Russian | German |
болезнь прошла сама собой | die Krankheit ist von allein weggegangen |
большинство проблем разрешается само собой | die meisten Probleme lösen sich von alleine (Andrey Truhachev) |
большинство проблем решается само по себе | die meisten Probleme lösen sich von alleine (Andrey Truhachev) |
быть не самым проворным | nicht von der schnellsten Sorte sein (Andrey Truhachev) |
в самой середине | zwischendrin |
в самой середине | mittendrin |
в самом деле? | ach wirklich? (Andrey Truhachev) |
в самом деле? | was du nicht sagst (s5aiaman) |
в самом деле | richtig |
в самую середину | mittendrein |
в самую середину | mittenrein |
в самый последний момент | zwischen Tür und Angel |
в этом тебе уж придётся разбираться самому | darauf musst du dir selbst einen Reim machen |
вредить самому себе | sich ins eigene Fleisch schneiden |
вредить самому себе | gegen den Wind spucken |
Всё, что сам себе пожелаешь | Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst (Hab viel Glück, Erfolg oder Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst im neuen Lebensjahr! Гевар) |
Всё, что сам себе пожелаешь | Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst (Гевар) |
втрескаться по самые уши | sich verknallen (Vicomte) |
говорящий сам за себя | selbstredend |
действовать самому | im Alleingang handeln (Andrey Truhachev) |
ждать, что всё уладится само-собой | aussitzen (ein Problem/einen Skandal/etwas Unangenehmes aussitzen marawina) |
копайся сам в своей грязи | mach deinen Dreck alleine |
кто-то здесь сам себя хвалит | hier stinkt es |
лучше провалиться на этом самом месте! | lieber scheintot im Massengrab! (категорический отказ) |
маленькая толстенькая непослушная девочка, которая думает,что она самая красивая принцесса в мире | Pummelfee (oladushek) |
мысль напрашивается сама собой | der Gedanke drängt sich auf (Andrey Truhachev) |
на самом деле? | ach ja? (Andrey Truhachev) |
на самом деле | schon (Bedrin) |
на самом деле | effektiv |
навредить самому себе | sich ins eigene Fleisch schneiden |
найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься | sein Herz in die Hand nehmen (Loravictory) |
наказать самого себя | sich ins eigene Fleisch schneiden |
начать все с самого начала | ganz von vorne anfangen (Andrey Truhachev) |
начать с самых азов | ganz von vorne anfangen (Andrey Truhachev) |
начинать все с самого начала | ganz von vorne anfangen (Andrey Truhachev) |
начинать с самых азов | ganz von vorne anfangen (Andrey Truhachev) |
обратить оружие противника против него самого | den Spieß umkehren |
обратиться непосредственно к самому большому начальнику | die große Glocke läuten |
он выглядит как сама смерть | er sieht aus wie der Tode von Ypern |
он выглядит как сама смерть | er sieht aus wie das Leiden Christi |
он не сам до этого дошёл | das ist nicht in seinem Topfgekocht |
он рассказывал нам самые безумные небылицы | er hat uns die tollsten Lügen serviert (Andrey Truhachev) |
он сам не свой | da saust ihm der Frack (от волнения) |
он – само спокойствие | er hat die Ruhe weg |
он чего доброго и в самом деле поверит этому | er ist imstande und glaubt das wirklich |
она сама доброта | sie ist die Güte selbst (Andrey Truhachev) |
они сами себя подвели | sie haben den Kuchen für sich selbst gebacken |
оплачивать самому | selbst bezahlen (Andrey Truhachev) |
оплачивать самому | aus eigener Tasche bezahlen (Andrey Truhachev) |
организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное | eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia) |
оставь, я сам разберусь | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
от этой музыки ноги сами пускаются в пляс | die Musik geht in die Beine |
перед самым носом | direkt vor jemandes Nase |
платить самому | selbst bezahlen (Andrey Truhachev) |
платить самому | aus eigener Tasche bezahlen (Andrey Truhachev) |
повернуть оружие противника против него самого | den Spieß umdrehen |
под самую завязку | bis zum Bersten |
под самую завязку | bis zum Äußersten |
под самую завязку | bis zum Gehtnichtmehr |
под самую завязку | bis zum Übermaß |
под самую завязку | bis obenhin |
попасть в самую гущу | mittendrunter geraten |
расхлёбывай сам | mach deinen Dreck alleine |
расхлёбывать заваренную самим кашу | seinen eignen Dreck ausfressen |
ребёнок, предоставленный самому себе | Schlüsselkind (после занятий в школе или детском саду, ребёнок, которому родители, занятые на производстве, оставляют ключи от квартиры) |
решай сам | es liegt ganz an dir (Andrey Truhachev) |
с самого начала | vom Urschleim an |
сам виноват | selber schuld (Лорина) |
Сам дурак! | Selber Idiot! (bundesmarina) |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | was man sich eingebrockt hat, muss man auch ausessen |
сам по себе | von allein (Andrey Truhachev) |
сам по себе | von selbst |
сам по себе | von sich aus |
сам по себе | von alleine (Andrey Truhachev) |
сам с усам | Eigenregie (Xenia Hell) |
сам себе режиссёр | Eigenregie (Xenia Hell) |
сам собой | von alleine (Andrey Truhachev) |
сам черт ему не брат | Teufelskerl (Andrey Truhachev) |
сам чёрт не разберёт | daraus mag der Teufel klug werden |
сама по себе | von allein (Andrey Truhachev) |
сама по себе | von alleine (Andrey Truhachev) |
сама собой | von alleine (Andrey Truhachev) |
самая малость | eine Idee |
самая последняя новость | eine brühwarme Neuhgkeit |
самая свежая новость | eine brühwarme Neuhgkeit |
сами по себе | von alleine (Andrey Truhachev) |
сами собой | von alleine (Andrey Truhachev) |
само небо послало тебя | dir schickt der Himmel (amorgen) |
само по себе | von allein (Andrey Truhachev) |
само по себе | von alleine (Andrey Truhachev) |
само собой | von allein (Andrey Truhachev) |
само собой | von alleine (Andrey Truhachev) |
само собой разумеется | das will ich meinen |
самое время | es ist höchste Zeit (Екатерина Диденко) |
самое время ложиться спать | es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen (Andrey Truhachev) |
самые разные | vielfältig (Andrey Truhachev) |
самые разные | vielfältigste (Andrey Truhachev) |
самые разные | vielgestaltig (Andrey Truhachev) |
самые разные | vielgestaltigste (Andrey Truhachev) |
самые разные | unterschiedlichste (Andrey Truhachev) |
самый крайний | ganz hinten (Andrey Truhachev) |
самый лучший | superfein |
от собств. самый младший | Benjamin (в семье) |
самый настоящий либерал | ein Liberaler von reinstem Wässer |
самый новый | brandneu |
самый обычный | vulgär (Andrey Truhachev) |
самый посланий | allerallerletzt |
самый работоспособный работник | das beste Pferd im Stall |
самый работоспособный сотрудник | das beste Pferd im Stall |
самый сильный бросок | Neuner (при игре в кегли) |
самый худший | allerletzt |
сделать самому | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
сказать что-либо в самый последний момент перед уходом | zwischen Tür und Angel sagen etwas |
справиться самому | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
становиться сам не сво | ausflippen (от радости, успеха и т. п. Лорина) |
становиться сам не свой | ausflippen (от радости, успеха и т. п. Лорина) |
так ли это на самом деле? | stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev) |
тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag daraus schlau werden |
тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll daraus klug werden |
тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag d schlau werden |
тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll d klug werden |
тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus klug werden |
тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus schlau werden |
тут сам чёрт не разберётся! | daraus werde der Henker klug! |
тут сам чёрт ногу сломит | da liegt der Kamm auf der Butter |
тут сам чёрт ногу сломит | daraus mag der Teufel klug werden |
ты попал в самую точку | du hast den Finger drauf |
у вас у самих не густо | ihr habt es nicht so dick |
удар в самую точку | ein Schuss ins Schwarze |
утащить из-под самого носа | weggabeln (что-либо у кого-либо) |
утащить из-под самого носа | wegfischen (что-либо у кого-либо) |
это бьёт в самую точку | das geht an die Nähte |
это само собой | das sowieso (разумеется) |
это само собой разумеется | das liegt auf der flachen Hand |
это самый надёжный способ что либо делать | das ist die coolste Art (Andrey Truhachev) |
это я знаю из самого достоверного источника | ich habe es amtlich |
это я и сам знаю | das weiß ich von allein |
этот проект был с самого начала обречён на неудачу | dieses Projekt war von Anfang an ein totgeborenes Kind |
я-само внимание | ich bin ganz Ohr (Andrey Truhachev) |