)
совершить революциюRevolution durchführen (Лорина)
совершить сделкуeinen Handel machen
совершить смелый поступокeinen großen Coup machen
совершить хулиганский поступокeine Roheit begehen
совершить что-то значительноеetwas Großes leisten
совершить экскурсиюeine Partie machen
совершить экскурсиюeinen Ausflug machen
совершить экскурсиюeine Wanderung machen
совершить экскурсию в окрестности Дрезденаeinen Ausflug in die Umgebung von Dresden machen
совершить экскурсию за городeinen Ausflug aufs Land machen
совершить экскурсию на лоно природыeinen Ausflug ins Grüne machen
совершить экскурсию на пароходеeinen Ausflug mit dem Dampfer machen
совершить экскурсию пешкомeinen Ausflug zu Fuß machen
сознаться в совершенной ошибкеseinen Irrtum zugeben
составить заявление о совершённом преступленииStrafanzeige erstellen (Лорина)
срисовать что-либо совершенно точноetwas Strich für Strich nachzeichnen
стоять совершенно прямоschnurgerade stehen
стремящийся к совершенной гармоничной красотеapollinisch
технически совершенная играein technisch meisterhaftes Spiel
тщательная инвентаризация складских запасов совершенно необходимаeine eingehende Prüfung der Lagerbestände ist notwendig
ты совершенно правdu hast vollkommen recht
у него совершенно отсутствует юморihm geht der Humor ab
человек совершенно пал духомdie Stimmung ist auf dem Tiefpunkt (AlexandraM)
чувство прекрасного у него совершенно притупилосьer ist gegen alles Schöne abgestumpft
чувствовать себя совершенно разбитымsich wie gerädert fühlen
эта речь вызвала совершенно неожиданную реакциюdie Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet
эта театральная пьеса – нечто совершенно новоеdas Theaterstück ist eine Neuheit
эти слухи совершенно необоснованыdiese Gerüchte haben nicht die geringste Begründung
этим совершенно точно определеноsomit steht eindeutig fest (Alexey_A_translate)
это была для нас совершенно незнакомая местностьdas war für uns eine wildfremde Gegend
это была совершенно жалкая работаes war eine jämmerliche Arbeit
это было для меня совершенно непонятноdas war für mich chinesisch
это из совершенно другой областиdas liegt auf einer ganz anderen Ebene
это дело меня совершенно не касаетсяdas tangiert mich überhaupt nicht
это меня совершенно не трогаетdas lässt mich ganz ruhig
это мне совершенно безразличноdas ist mir ganz gleichgültig
это мне совершенно ни к чемуdas kann ich zu gar nichts brauchen
это нас совершенно не волнуетdas juckt uns schon lange nicht
это он сделал совершенно неправильноdas hat er grundfalsch gemacht
это получается совершенно естественноdas geht ganz natürlich zu
это произошло совершенно неожиданноdas kam ganz unerwartet
это произошло совершенно случайноdas brachte der Zufall so mit sich
это совершенная бессмыслицаdas ist barer Unsinn
это совершенно безвкусноdas schmeckt recht nüchtern
это совершенно верноdas ist durchaus richtig
это совершенно естественно, чтоes liegt nahe, dass (Andrey Truhachev)
это было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
это совершенно исключаетсяdas ist ganz ausgeschlossen
это совершенно не такdas ist beileibe nicht so
это совершенно невероятноdas übersteigt die menschlichen Begriffe
это совершенно невозможноdas ist rein unmöglich
это совершенно некультурный человекer ist ein Mensch ohne jede Kultur (Andrey Truhachev)
это совершенно необходимоdas ist unumgänglich notwendig
это совершенно несъедобноdieses Essen ist nicht zu genießen
это совершенно ничего не доказываетdas beweist gar nichts
это совершенно очевидноes leuchtet ohne weiteres ein
это совершенно правильноdas ist ganz richtig
это совершенно простоdas ist furchtbar einfach
это совершенно разные вещиdas ist wie schwarz und weiß
это совершенно твёрдоdas ist gar keine Frage
это совершенно твёрдоdas ist absolut sicher
это совершенно ясноdas ist ohne weiteres klar
это совершенно ясноdas ist vollkommen klar
это совершенно ясный случайdas ist ein ganz klarer Fall
это совершенные пустякиes ist ganz unbedeutend
это совершенные пустякиdas ist ganz unbedeutend
этого совершенно достаточноdas genügt vollkommen
этот нож совершенно тупойauf diesem Messer kann man reiten
я встретил его совершенно неожиданноich traf ihn ganz unvermutet
я говорю совершенно серьёзноdas ist mein blutiger Ernst
я же не могу обращаться за помощью к совершенно незнакомому человекуich kann doch nicht einen wildfremden Menschen um Hilfe bitten
я к этому совершенно равнодушенich bin daran vollkommen desinteressiert
"Я придерживаюсь на этот счёт совершенно другого мнения", – возразил онich bin darüber ganz anderer Meinung, entgegnete er
я с вами совершенно согласенich bin ganz Ihrer Meinung
я совершенно без силich bin total erschöpft
я совершенно без силich bin ganz erschöpft
я совершенно беспомощен в этомich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen (деле)
я совершенно забыл о нашей договорённостиich habe die Verabredung völlig verschwitzt
я совершенно не знаю этого городаich bin in dieser Stadt stockfremd
я совершенно не намерен этого делатьich bin weit davon entfernt, dies zu tun
я совершенно обалдел от всех этих речейich bin von den vielen Reden ganz beduselt
я совершенно повергнут его великодушиемich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigt
я совершенно подавленich bin ganz zerknirscht
я совершенно прогорелich bin völlig abgebrannt
я совершенно разбитich bin wie gerädert
я совершенно растерянda kenne ich mich nicht mehr aus
я совершенно сражён его великодушиемich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigt
я совершенно убеждён, чтоich habe die felsenfeste Überzeugung, dass
я считаю совершенно необходимым вовремя принять мерыich betrachte es als unerlässlich, rechtzeitig Vorkehrungen zu treffen
я чувствую себя совершенно обновлённымich fühle mich wie neugeboren
я это совершенно забылdas habe ich vollständig vergessen
Showing first 500 phrases