Subject | Russian | German |
gen. | абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват | völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran |
gen. | бабушка ещё надвое сказала | das ist nicht gesagt (Vas Kusiv) |
gen. | бабушка ещё надвое сказала | dahinter steht noch ein großes dickes Fragezeichen (Vas Kusiv) |
gen. | бабушка ещё надвое сказала | das ist noch gar nicht heraus (Vas Kusiv) |
gen. | без преувеличения можно сказать | es ist nicht zu viel gesagt |
gen. | бесхитростно сказать | jemandem etwas schlicht sagen (кому-либо что-либо) |
inf. | более ясно и не скажешь! | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev) |
gen. | было бы преувеличением сказать ... | es wäre übertrieben zu sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | было неуместно с твоей стороны сказать это | es war ungehörig von dir, das zu sagen |
gen. | быть в состоянии с грехом пополам сказать несколько слов | einige Worte radebrechen (б. ч. на каком-либо иностранном языке) |
gen. | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке | ein einige Brocken können |
gen. | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке | ein paar Brocken können |
gen. | в спешке он забыл мне сказать | in der Eile vergaß er mir zu sagen |
gen. | вам стоит только сказать | Sie brauchen es bloß zu sagen |
gen. | вам стоит только сказать | Sie brauchen er nur zu sagen |
gen. | велеть сказать | jemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо) |
gen. | внушительно сказать | jemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо) |
inf. | вот что я тебе скажу | ich will dir einmal etwas sagen |
gen. | всё куплю, -сказало злато, всё возьму, -сказал булат | Alles kauf ich! sprach das Gold, Alles nehm ich! sprach der Stahl |
gen. | вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали? | können Sie beeiden, was Sie gesagt haben? |
gen. | вы предвосхищаете то, что я хотел сказать | sie greifen meinen Worten vor |
gen. | выражаясь высоким стилем, можно сказать ... | in gehobener Sprache würde es lauten |
inf. | да уж, честно сказать | Nun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev) |
gen. | даже если это скажешь ты, я этому не поверю | selbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht |
inf. | До это она просто так сказала, не подумав. | das hat sie doch nur so dahingesagt (Andrey Truhachev) |
gen. | его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчин | sein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten |
gen. | ему осторожно сказали правду | ihm wurde schonend die Wahrheit gesagt |
gen. | ему стоит только сказать | er braucht es nur zu sagen |
gen. | если можно так сказать | wenn ich das so sagen darf (вводное Abete) |
gen. | если можно так сказать | wenn ich so sagen darf |
gen. | если сказать "скала высотой до небес", то это будет гипербола | ein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel |
gen. | если ты местный, то скажи, где найти хорошего врача | wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist |
gen. | женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома | die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte |
gen. | жёлчно сказать | etwas gallig sagen (что-либо) |
inf. | Забегая вперёд скажу, что ... | Vorauseilend sage ich, dass (tim_sokolov) |
inf. | Забегая наперёд скажу, что ... | Vorauseilend sage ich, dass ... (tim_sokolov) |
gen. | заикаясь, он сказал что-то непонятное | er stotterte etwas Unverständliches |
gen. | значит ничего не сказать | kein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich) |
gen. | зубной врач дал ей стакан воды и сказал: "Сплюньте!" | der Zahnarzt gab ihr ein Glas Wasser und sagte: "Spucken Sie aus!" |
gen. | излишне сказать, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Lara Kenn) |
gen. | именно это я и хотел сказать | das wollte ich eben sagen |
gen. | Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказал | Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot |
gen. | исходя из опыта можно сказать, что | erfahrungsgemäß (wanderer1) |
gen. | к нашему величайшему сожалению мы должны сказать ... | zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagen |
fr. | к слову сказать | apropos |
gen. | к слову сказать | nebenbei bemerkt (+ Nebensatz. Напр., ", freue ich mich darüber..." Abete) |
gen. | к слову сказать | was ich noch sagen wollte |
gen. | к слову сказать | übrigens |
gen. | к слову сказать | nebenbei gesagt |
gen. | к слову сказать | nebenbei |
gen. | к слову сказать | beiläufig |
gen. | к слову сказать | ganz nebenbei sei gesagt (Лорина) |
gen. | "Как вы пожелаете!" – сказал он чопорно | wie Sie wünschen! sagte er steif |
gen. | как вы сказали? | wie bitte? |
gen. | как вы сказали? | was sagten Sie soeben? (Franka_LV) |
gen. | как вы сказали? | wie bitte? (Franka_LV) |
inf. | как Вы сказали Вас зовут? | wie war doch gleich Ihr Name? |
inf. | как Вы сказали ваше имя? | wie war doch gleich Ihr Name? |
gen. | как скажешь | wie du meinst (ichplatzgleich) |
gen. | как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken |
gen. | как у него хватило дерзости сказать это ему в лицо | wie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen |
gen. | "Какой сюрприз!" – сказала она тихо | was für eine Überraschung! meinte sie leise |
gen. | кстати сказать | beiläufig gesagt |
inf. | кстати сказать | nebenbei (Andrey Truhachev) |
gen. | кстати сказать | da fällt mir gerade ein |
gen. | кто первым сказал э | wer hat als erster aha gesagt |
gen. | кто раньше сказал э | wer hat als erster aha gesagt |
gen. | кто сказал? | Sagt wer? (Vas Kusiv) |
gen. | куда он переехал, никто не может сказать | wohin er verzogen ist, kann niemand sagen |
inf. | легко сказать | nicht ohne (Ремедиос_П) |
gen. | легко сказать! | leicht gesagt! (Vas Kusiv) |
proverb | Легко сказать, да нелегко орла поймать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
proverb | Легко сказать, да трудно сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
proverb | легко сказать, да трудно сделать | das ist bald gesagt, aber schwer getan |
proverb | Легко сказать, да тяжело сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
gen. | легче сказать, чем сделать | einfacher gesagt als getan (Abete) |
gen. | лучше сказать | vielmehr (massana) |
gen. | мне больше нечего сказать | ich habe nichts weiter zu sagen |
gen. | мне вам что-то нужно сказать! | auf ein Wort! |
inf. | мне и спасибо никто не сказал | ich habe nicht einmal ein Dankeschön bekommen |
inf. | мне это нравилось, точно не могу сказать, почему. | Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen (Iryna_mudra) |
inf. | um A много говорить, но не сказать главного | herumreden (о чём-либо) |
gen. | можешь спокойно сказать ему это | du kannst ihm getrost sagen |
gen. | можно без преувеличения сказать, что | man darf ohne Übertreibung behaupten, dass |
gen. | можно было бы даже сказать, что это обман | man könnte sogar sagen, es sei Betrug |
saying. | мужик сказал-мужик сделал | ein Mann, ein Wort (Andrey Truhachev) |
gen. | мы сказали ему, что мы о нём думаем | wir sagten ihm, was wir von ihm denken |
gen. | мы удостоверились в том, что он сказал правду | wir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat |
gen. | мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это | der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen |
gen. | мягко сказать | gelinde ausgedrückt (LTSY) |
gen. | надо сказать ему спасибо | es ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev) |
gen. | Надо сказать, что | Dazu muss man sagen, dass (зачин объяснения Abete) |
gen. | не будет преувеличением сказать | es wäre nicht übertrieben zu sagen |
gen. | не будет преувеличением сказать, что | es ist keine Übertreibung zu sagen, dass |
gen. | не быть в состоянии сказать | etwas nicht über die Lippen bringen (что-либо) |
gen. | не знать, что сказать | nach Worten ringen (от возмущения) |
gen. | не иметь ничего сказать | nichts zu sagen haben (massana) |
gen. | не могу сказать, чтобы это было хорошо! | schön ist anders! |
gen. | не сказав "до свидания" | ohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev) |
gen. | не сказав ни слова | im Stillen |
gen. | не сказав ни слова | ohne ein Wort gesagt zu haben |
gen. | не сказав ни единого слова | ohne auch nur ein Wort gesagt zu haben |
gen. | не сказав ни слова на прощание | ohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev) |
gen. | не сказать ни слова | das Maul nicht auftun |
inf. | не сказать ничего | weder gicks noch gacks sagen (Лорина) |
gen. | не хвастаясь скажу | ich will das nicht zu meinem Lobe gesagt haben |
gen. | невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказало | das unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte |
gen. | недвусмысленно сказать | jemandem etwas unzweideutig sagen (кому-либо что-либо) |
gen. | недвусмысленно сказать | jemandem etwas eindeutig sagen (кому-либо что-либо) |
ironic. | нельзя сказать, что у него ума палата | er hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressen |
gen. | нельзя сказать, чтоб было жарко | es ist nicht oben heiß |
gen. | нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый | der Stoff ist nicht eigentlich neu |
gen. | нельзя сказать, чтобы он был очень откровенен | Offenheit ist nicht seine stärkste Seite |
gen. | нельзя сказать, чтобы она была красивой | man kann sie nicht hübsch nennen |
gen. | нельзя сказать, чтобы это было хорошо | das ist nicht eben gut |
gen. | он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
inf., ironic. | нечего сказать! | du bist mir ein schöner Freund! |
inf. | нечего сказать! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
ironic. | нечего сказать! | er kann sich sehen lassen |
inf. | нечего сказать! | das war ein Schreck auf nüchternen Magen! |
ironic. | нечего сказать! | das ist ja recht erbaulich! |
inf. | нечего сказать! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | нечего сказать! | das ist ja lieblich! |
gen. | Ни в сказке сказать, ни пером описать | die Zunge stockt, es sträubt sich die Feder |
gen. | никому не позволить худого слова сказать | nichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо) |
gen. | никто сказать не может | weiß niemand zu sagen (feihoa) |
gen. | "Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленно | Nichts zu machen, sagte sie betrübt |
inf. | ничего не скажешь! | alle Achtung! |
inf. | ничего не скажешь | alles was recht ist (выражает подтверждение) |
gen. | ничего плохого о нём сказать нельзя | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen |
inf. | но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!" | Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!" |
gen. | "Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". | Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti (Richter, "Spuren im Sande") |
dial. | ну что тут ещё можно сказать | Ja mei (выражение соучастия,эмпатии к словам собеседника, с оттенком невозможности повлиять на ситуацию, мол надо принять сказанное как должное; при определённой интонации это выражение сожаления, сочувствия: Ja mei, wos soll ma do no sogn? bayrisches-woerterbuch.de AntonKonstantinov) |
gen. | о её поведении нельзя сказать ничего плохого | über ihr Benehmen ist nichts Nachteiliges zu bemerken |
gen. | об этом мало что можно сказать | es ist wenig darüber zu sagen |
gen. | об этом можно ещё много сказать | davon ist noch viel zu sagen |
gen. | об этом можно ещё много сказать | darüber ist noch viel zu sagen |
gen. | об этом он мне не сказал ни слова | davon hat er mir keine Silbe gesagt |
gen. | одно можно сказать наверняка | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
gen. | одно можно сказать точно | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
gen. | одно можно точно сказать | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
gen. | он без обиняков сказал своё мнение | er sagte schlicht seine Meinung |
gen. | он был, можно сказать, героем дня | er war sozusagen der Held des Tages |
gen. | он был плутом и не сказал ни слова | er war pfiffig und sagte kein Wort |
gen. | он велел сказать, что его нет | er ließ sich verleugnen (дома) |
gen. | он велел сказать гостям, что его нет дома | er ließ sich dem Besuch gegenüber verheimlichen |
gen. | он долго колебался, не решаясь сказать ей правду | er zagte lange davor, ihr die Wahrheit zu sagen |
gen. | он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde |
gen. | он мне это сказал | der hat es mir gesagt |
gen. | он может сказать несколько слов по-немецки | er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen |
gen. | он не мог заставить себя сказать хоть одно слово | er könnte sich kein einziges Wort abpressen |
gen. | он не может сказать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
gen. | он не осмелился сказать это | er wagte es nicht, das zu sagen |
gen. | он не посмел сказать это | er getraute sich nicht, das zu sagen |
gen. | он не посмел сказать это | er traute sich nicht, das zu sagen |
gen. | он не смог ничего сказать в своё оправдание | er wusste keine Entschuldigungen vorzubringen |
gen. | он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальство | er sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit |
gen. | он осмелился сказать это | er hat sich vermessen, das zu sagen |
gen. | он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мне | er bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen |
gen. | он с трудом заставил себя сказать несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он сказал всё прямо и безыскусно | er sagte alles direkt und kunstlos |
gen. | он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих слов | er sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte |
gen. | он сказал ей осторожно щадя её чувства, что уезжает | er sagte ihr schonsam, dass er verreise |
gen. | он сказал мне неправду | er hat mich belogen |
gen. | он сказал мне неправду | er hat mich angelogen |
gen. | он сказал несколько сочувственных слов | er sprach einige mitfühlende Worte |
gen. | он сказал, что готов | er sagte, dass er bereit sei |
gen. | он сказал, что готов | er sagte, er sei bereit |
gen. | он сказал, что здесь сплошь одни кретины | er sagte, es wären hier lauter Kretins |
gen. | он сказал, что он готов | er sagte, dass er bereit sei |
gen. | он сказал, что он готов | er sagte, er sei bereit |
gen. | он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествие | er sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden |
gen. | он сказал что-то, запинаясь, по-немецки | er stammelte etwas auf deutsch |
gen. | он сказал это без иронии | er sagte das ohne Ironie |
gen. | он сказал это бесстрастным тоном | er sagte das in sachlichem Ton |
gen. | он сказал это деловым тоном | er sagte das in sachlichem Ton |
gen. | он сказал это ему прямо | er sagte es ihm unverblümt (в глаза) |
gen. | он сказал это ироническим тоном | er sagte das in ironischem Ton |
gen. | он сказал это насмешливым тоном | er sagte das in spöttischem Ton |
gen. | он сказал это не в шутку | er sagte das ohne Scherz |
gen. | он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкости | er bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe |
gen. | он сказал это незлобиво | er sagte das arglos |
gen. | он сказал это с сарказмом | er sagte das mit Sarkasmus |
gen. | он сказал это с явной издёвкой в голосе | er sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimme |
gen. | он сказал это саркастическим тоном | er sagte das in sarkastischem Ton |
gen. | он сказался больным | er gab vor, er wäre krank |
gen. | он сказался больным | er gab sich für krank aus |
gen. | он со всей простотой сказал своё мнение | er sagte schlicht seine Meinung |
gen. | он ушёл, ничего не сказав | er ging, ohne etwas zu sagen |
inf. | он это сказал спьяну | er hat es in vorgerückter Stimmung gesagt |
gen. | она была вынуждена сказать своё мнение | sie sah sich bemüßigt, ihre Meinung kundzutun |
gen. | она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
gen. | она ничего не сказала | sie hat nichts ausgesagt |
gen. | она отделала его, сказав ему пару слов | sie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt |
gen. | она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полиции | sie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei |
gen. | она сказала директору, что ученик явился | sie meldete den Schüler dem Direktor |
inf. | она сказала ему, пусть проваливает | Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev) |
gen. | она сказала это так забавно, что всё рассмеялись | sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten |
gen. | они приветственно подняли бокалы и чокнулись, сказав друг другу "прозит" | sie prosteten einander zu |
gen. | он-то мне это и сказал | derselbe hat es mir gesagt |
gen. | остаётся ещё только сказать | es erübrigt nur noch zu sagen |
gen. | отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё | der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался) |
gen. | откровенно сказать | jemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо) |
gen. | открыто сказать о | freimütig äußern (Ремедиос_П) |
med. | отрицательно сказаться | sich negativ auswirken (Лорина) |
med. | отрицательно сказаться на состоянии здоровья | sich auf den Gesundheitszustand negativ auswirken (Лорина) |
gen. | пациент сказал врачу, на что он жалуется | der Patient nannte dem Arzt seine Beschwerden |
gen. | перестань же причитать и скажи ему ясно своё мнение | hör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinung |
gen. | по дружбе сказать | jemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо) |
gen. | по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждался | man sieht ihm keine Not an |
gen. | по его виду нельзя сказать, чтобы он жил в нужде | man sieht ihm keine Not an |
gen. | по опыту можно сказать, что | erfahrungsgemäß (wanderer1) |
gen. | по правде сказать | um die Wahrheit zu sagen (Vas Kusiv) |
gen. | по правде сказать | um die Wahrheit zu gestehen |
gen. | по собственному опыту могу сказать | aus eigenem Erleben kann ich sagen |
gen. | подытоживая, можно сказать, что | Zusammenfassend kann man sagen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | подытоживая, можно сказать, что | zusammenfassend kann ich sagen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | пока нельзя сказать, когда это кончится | das Ende lässt sich noch nicht absehen |
gen. | пока нельзя сказать, когда это кончится | es ist noch kein Ende abzusehen |
gen. | пока нельзя сказать, чем это кончится | das Ende lässt sich noch nicht absehen |
gen. | пока нельзя сказать, чем это кончится | es ist noch kein Ende abzusehen |
inf. | попросту сказать | auf gut Deutsch (Andrey Truhachev) |
inf. | попросту сказать | in einfacher Sprache (Andrey Truhachev) |
gen. | попросту сказать | vereinfacht gesagt (Vas Kusiv) |
gen. | поручать сказать | jemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо) |
gen. | после того, что вы сказали | auf Ihre Worte hin |
gen. | последствия не замедлят сказаться | die Folgen werden nicht ausbleiben |
gen. | просить сказать | jemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо) |
gen. | против этого нечего сказать | dagegen lässt sich nichts sagen |
gen. | проще сказать, чем сделать | es ist einfacher gesagt als getan (jurist-vent) |
gen. | прямо сказать | jemandem etwas auf den Kopf zusagen (кому-либо о чём-либо) |
idiom. | прямо сказать | auf den Kopf zusagen (Andrey Truhachev) |
gen. | разве по мне можно сказать, что меня это интересует? | Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве я это не говорил сразу? я же это сразу сказал! | habe ich das nicht gleich gesagt? |
gen. | "Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber") |
inf. | с позволения сказать | mit Respekt zu sagen |
gen. | с позволения сказать | mit Verlaub |
gen. | с позволения сказать | mit Verlaub zu sagen |
gen. | с позволения сказать | mit Verlaub zu melden |
gen. | с позволения сказать | mit Vorbehalt zu sagen (AlexandraM) |
gen. | с позволения сказать | sozusagen |
gen. | с позволения сказать | könnte man sagen (OLGA P.) |
obs. | с позволения сказать | mit Verlaub zu sagen |
gen. | с позволения сказать | mit Ihrer Erlaubnis |
gen. | с твоей стороны было неосторожно сказать это | es war unvorsichtig von dir, das zu sagen |
lit. | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт. | er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda) |
gen. | скажем честно | es ist nicht zu übersehen (Ремедиос_П) |
gen. | скажем честно | das lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П) |
gen. | скажи-ка! | säge eben! |
gen. | скажи-ка! | sag mal! |
gen. | скажи мне другое слово вместо | sag mir ein anderes Wort für "Angst" (близкое к) |
proverb | скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто ты | sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist |
gen. | скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать? | willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst? |
gen. | скажи на милость! | ei der Kuckuck! |
gen. | скажи правду и ты спасен | sprich die Wahrheit und du bist gerettet |
gen. | скажи хоть что-нибудь! | mach doch den Mund auf! |
inf. | скажи что это не правда | Sag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev) |
gen. | скажи это ей | sag es ihr |
gen. | скажите-ка! | sagen Sie mal! |
gen. | скажите мне по совести | sagen Sie mir ehrlich |
gen. | скажите мне честно | sagen Sie mir ehrlich |
gen. | скажите на милость! | um Gottes willen! (Andrey Truhachev) |
gen. | скажите на милость! | nein, so etwas! |
gen. | скажите, чтобы его позвали | lassen Sie ihn rufen |
gen. | скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесы | ich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert |
gen. | сказал это и был таков | sprach's und fort war er |
gen. | сказать без запинки | heruntersagen |
inf. | сказать кому-либо, что-либо без обиняков | jemandem eins auf den Mund geben |
gen. | сказать что-либо без обиняков | etwas ohne Umschweife sagen |
gen. | сказать что-либо беззвучно | etwas tonlos sagen |
gen. | сказать что-либо безразличным тоном | etwas in einem gleichgültigen Ton sagen |
inf. | сказать в глаза | jemandem gründlich Bescheid sagen (кому-либо) |
idiom. | сказать в глаза | auf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev) |
idiom. | сказать в глаза | auf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev) |
inf. | сказать в глаза | jemandem gründlich Bescheid stoßen (кому-либо) |
gen. | сказать кому-либо что-либо прямо в глаза | jemandem etwas glatt ins Gesicht sagen |
gen. | сказать что-либо в гневе | etwas im Zorn sagen |
gen. | сказать что-либо в двух словах | etwas ganz kurz sagen |
gen. | сказать прямо в лицо | jemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо; кому-либо) |
gen. | сказать кому-либо; прямо в лицо | jemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо) |
gen. | сказать кому-либо что-либо прямо в лицо | jemandem etwas glatt ins Gesicht sagen |
gen. | сказать в общей форме | pauschalisieren (Александр Рыжов) |
inf. | сказать что-либо в самый последний момент перед уходом | zwischen Tür und Angel sagen etwas |
gen. | сказать что-либо в свою защиту | etwas zu seinen Gunsten vortragen |
gen. | сказать что-либо в свою защиту | etwas zu seinen Gunsten vorbringen |
gen. | сказать кому-либо, что-либо в тактичной форме | jemandem etwas auf zarte Weise sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas aus Scherz sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas aus Ulk sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas zum Scherz sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas im Scherz sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо вежливо | jemandem etwas höflich sagen |
gen. | сказать веское слово | ein gewichtiges Wort mitreden (Abete) |
gen. | сказать что-либо ворчливо | etwas mürrisch sagen |
gen. | сказать всерьёз | ernst meinen (Лорина) |
gen. | сказать кому-либо всю правду | jemandem klaren Wein einschenken |
gen. | сказать всю правду кому-либо | reinen Wein einschenken (Андрей Уманец) |
gen. | сказать всю правду | die Wahrheit geradeheraus sagen (в глаза) |
gen. | сказать кому-либо всю правду в глаза | jemandem unverblümt die Wahrheit sagen |
gen. | сказать кому-либо всю правду в глаза | jemandem gehörig die Wahrheit sagen |
gen. | сказать кому-либо всю правду в глаза | jemandem klären Wein einschenken |
gen. | сказать что-либо глухим от волнения голосом | etwas mit hohler Stimme sagen |
gen. | сказать что-либо глухим от усталости голосом | etwas mit hohler Stimme sagen |
gen. | сказать кому-либо горькую правду | jemandem die bittere Wahrheit sagen |
gen. | сказать кому-либо горькую правду | jemandem die bittere Wahrheit sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо грубо | jemandem etwas grob sagen |
gen. | сказать что-либо дипломатично | etwas mit Verbrämung sagen |
inf., disappr. | сказать ерунду | verzapfen |
gen. | сказать заикаясь | abstottern |
gen. | сказать заикаясь | stottern |
gen. | сказать запинаясь | abstottern |
gen. | сказать заранее | Vorhersagen |
gen. | сказать иначе | mit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать что-либо иносказательно | etwas mit Verbrämung sagen |
gen. | сказать кому-либо комплимент | jemandem ein Kompliment sagen |
gen. | сказать коротко и ясно | kurz und bündig sagen |
gen. | сказать кому-либо льстивые слова | jemandem Schmeicheleien sagen |
gen. | сказать любезность | eine Höflichkeit sagen |
gen. | сказать мимоходом | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать кому-либо что-либо на ухо | jemandem etwas ins Ohr sagen |
gen. | сказать что-либо наизусть | etwas auswendig hersagen |
gen. | сказать наобум | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать что-либо напрямик | etwas freiheraus sagen |
gen. | сказать что-либо напрямик | etwas ohne Verbrämung sagen |
gen. | сказать что-либо напрямик | etwas platt heraussagen |
gen. | сказать что-либо напрямик | etwas ohne Umschweife sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо насмешливо | jemandem etwas spöttisch sagen |
gen. | сказать наугад | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
inf. | сказать что-либо находясь уже в дверях | zwischen Tür und Angel sagen etwas |
gen. | сказать что-либо, не машинально | etwas gedankenlos sagen |
gen. | сказать что-либо, не подумав | etwas gedankenlos sagen |
gen. | сказать не подумав, сказать не всерьёз | dahinsagen (MMM90) |
gen. | сказать не подумавши | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать что-либо недовольно | etwas missmutig sagen (тоном, свидетельствующим о плохом настроении) |
gen. | сказать нельзя | es ist nicht zu sagen |
gen. | сказать что-либо неподобающим тоном | etwas in ungeziemendem Tone sagen |
gen. | сказать неприличное слово | ein unanständiges Wort sagen |
gen. | сказать что-либо непристойное | entgleisen |
gen. | сказать несколько примирительных слов | einige glättende Worte sagen |
gen. | сказать несколько слов | einiges sagen (AlexandraM) |
gen. | сказать несколько успокоительных слов | einige glättende Worte sagen |
gen. | сказать нет | mit einem Nein antworten |
gen. | сказать что-либо неуместное | entgleisen |
gen. | сказать что-либо определённо | etwas mit Sicherheit sagen |
gen. | сказать что-либо осторожно | etwas mit Verbrämung sagen |
gen. | сказать что-либо открыто | etwas freiheraus sagen |
gen. | сказать что-либо официальным тоном | etwas in geschäftlichem Ton sagen |
gen. | сказать что-либо по секрету | etwas unter Diskretion sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо по-хорошему | jemandem etwas im guten sagen |
gen. | сказать правду | mit der Wahrheit herauskommen |
gen. | сказать правду | die Wahrheit mitteilen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать кому-либо правду | jemandem die Wahrheit sagen |
avunc., inf. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem gründlich seine Meinung sagen jemandem die Meinung geigen |
avunc., inf. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem tüchtig die Meinung sagen jemandem die Meinung geigen |
gen. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem kräftig die Meinung sagen |
gen. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem tüchtig seine Meinung sagen |
gen. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem gründlich seine Meinung sagen |
obs. | сказать кому-либо правду в глаза | jemandem auftrumpfen |
inf. | сказать кому-либо правду в глаза | abkehren |
inf. | сказать кому-либо правду прямо в глаза | jemandem knallhart die Wahrheit sagen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать кому-либо что-либо приветливо | jemandem etwas freundlich sagen |
gen. | сказать кому-либо "прощай" | jemandem ein Lebewohl sagen |
gen. | сказать что-либо прямо в глаза | etwas rund heraussagen |
inf. | сказать прямо в лицо | jemandem etwas unter die Nase reiben (что-либо; кому-либо) |
gen. | сказать что-либо раньше другого | jemandem das Wort aus dem Mund nehmen |
gen. | сказать решающее слово | ein Machtwort sprechen |
gen. | сказать что-либо с абсолютной уверенностью | etwas mit absoluter Sicherheit sagen |
gen. | сказать что-либо с большим тактом | etwas mit viel Rücksichtnahme sagen |
gen. | сказать что-либо с намерением оскорбить | etwas in beleidigender Absicht sagen |
inf. | сказать что-либо с порога | zwischen Tür und Angel sagen etwas |
gen. | сказать с решительно | mit Bestimmtheit sagen |
gen. | сказать с уверенностью | mit Bestimmtheit sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо с упрёком | jemandem etwas vorwurfsvoll sagen |
gen. | сказать кому-либо своё мнение | jemandem seine Meinung sagen |
gen. | сказать кому-либо своё мнение | jemandem seine Meinung sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо сердито | jemandem etwas zornig sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо серьёзно | jemandem etwas ernst sagen |
gen. | сказать что-либо со всей прямотой | etwas mit aller Deutlichkeit sagen |
gen. | сказать что-либо со всей строгостью | in aller Schärfe etwas sagen |
gen. | сказать что-либо со всей строгостью и резкостью | etwas in aller Schärfe sagen |
gen. | сказать что-либо со всей ясностью | etwas mit aller Deutlichkeit erklären |
gen. | сказать совершенно откровенно | frei und offen sagen |
gen. | сказать что-либо как бы совершенно случайно | etwas von ungefähr sagen |
gen. | сказать что-либо тоном глубокого убеждения | etwas im Brustton der Überzeugung sagen |
gen. | сказать кому-либо что-либо холодно | jemandem etwas kalt sagen |
gen. | сказать что-либо шёпотом | im Flüsterton etwas sagen |
gen. | сказать что-либо шёпотом | im Flüsterton etwas sagen |
gen. | сказаться больным | sich krank stellen (Andrey Truhachev) |
gen. | сказаться больным | sich mit Krankheit entschuldigen lassen (чтобы избежать к.-либо разговора, участия в чём-либо Abete) |
gen. | сложно сказать | Kommt drauf an. (Vas Kusiv) |
gen. | Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажи | Erst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's |
gen. | справедливости ради надо сказать | der Gerechtigkeit wegen sei gesagt, dass (Юрий Павленко) |
gen. | справедливости ради надо сказать | Fairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | страшно сказать | dass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv) |
gen. | так сказать | gleichsam |
gen. | так сказать | sozusagen |
gen. | так сказать | so zu sagen |
gen. | так сказать | quasi |
gen. | тебе следовало бы это сказать | du hättest es sägen sollen |
gen. | теперь запишите всё, что вы сказали | nun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt haben |
inf. | то же самое хотел сказать и я! | zwei Seelen und ein Gedanke |
gen. | тогда он сказал | da sagte er |
inf. | Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду | wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung (Andrey Truhachev) |
gen. | тот мне это и сказал | derselbe hat es mir gesagt |
gen. | тот мне это сказал | der hat es mir gesagt |
gen. | точнее сказать | um mich deutlicher auszudrücken |
gen. | трудно сказать | kommt drauf an. (Vas Kusiv) |
gen. | трудно сказать | es ist schwer zu sagen (Лорина) |
gen. | трудно сказать | ich kann's nicht schwören |
gen. | тут мало сказать "прекрасно" | bildschön ist Dreck dagegen |
gen. | тут он сказал | da sagte er |
inf. | тут я ничего не могу сказать | da kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П) |
inf. | ты должен хоть что-нибудь сказать! | du musst doch den Mund auftun! |
gen. | ты можешь сказать мне его фамилию? | kannst du mir seinen Namen sagen? |
gen. | ты сказал истинную правду | da hast du ein wahres Wort gesprochen |
gen. | "Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter |
gen. | "У меня ещё много дел", – сказала она | ich habe noch viel zu tun, sagte sie |
gen. | у меня язык не поворачивается сказать это | ich bringe es nicht über die Lippen |
gen. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
gen. | у тебя хватит дерзости сказать это? | würdest du dich erdreisten, das zu sagen? |
gen. | "Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". | die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda) |
inf., ironic. | хорош же ты друг, нечего сказать! | du bist mir aber ein schöner Freund! |
ironic. | хорошенькая история, нечего сказать! | das ist eine schöne Geschichte! |
avunc., ironic. | хорошенькая перспектива, нечего сказать! | das sind ja schöne Aussichten! |
gen. | "Хорошо", – сказал он | Gut so, meinte er |
gen. | часто ирон. можно сказать | sozusagen |
gen. | чести ради надо сказать, что | Fairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | что вы намерены этим сказать? | was wollen Sie damit sagen? |
gen. | что вы сейчас сказали? | wie meinten Sie eben? |
gen. | что вы сказали? | wie bitte? |
inf. | что вы сказали? | wie bitte? (Andrey Truhachev) |
gen. | что вы хотите этим сказать? | was wollen Sie damit sagen? |
gen. | что Вы этим хотите сказать? | was soll das denn heißen? |
gen. | что же он скажет? | was wird er wohl sagen? |
gen. | что и сказать страшно | dass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv) |
gen. | что скажешь? | was bringst du? |
gen. | что ты можешь ещё сказать по этому поводу? | was hast du noch vorzubringen? |
gen. | что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
gen. | что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
gen. | что ты на это скажешь! | hast du dafür noch Worte!? |
berl. | что ты на это скажешь! | haste Worte? (возглас удивления) |
inf. | что ты хочешь этим сказать? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
gen. | что я собственно собирался сказать | was ich eigentlich sagen wollte |
gen. | что я собственно хотел сказать | was ich eigentlich sagen wollte |
gen. | чтоб не сказать больше | gelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev) |
gen. | чтобы я это сказал?! | ich sollte das gesagt haben?! |
gen. | чтобы я это сказал? | ich sollte das gesagt haben? |
inf. | чуть было я не сказал лишнего | beinahe hätte ich etwas anderes gesagt (Komparse) |
gen. | чуть не забыл сказать, что | ich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass |
gen. | это была, можно сказать, преступная ошибка | das war ein geradezu sträflicher Irrtum |
gen. | это для меня, если позволите сказать, слишком скучно | das ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig |
gen. | это и я сказал | das habe auch ich gesagt |
gen. | это как сказать! | wie man's nimmt! (Franka_LV) |
gen. | это он безусловно сказал не всерьёз | das hat er sicher nicht ernst gemeint |
gen. | это он не без умысла сказал | das hat er nicht umsonst gesagt (struna) |
gen. | это он не зря сказал | das hat er nicht umsonst gesagt (struna) |
gen. | это только сказать легко | das sagt sich so leicht hin |
gen. | это ты хорошо сказал | das hast du gut gesagt |
gen. | это упущение впоследствии сказалось самым печальным образом | diese Verfehlung hat sich später bitter gerächt |
gen. | это я тоже сказал | das habe ich auch gesagt |
gen. | этого я сказать не хотел | so meine ich es nicht |
inf. | этого я тебе не скажу | das sage ich dir nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не скажу ни слова сз | ich sage kein Wort mehr |
gen. | я боюсь сказать ему правду | ich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen |
inf. | я бы даже сказал | beziehungsweise (Sie waren seit der Grundschulzeit eng befreundet beziehungsweise unzertrennlich.) |
gen. | я бы никогда не взял на себя смелость сказать это | ich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen |
gen. | я бы сказал, что он сбрехнул | ich würde sagen, dass er gesohlt hat |
gen. | я ведь тебе это сказал! | ich habe es dir doch gesagt! |
gen. | "Я голоден", – сказал он | ich habe Hunger, sprach er |
gen. | я должен сказать, что он жесток | ich muss ihn grausam nennen |
gen. | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst |
gen. | я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала | ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen |
gen. | я же тебе сказал | ich habe es dir doch gesagt |
gen. | я же тебе это сказал! | ich habe es dir doch gesagt! |
gen. | я забыл вчера сказать вам, что | ich habe gestern vergessen, Ihnen zu sagen, dass |
gen. | я могу кое-что сказать по этому поводу | ich kann dazu etliches bemerken |
gen. | я не мог бы сказать о нём ничего плохого | ich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не сказать | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не сказать ... | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ... |
gen. | я не могу сказать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
gen. | я не преувеличу, если скажу ... | ich übertreibe nicht, wenn ich sage |
gen. | я не решаюсь сказать ему правду | ich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen |
gen. | я не скажу ни слова | kein Wort soll Über meine Lippe kommen |
gen. | я не то хотел сказать | so war es nicht gemeint |
gen. | я не то хотел сказать | so habe ich es nicht gemeint |
gen. | я сказал ему в глаза, что он лжёт | ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt |
gen. | я сказал ему, что восхищаюсь его энергией, выдержкой и хладнокровием | ich sagte ihm, dass ich seine Energie, Ausdauer und Kaltblütigkeit bewundere |
gen. | я сказал это в какой-то мере сознательно резко | ich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt |
gen. | я тебе всё скажу в подходящее время | ich sage dir alles zur geeigneten Zeit |
inf. | я только так к слову сказал | ich meine ja nur so |
gen. | я только так к слову сказал | ich meine ja nur |
gen. | я хочу вам честно сказать своё мнение | ich will Ihnen ehrlich meine Meinung sagen |
gen. | я чуть было не сказал | bald hätte ich was gesagt |
inf. | я чуть было не сказал что-либо неподходящее | ich hätte beinahe etwas anderes gesagt |
gen. | я чуть было не сказал этого | ich hätte bald das gesagt |
gen. | я это просто так сказал | das habe ich nur so gesagt |
gen. | я это сказал в первом приступе гнева, я сожалею | das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid |
inf. | я этого тебе не скажу | das sage ich dir nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | ясно сказать | jemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо) |