DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сказаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноватvöllig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran
gen.бабушка ещё надвое сказалаdas ist nicht gesagt (Vas Kusiv)
gen.бабушка ещё надвое сказалаdahinter steht noch ein großes dickes Fragezeichen (Vas Kusiv)
gen.бабушка ещё надвое сказалаdas ist noch gar nicht heraus (Vas Kusiv)
gen.без преувеличения можно сказатьes ist nicht zu viel gesagt
gen.бесхитростно сказатьjemandem etwas schlicht sagen (кому-либо что-либо)
inf.более ясно и не скажешь!die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev)
gen.было бы преувеличением сказать ...es wäre übertrieben zu sagen (Andrey Truhachev)
gen.было неуместно с твоей стороны сказать этоes war ungehörig von dir, das zu sagen
gen.быть в состоянии с грехом пополам сказать несколько словeinige Worte radebrechen (б. ч. на каком-либо иностранном языке)
gen.быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языкеein einige Brocken können
gen.быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языкеein paar Brocken können
gen.в спешке он забыл мне сказатьin der Eile vergaß er mir zu sagen
gen.вам стоит только сказатьSie brauchen es bloß zu sagen
gen.вам стоит только сказатьSie brauchen er nur zu sagen
gen.велеть сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
gen.внушительно сказатьjemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо)
inf.вот что я тебе скажуich will dir einmal etwas sagen
gen.всё куплю, -сказало злато, всё возьму, -сказал булатAlles kauf ich! sprach das Gold, Alles nehm ich! sprach der Stahl
gen.вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали?können Sie beeiden, was Sie gesagt haben?
gen.вы предвосхищаете то, что я хотел сказатьsie greifen meinen Worten vor
gen.выражаясь высоким стилем, можно сказать ...in gehobener Sprache würde es lauten
inf.да уж, честно сказатьNun ja, ehrlich gesagt (Andrey Truhachev)
gen.даже если это скажешь ты, я этому не поверюselbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht
inf.До это она просто так сказала, не подумав.das hat sie doch nur so dahingesagt (Andrey Truhachev)
gen.его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчинsein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten
gen.ему осторожно сказали правдуihm wurde schonend die Wahrheit gesagt
gen.ему стоит только сказатьer braucht es nur zu sagen
gen.если можно так сказатьwenn ich das so sagen darf (вводное Abete)
gen.если можно так сказатьwenn ich so sagen darf
gen.если сказать "скала высотой до небес", то это будет гиперболаein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel
gen.если ты местный, то скажи, где найти хорошего врачаwenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist
gen.женщина сказала, что её муж только что ушёл из домаdie Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte
gen.жёлчно сказатьetwas gallig sagen (что-либо)
inf.Забегая вперёд скажу, что ...Vorauseilend sage ich, dass (tim_sokolov)
inf.Забегая наперёд скажу, что ...Vorauseilend sage ich, dass ... (tim_sokolov)
gen.заикаясь, он сказал что-то непонятноеer stotterte etwas Unverständliches
gen.значит ничего не сказатьkein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
gen.зубной врач дал ей стакан воды и сказал: "Сплюньте!"der Zahnarzt gab ihr ein Glas Wasser und sagte: "Spucken Sie aus!"
gen.излишне сказать, чтоes erübrigt sich zu sagen, dass (Lara Kenn)
gen.именно это я и хотел сказатьdas wollte ich eben sagen
gen.Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказалSie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot
gen.исходя из опыта можно сказать, чтоerfahrungsgemäß (wanderer1)
gen.к нашему величайшему сожалению мы должны сказать ...zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagen
fr.к слову сказатьapropos
gen.к слову сказатьnebenbei bemerkt (+ Nebensatz. Напр., ", freue ich mich darüber..." Abete)
gen.к слову сказатьwas ich noch sagen wollte
gen.к слову сказатьübrigens
gen.к слову сказатьnebenbei gesagt
gen.к слову сказатьnebenbei
gen.к слову сказатьbeiläufig
gen.к слову сказатьganz nebenbei sei gesagt (Лорина)
gen."Как вы пожелаете!" – сказал он чопорноwie Sie wünschen! sagte er steif
gen.как вы сказали?wie bitte?
gen.как вы сказали?was sagten Sie soeben? (Franka_LV)
gen.как вы сказали?wie bitte? (Franka_LV)
inf.как Вы сказали Вас зовут?wie war doch gleich Ihr Name?
inf.как Вы сказали ваше имя?wie war doch gleich Ihr Name?
gen.как скажешьwie du meinst (ichplatzgleich)
gen.как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалиласьwie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken
gen.как у него хватило дерзости сказать это ему в лицоwie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen
gen."Какой сюрприз!" – сказала она тихоwas für eine Überraschung! meinte sie leise
gen.кстати сказатьbeiläufig gesagt
inf.кстати сказатьnebenbei (Andrey Truhachev)
gen.кстати сказатьda fällt mir gerade ein
gen.кто первым сказал эwer hat als erster aha gesagt
gen.кто раньше сказал эwer hat als erster aha gesagt
gen.кто сказал?Sagt wer? (Vas Kusiv)
gen.куда он переехал, никто не может сказатьwohin er verzogen ist, kann niemand sagen
inf.легко сказатьnicht ohne (Ремедиос_П)
gen.легко сказать!leicht gesagt! (Vas Kusiv)
proverbЛегко сказать, да нелегко орла пойматьLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
proverbЛегко сказать, да трудно сделатьLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
proverbлегко сказать, да трудно сделатьdas ist bald gesagt, aber schwer getan
proverbЛегко сказать, да тяжело сделатьLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
gen.легче сказать, чем сделатьeinfacher gesagt als getan (Abete)
gen.лучше сказатьvielmehr (massana)
gen.мне больше нечего сказатьich habe nichts weiter zu sagen
gen.мне вам что-то нужно сказать!auf ein Wort!
inf.мне и спасибо никто не сказалich habe nicht einmal ein Dankeschön bekommen
inf.мне это нравилось, точно не могу сказать, почему.Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen (Iryna_mudra)
inf.um A много говорить, но не сказать главногоherumreden (о чём-либо)
gen.можешь спокойно сказать ему этоdu kannst ihm getrost sagen
gen.можно без преувеличения сказать, чтоman darf ohne Übertreibung behaupten, dass
gen.можно было бы даже сказать, что это обманman könnte sogar sagen, es sei Betrug
saying.мужик сказал-мужик сделалein Mann, ein Wort (Andrey Truhachev)
gen.мы сказали ему, что мы о нём думаемwir sagten ihm, was wir von ihm denken
gen.мы удостоверились в том, что он сказал правдуwir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat
gen.мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать этоder Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen
gen.мягко сказатьgelinde ausgedrückt (LTSY)
gen.надо сказать ему спасибоes ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev)
gen.Надо сказать, чтоDazu muss man sagen, dass (зачин объяснения Abete)
gen.не будет преувеличением сказатьes wäre nicht übertrieben zu sagen
gen.не будет преувеличением сказать, чтоes ist keine Übertreibung zu sagen, dass
gen.не быть в состоянии сказатьetwas nicht über die Lippen bringen (что-либо)
gen.не знать, что сказатьnach Worten ringen (от возмущения)
gen.не иметь ничего сказатьnichts zu sagen haben (massana)
gen.не могу сказать, чтобы это было хорошо!schön ist anders!
gen.не сказав "до свидания"ohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev)
gen.не сказав ни словаim Stillen
gen.не сказав ни словаohne ein Wort gesagt zu haben
gen.не сказав ни единого словаohne auch nur ein Wort gesagt zu haben
gen.не сказав ни слова на прощаниеohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev)
gen.не сказать ни словаdas Maul nicht auftun
inf.не сказать ничегоweder gicks noch gacks sagen (Лорина)
gen.не хвастаясь скажуich will das nicht zu meinem Lobe gesagt haben
gen.невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказалоdas unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte
gen.недвусмысленно сказатьjemandem etwas unzweideutig sagen (кому-либо что-либо)
gen.недвусмысленно сказатьjemandem etwas eindeutig sagen (кому-либо что-либо)
ironic.нельзя сказать, что у него ума палатаer hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressen
gen.нельзя сказать, чтоб было жаркоes ist nicht oben heiß
gen.нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новыйder Stoff ist nicht eigentlich neu
gen.нельзя сказать, чтобы он был очень откровененOffenheit ist nicht seine stärkste Seite
gen.нельзя сказать, чтобы она была красивойman kann sie nicht hübsch nennen
gen.нельзя сказать, чтобы это было хорошоdas ist nicht eben gut
gen.он нет-нет да и скажет словоhin und wieder sagt er doch ein Wort
inf., ironic.нечего сказать!du bist mir ein schöner Freund!
inf.нечего сказать!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
ironic.нечего сказать!er kann sich sehen lassen
inf.нечего сказать!das war ein Schreck auf nüchternen Magen!
ironic.нечего сказать!das ist ja recht erbaulich!
inf.нечего сказать!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf., ironic.нечего сказать!das ist ja lieblich!
gen.Ни в сказке сказать, ни пером описатьdie Zunge stockt, es sträubt sich die Feder
gen.никому не позволить худого слова сказатьnichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо)
gen.никто сказать не можетweiß niemand zu sagen (feihoa)
gen."Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленноNichts zu machen, sagte sie betrübt
inf.ничего не скажешь!alle Achtung!
inf.ничего не скажешьalles was recht ist (выражает подтверждение)
gen.ничего плохого о нём сказать нельзяman kann ihm nichts Schlechtes nachsagen
inf.но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"
gen."Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка".Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti (Richter, "Spuren im Sande")
dial.ну что тут ещё можно сказатьJa mei (выражение соучастия,эмпатии к словам собеседника, с оттенком невозможности повлиять на ситуацию, мол надо принять сказанное как должное; при определённой интонации это выражение сожаления, сочувствия: Ja mei, wos soll ma do no sogn? bayrisches-woerterbuch.de AntonKonstantinov)
gen.о её поведении нельзя сказать ничего плохогоüber ihr Benehmen ist nichts Nachteiliges zu bemerken
gen.об этом мало что можно сказатьes ist wenig darüber zu sagen
gen.об этом можно ещё много сказатьdavon ist noch viel zu sagen
gen.об этом можно ещё много сказатьdarüber ist noch viel zu sagen
gen.об этом он мне не сказал ни словаdavon hat er mir keine Silbe gesagt
gen.одно можно сказать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать точноeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно можно точно сказатьeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.он без обиняков сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
gen.он был, можно сказать, героем дняer war sozusagen der Held des Tages
gen.он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
gen.он велел сказать, что его нетer ließ sich verleugnen (дома)
gen.он велел сказать гостям, что его нет домаer ließ sich dem Besuch gegenüber verheimlichen
gen.он долго колебался, не решаясь сказать ей правдуer zagte lange davor, ihr die Wahrheit zu sagen
gen.он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремяer konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde
gen.он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремяer konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde
gen.он мне это сказалder hat es mir gesagt
gen.он может сказать несколько слов по-немецкиer kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen
gen.он не мог заставить себя сказать хоть одно словоer könnte sich kein einziges Wort abpressen
gen.он не может сказать ничего дельногоer weiß nichts Rechtes
gen.он не осмелился сказать этоer wagte es nicht, das zu sagen
gen.он не посмел сказать этоer getraute sich nicht, das zu sagen
gen.он не посмел сказать этоer traute sich nicht, das zu sagen
gen.он не смог ничего сказать в своё оправданиеer wusste keine Entschuldigungen vorzubringen
gen.он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальствоer sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit
gen.он осмелился сказать этоer hat sich vermessen, das zu sagen
gen.он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мнеer bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen
gen.он с трудом заставил себя сказать несколько словmit Mühe rang er sich einige Worte ab
gen.он сказал всё прямо и безыскусноer sagte alles direkt und kunstlos
gen.он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих словer sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte
gen.он сказал ей осторожно щадя её чувства, что уезжаетer sagte ihr schonsam, dass er verreise
gen.он сказал мне неправдуer hat mich belogen
gen.он сказал мне неправдуer hat mich angelogen
gen.он сказал несколько сочувственных словer sprach einige mitfühlende Worte
gen.он сказал, что готовer sagte, dass er bereit sei
gen.он сказал, что готовer sagte, er sei bereit
gen.он сказал, что здесь сплошь одни кретиныer sagte, es wären hier lauter Kretins
gen.он сказал, что он готовer sagte, dass er bereit sei
gen.он сказал, что он готовer sagte, er sei bereit
gen.он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
gen.он сказал что-то, запинаясь, по-немецкиer stammelte etwas auf deutsch
gen.он сказал это без иронииer sagte das ohne Ironie
gen.он сказал это бесстрастным тономer sagte das in sachlichem Ton
gen.он сказал это деловым тономer sagte das in sachlichem Ton
gen.он сказал это ему прямоer sagte es ihm unverblümt (в глаза)
gen.он сказал это ироническим тономer sagte das in ironischem Ton
gen.он сказал это насмешливым тономer sagte das in spöttischem Ton
gen.он сказал это не в шуткуer sagte das ohne Scherz
gen.он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
gen.он сказал это незлобивоer sagte das arglos
gen.он сказал это с сарказмомer sagte das mit Sarkasmus
gen.он сказал это с явной издёвкой в голосеer sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimme
gen.он сказал это саркастическим тономer sagte das in sarkastischem Ton
gen.он сказался больнымer gab vor, er wäre krank
gen.он сказался больнымer gab sich für krank aus
gen.он со всей простотой сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
gen.он ушёл, ничего не сказавer ging, ohne etwas zu sagen
inf.он это сказал спьянуer hat es in vorgerückter Stimmung gesagt
gen.она была вынуждена сказать своё мнениеsie sah sich bemüßigt, ihre Meinung kundzutun
gen.она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
gen.она ничего не сказалаsie hat nichts ausgesagt
gen.она отделала его, сказав ему пару словsie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt
gen.она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полицииsie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei
gen.она сказала директору, что ученик явилсяsie meldete den Schüler dem Direktor
inf.она сказала ему, пусть проваливаетSie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev)
gen.она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
gen.они приветственно подняли бокалы и чокнулись, сказав друг другу "прозит"sie prosteten einander zu
gen.он-то мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
gen.остаётся ещё только сказатьes erübrigt nur noch zu sagen
gen.отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
gen.откровенно сказатьjemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо)
gen.открыто сказать оfreimütig äußern (Ремедиос_П)
med.отрицательно сказатьсяsich negativ auswirken (Лорина)
med.отрицательно сказаться на состоянии здоровьяsich auf den Gesundheitszustand negativ auswirken (Лорина)
gen.пациент сказал врачу, на что он жалуетсяder Patient nannte dem Arzt seine Beschwerden
gen.перестань же причитать и скажи ему ясно своё мнениеhör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinung
gen.по дружбе сказатьjemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо)
gen.по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждалсяman sieht ihm keine Not an
gen.по его виду нельзя сказать, чтобы он жил в нуждеman sieht ihm keine Not an
gen.по опыту можно сказать, чтоerfahrungsgemäß (wanderer1)
gen.по правде сказатьum die Wahrheit zu sagen (Vas Kusiv)
gen.по правде сказатьum die Wahrheit zu gestehen
gen.по собственному опыту могу сказатьaus eigenem Erleben kann ich sagen
gen.подытоживая, можно сказать, чтоZusammenfassend kann man sagen, dass (Andrey Truhachev)
gen.подытоживая, можно сказать, чтоzusammenfassend kann ich sagen, dass (Andrey Truhachev)
gen.пока нельзя сказать, когда это кончитсяdas Ende lässt sich noch nicht absehen
gen.пока нельзя сказать, когда это кончитсяes ist noch kein Ende abzusehen
gen.пока нельзя сказать, чем это кончитсяdas Ende lässt sich noch nicht absehen
gen.пока нельзя сказать, чем это кончитсяes ist noch kein Ende abzusehen
inf.попросту сказатьauf gut Deutsch (Andrey Truhachev)
inf.попросту сказатьin einfacher Sprache (Andrey Truhachev)
gen.попросту сказатьvereinfacht gesagt (Vas Kusiv)
gen.поручать сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
gen.после того, что вы сказалиauf Ihre Worte hin
gen.последствия не замедлят сказатьсяdie Folgen werden nicht ausbleiben
gen.просить сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
gen.против этого нечего сказатьdagegen lässt sich nichts sagen
gen.проще сказать, чем сделатьes ist einfacher gesagt als getan (jurist-vent)
gen.прямо сказатьjemandem etwas auf den Kopf zusagen (кому-либо о чём-либо)
idiom.прямо сказатьauf den Kopf zusagen (Andrey Truhachev)
gen.разве по мне можно сказать, что меня это интересует?Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert? (Andrey Truhachev)
gen.разве я это не говорил сразу? я же это сразу сказал!habe ich das nicht gleich gesagt?
gen."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
inf.с позволения сказатьmit Respekt zu sagen
gen.с позволения сказатьmit Verlaub
gen.с позволения сказатьmit Verlaub zu sagen
gen.с позволения сказатьmit Verlaub zu melden
gen.с позволения сказатьmit Vorbehalt zu sagen (AlexandraM)
gen.с позволения сказатьsozusagen
gen.с позволения сказатьkönnte man sagen (OLGA P.)
obs.с позволения сказатьmit Verlaub zu sagen
gen.с позволения сказатьmit Ihrer Erlaubnis
gen.с твоей стороны было неосторожно сказать этоes war unvorsichtig von dir, das zu sagen
lit.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белееSpieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
gen.скажем честноes ist nicht zu übersehen (Ремедиос_П)
gen.скажем честноdas lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П)
gen.скажи-ка!säge eben!
gen.скажи-ка!sag mal!
gen.скажи мне другое слово вместоsag mir ein anderes Wort für "Angst" (близкое к)
proverbскажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто тыsage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist
gen.скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
gen.скажи на милость!ei der Kuckuck!
gen.скажи правду и ты спасенsprich die Wahrheit und du bist gerettet
gen.скажи хоть что-нибудь!mach doch den Mund auf!
inf.скажи что это не правдаSag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev)
gen.скажи это ейsag es ihr
gen.скажите-ка!sagen Sie mal!
gen.скажите мне по совестиsagen Sie mir ehrlich
gen.скажите мне честноsagen Sie mir ehrlich
gen.скажите на милость!um Gottes willen! (Andrey Truhachev)
gen.скажите на милость!nein, so etwas!
gen.скажите, чтобы его позвалиlassen Sie ihn rufen
gen.скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
gen.сказал это и был таковsprach's und fort war er
gen.сказать без запинкиheruntersagen
inf.сказать кому-либо, что-либо без обиняковjemandem eins auf den Mund geben
gen.сказать что-либо без обиняковetwas ohne Umschweife sagen
gen.сказать что-либо беззвучноetwas tonlos sagen
gen.сказать что-либо безразличным тономetwas in einem gleichgültigen Ton sagen
inf.сказать в глазаjemandem gründlich Bescheid sagen (кому-либо)
idiom.сказать в глазаauf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev)
idiom.сказать в глазаauf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev)
inf.сказать в глазаjemandem gründlich Bescheid stoßen (кому-либо)
gen.сказать кому-либо что-либо прямо в глазаjemandem etwas glatt ins Gesicht sagen
gen.сказать что-либо в гневеetwas im Zorn sagen
gen.сказать что-либо в двух словахetwas ganz kurz sagen
gen.сказать прямо в лицоjemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо; кому-либо)
gen.сказать кому-либо; прямо в лицоjemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо)
gen.сказать кому-либо что-либо прямо в лицоjemandem etwas glatt ins Gesicht sagen
gen.сказать в общей формеpauschalisieren (Александр Рыжов)
inf.сказать что-либо в самый последний момент перед уходомzwischen Tür und Angel sagen etwas
gen.сказать что-либо в свою защитуetwas zu seinen Gunsten vortragen
gen.сказать что-либо в свою защитуetwas zu seinen Gunsten vorbringen
gen.сказать кому-либо, что-либо в тактичной формеjemandem etwas auf zarte Weise sagen
gen.сказать что-либо в шуткуetwas aus Scherz sagen
gen.сказать что-либо в шуткуetwas aus Ulk sagen
gen.сказать что-либо в шуткуetwas zum Scherz sagen
gen.сказать что-либо в шуткуetwas im Scherz sagen
gen.сказать кому-либо что-либо вежливоjemandem etwas höflich sagen
gen.сказать веское словоein gewichtiges Wort mitreden (Abete)
gen.сказать что-либо ворчливоetwas mürrisch sagen
gen.сказать всерьёзernst meinen (Лорина)
gen.сказать кому-либо всю правдуjemandem klaren Wein einschenken
gen.сказать всю правду кому-либоreinen Wein einschenken (Андрей Уманец)
gen.сказать всю правдуdie Wahrheit geradeheraus sagen (в глаза)
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem unverblümt die Wahrheit sagen
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem gehörig die Wahrheit sagen
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem klären Wein einschenken
gen.сказать что-либо глухим от волнения голосомetwas mit hohler Stimme sagen
gen.сказать что-либо глухим от усталости голосомetwas mit hohler Stimme sagen
gen.сказать кому-либо горькую правдуjemandem die bittere Wahrheit sagen
gen.сказать кому-либо горькую правдуjemandem die bittere Wahrheit sagen
gen.сказать кому-либо что-либо грубоjemandem etwas grob sagen
gen.сказать что-либо дипломатичноetwas mit Verbrämung sagen
inf., disappr.сказать ерундуverzapfen
gen.сказать заикаясьabstottern
gen.сказать заикаясьstottern
gen.сказать запинаясьabstottern
gen.сказать заранееVorhersagen
gen.сказать иначеmit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev)
gen.сказать что-либо иносказательноetwas mit Verbrämung sagen
gen.сказать кому-либо комплиментjemandem ein Kompliment sagen
gen.сказать коротко и ясноkurz und bündig sagen
gen.сказать кому-либо льстивые словаjemandem Schmeicheleien sagen
gen.сказать любезностьeine Höflichkeit sagen
gen.сказать мимоходомleichthin sagen (Andrey Truhachev)
gen.сказать кому-либо что-либо на ухоjemandem etwas ins Ohr sagen
gen.сказать что-либо наизустьetwas auswendig hersagen
gen.сказать наобумleichthin sagen (Andrey Truhachev)
gen.сказать что-либо напрямикetwas freiheraus sagen
gen.сказать что-либо напрямикetwas ohne Verbrämung sagen
gen.сказать что-либо напрямикetwas platt heraussagen
gen.сказать что-либо напрямикetwas ohne Umschweife sagen
gen.сказать кому-либо что-либо насмешливоjemandem etwas spöttisch sagen
gen.сказать наугадleichthin sagen (Andrey Truhachev)
inf.сказать что-либо находясь уже в дверяхzwischen Tür und Angel sagen etwas
gen.сказать что-либо, не машинальноetwas gedankenlos sagen
gen.сказать что-либо, не подумавetwas gedankenlos sagen
gen.сказать не подумав, сказать не всерьёзdahinsagen (MMM90)
gen.сказать не подумавшиleichthin sagen (Andrey Truhachev)
gen.сказать что-либо недовольноetwas missmutig sagen (тоном, свидетельствующим о плохом настроении)
gen.сказать нельзяes ist nicht zu sagen
gen.сказать что-либо неподобающим тономetwas in ungeziemendem Tone sagen
gen.сказать неприличное словоein unanständiges Wort sagen
gen.сказать что-либо непристойноеentgleisen
gen.сказать несколько примирительных словeinige glättende Worte sagen
gen.сказать несколько словeiniges sagen (AlexandraM)
gen.сказать несколько успокоительных словeinige glättende Worte sagen
gen.сказать нетmit einem Nein antworten
gen.сказать что-либо неуместноеentgleisen
gen.сказать что-либо определённоetwas mit Sicherheit sagen
gen.сказать что-либо осторожноetwas mit Verbrämung sagen
gen.сказать что-либо открытоetwas freiheraus sagen
gen.сказать что-либо официальным тономetwas in geschäftlichem Ton sagen
gen.сказать что-либо по секретуetwas unter Diskretion sagen
gen.сказать кому-либо что-либо по-хорошемуjemandem etwas im guten sagen
gen.сказать правдуmit der Wahrheit herauskommen
gen.сказать правдуdie Wahrheit mitteilen (Andrey Truhachev)
gen.сказать кому-либо правдуjemandem die Wahrheit sagen
avunc., inf.сказать кому-либо правду в глазаjemandem gründlich seine Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
avunc., inf.сказать кому-либо правду в глазаjemandem tüchtig die Meinung sagen jemandem die Meinung geigen
gen.сказать кому-либо правду в глазаjemandem kräftig die Meinung sagen
gen.сказать кому-либо правду в глазаjemandem tüchtig seine Meinung sagen
gen.сказать кому-либо правду в глазаjemandem gründlich seine Meinung sagen
obs.сказать кому-либо правду в глазаjemandem auftrumpfen
inf.сказать кому-либо правду в глазаabkehren
inf.сказать кому-либо правду прямо в глазаjemandem knallhart die Wahrheit sagen (Andrey Truhachev)
gen.сказать кому-либо что-либо приветливоjemandem etwas freundlich sagen
gen.сказать кому-либо "прощай"jemandem ein Lebewohl sagen
gen.сказать что-либо прямо в глазаetwas rund heraussagen
inf.сказать прямо в лицоjemandem etwas unter die Nase reiben (что-либо; кому-либо)
gen.сказать что-либо раньше другогоjemandem das Wort aus dem Mund nehmen
gen.сказать решающее словоein Machtwort sprechen
gen.сказать что-либо с абсолютной уверенностьюetwas mit absoluter Sicherheit sagen
gen.сказать что-либо с большим тактомetwas mit viel Rücksichtnahme sagen
gen.сказать что-либо с намерением оскорбитьetwas in beleidigender Absicht sagen
inf.сказать что-либо с порогаzwischen Tür und Angel sagen etwas
gen.сказать с решительноmit Bestimmtheit sagen
gen.сказать с уверенностьюmit Bestimmtheit sagen
gen.сказать кому-либо что-либо с упрёкомjemandem etwas vorwurfsvoll sagen
gen.сказать кому-либо своё мнениеjemandem seine Meinung sagen
gen.сказать кому-либо своё мнениеjemandem seine Meinung sagen
gen.сказать кому-либо что-либо сердитоjemandem etwas zornig sagen
gen.сказать кому-либо что-либо серьёзноjemandem etwas ernst sagen
gen.сказать что-либо со всей прямотойetwas mit aller Deutlichkeit sagen
gen.сказать что-либо со всей строгостьюin aller Schärfe etwas sagen
gen.сказать что-либо со всей строгостью и резкостьюetwas in aller Schärfe sagen
gen.сказать что-либо со всей ясностьюetwas mit aller Deutlichkeit erklären
gen.сказать совершенно откровенноfrei und offen sagen
gen.сказать что-либо как бы совершенно случайноetwas von ungefähr sagen
gen.сказать что-либо тоном глубокого убежденияetwas im Brustton der Überzeugung sagen
gen.сказать кому-либо что-либо холодноjemandem etwas kalt sagen
gen.сказать что-либо шёпотомim Flüsterton etwas sagen
gen.сказать что-либо шёпотомim Flüsterton etwas sagen
gen.сказаться больнымsich krank stellen (Andrey Truhachev)
gen.сказаться больнымsich mit Krankheit entschuldigen lassen (чтобы избежать к.-либо разговора, участия в чём-либо Abete)
gen.сложно сказатьKommt drauf an. (Vas Kusiv)
gen.Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажиErst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's
gen.справедливости ради надо сказатьder Gerechtigkeit wegen sei gesagt, dass (Юрий Павленко)
gen.справедливости ради надо сказатьFairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev)
gen.страшно сказатьdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
gen.так сказатьgleichsam
gen.так сказатьsozusagen
gen.так сказатьso zu sagen
gen.так сказатьquasi
gen.тебе следовало бы это сказатьdu hättest es sägen sollen
gen.теперь запишите всё, что вы сказалиnun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt haben
inf.то же самое хотел сказать и я!zwei Seelen und ein Gedanke
gen.тогда он сказалda sagte er
inf.Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одеждуwer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung (Andrey Truhachev)
gen.тот мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
gen.тот мне это сказалder hat es mir gesagt
gen.точнее сказатьum mich deutlicher auszudrücken
gen.трудно сказатьkommt drauf an. (Vas Kusiv)
gen.трудно сказатьes ist schwer zu sagen (Лорина)
gen.трудно сказатьich kann's nicht schwören
gen.тут мало сказать "прекрасно"bildschön ist Dreck dagegen
gen.тут он сказалda sagte er
inf.тут я ничего не могу сказатьda kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П)
inf.ты должен хоть что-нибудь сказать!du musst doch den Mund auftun!
gen.ты можешь сказать мне его фамилию?kannst du mir seinen Namen sagen?
gen.ты сказал истинную правдуda hast du ein wahres Wort gesprochen
gen."Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном матьkannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter
gen."У меня ещё много дел", – сказала онаich habe noch viel zu tun, sagte sie
gen.у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
gen.У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.
gen.у тебя хватит дерзости сказать это?würdest du dich erdreisten, das zu sagen?
gen."Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение".die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda)
inf., ironic.хорош же ты друг, нечего сказать!du bist mir aber ein schöner Freund!
ironic.хорошенькая история, нечего сказать!das ist eine schöne Geschichte!
avunc., ironic.хорошенькая перспектива, нечего сказать!das sind ja schöne Aussichten!
gen."Хорошо", – сказал онGut so, meinte er
gen.часто ирон. можно сказатьsozusagen
gen.чести ради надо сказать, чтоFairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev)
gen.что вы намерены этим сказать?was wollen Sie damit sagen?
gen.что вы сейчас сказали?wie meinten Sie eben?
gen.что вы сказали?wie bitte?
inf.что вы сказали?wie bitte? (Andrey Truhachev)
gen.что вы хотите этим сказать?was wollen Sie damit sagen?
gen.что Вы этим хотите сказать?was soll das denn heißen?
gen.что же он скажет?was wird er wohl sagen?
gen.что и сказать страшноdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
gen.что скажешь?was bringst du?
gen.что ты можешь ещё сказать по этому поводу?was hast du noch vorzubringen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты на это скажешь!hast du dafür noch Worte!?
berl.что ты на это скажешь!haste Worte? (возглас удивления)
inf.что ты хочешь этим сказать?Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev)
gen.что я собственно собирался сказатьwas ich eigentlich sagen wollte
gen.что я собственно хотел сказатьwas ich eigentlich sagen wollte
gen.чтоб не сказать большеgelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev)
gen.чтобы я это сказал?!ich sollte das gesagt haben?!
gen.чтобы я это сказал?ich sollte das gesagt haben?
inf.чуть было я не сказал лишнегоbeinahe hätte ich etwas anderes gesagt (Komparse)
gen.чуть не забыл сказать, чтоich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass
gen.это была, можно сказать, преступная ошибкаdas war ein geradezu sträflicher Irrtum
gen.это для меня, если позволите сказать, слишком скучноdas ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig
gen.это и я сказалdas habe auch ich gesagt
gen.это как сказать!wie man's nimmt! (Franka_LV)
gen.это он безусловно сказал не всерьёзdas hat er sicher nicht ernst gemeint
gen.это он не без умысла сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
gen.это он не зря сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
gen.это только сказать легкоdas sagt sich so leicht hin
gen.это ты хорошо сказалdas hast du gut gesagt
gen.это упущение впоследствии сказалось самым печальным образомdiese Verfehlung hat sich später bitter gerächt
gen.это я тоже сказалdas habe ich auch gesagt
gen.этого я сказать не хотелso meine ich es nicht
inf.этого я тебе не скажуdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
gen.я больше не скажу ни слова сзich sage kein Wort mehr
gen.я боюсь сказать ему правдуich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen
inf.я бы даже сказалbeziehungsweise (Sie waren seit der Grundschulzeit eng befreundet beziehungsweise unzertrennlich.)
gen.я бы никогда не взял на себя смелость сказать этоich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen
gen.я бы сказал, что он сбрехнулich würde sagen, dass er gesohlt hat
gen.я ведь тебе это сказал!ich habe es dir doch gesagt!
gen."Я голоден", – сказал онich habe Hunger, sprach er
gen.я должен сказать, что он жестокich muss ihn grausam nennen
gen.я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часовich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst
gen.я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывалаich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen
gen.я же тебе сказалich habe es dir doch gesagt
gen.я же тебе это сказал!ich habe es dir doch gesagt!
gen.я забыл вчера сказать вам, чтоich habe gestern vergessen, Ihnen zu sagen, dass
gen.я могу кое-что сказать по этому поводуich kann dazu etliches bemerken
gen.я не мог бы сказать о нём ничего плохогоich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen
gen.я не могу удержаться, чтобы не сказатьes ist mir ein Bedürfnis zu sagen
gen.я не могу удержаться, чтобы не сказать ... es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ...
gen.я не могу сказать её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
gen.я не преувеличу, если скажу ...ich übertreibe nicht, wenn ich sage
gen.я не решаюсь сказать ему правдуich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen
gen.я не скажу ни словаkein Wort soll Über meine Lippe kommen
gen.я не то хотел сказатьso war es nicht gemeint
gen.я не то хотел сказатьso habe ich es nicht gemeint
gen.я сказал ему в глаза, что он лжётich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt
gen.я сказал ему, что восхищаюсь его энергией, выдержкой и хладнокровиемich sagte ihm, dass ich seine Energie, Ausdauer und Kaltblütigkeit bewundere
gen.я сказал это в какой-то мере сознательно резкоich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt
gen.я тебе всё скажу в подходящее времяich sage dir alles zur geeigneten Zeit
inf.я только так к слову сказалich meine ja nur so
gen.я только так к слову сказалich meine ja nur
gen.я хочу вам честно сказать своё мнениеich will Ihnen ehrlich meine Meinung sagen
gen.я чуть было не сказалbald hätte ich was gesagt
inf.я чуть было не сказал что-либо неподходящееich hätte beinahe etwas anderes gesagt
gen.я чуть было не сказал этогоich hätte bald das gesagt
gen.я это просто так сказалdas habe ich nur so gesagt
gen.я это сказал в первом приступе гнева, я сожалеюdas habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid
inf.я этого тебе не скажуdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
gen.ясно сказатьjemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо)
Showing first 500 phrases