DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing расторжение | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат по делам о расторжении бракаScheidungsanwalt (Dominator_Salvator)
акт расторжения бракаScheidungsakt
актовая запись о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
актовая запись о расторжении бракаstandesamtliche Eintragung über die Ehescheidung (Лорина)
алименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения бракаTrennungsunterhalt (Lazynelli)
без расторжения договораohne dass es einer Kündigung bedarf (Лорина)
в случае расторжения бракаim Fall der Scheidung (Лорина)
в случае расторжения бракаim Scheidungsfalle (Лорина)
возвращение товара при расторжении договора купли-продажиRücklieferung
государственная регистрация расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung (Лорина)
дата расторженияDatum der Kündigung (Лорина)
дата расторженияKündigungsdatum (договора Лорина)
дата расторжения договораDatum der Kündigung des Vertrags (Лорина)
дата расторжения договораKündigungsdatum (Лорина)
Декларация обязательство о субординации сторон при расторжении договораRangrücktrittserklärung (напр., обязательство о субординации сторон при выплате капиталовложений, декларация о субординации учредителей при выплате средств из тихого общества Rusana)
до истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
договор, не подлежащий расторжениюunkündbarer Vertrag
договор о расторжении бракаScheidungsvertrag
досрочное расторжениеfristlose Kündigung (Алексей Панов)
досрочное расторжениеvorzeitige Auflösung (договора Лорина)
досрочное расторжениеvorzeitige Kündigung (Лорина)
досрочное расторжение договораvorzeitige Kündigung des Vertrags (Лорина)
досрочное расторжение договораfristlose Vertragskündigung (без предварительного уведомления jurist-vent)
досрочное расторжение договораvorzeitige Vertragsauflösung (Лорина)
досрочное расторжение договораvorzeitige Vertragskündigung (OKSANA HAVRYS)
досрочное расторжение договора лизингаvorzeitige Kündigung des Leasingvertrags (Лорина)
досрочное расторжение трудовых отношенийfristlose Kündigung (SKY)
закон о порядке заключения, исполнения и расторжения договоров страхования такая формулировка юридически более грамотнаяVersicherungsvertragsgesetz (jurist-vent)
запись акта о расторжении бракаEintragung über die Ehescheidung (Лорина)
запись актов о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
запись о расторжении бракаEintragung über die Ehescheidung (Лорина)
защита от необоснованного расторжения договоров найма жилой площадиWohnraumkündigungsschutz
заявить о расторжении договораeinen Vertrag kündigen
заявление в суд о расторжении бракиScheidungsantrag (Andrey Truhachev)
заявление о расторжении бракаAntrag auf die Ehescheidung (Лорина)
заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (Лорина)
заявление о расторжении бракаAntrag auf Scheidung der Ehe (Лорина)
заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
заявление о расторжении договораKündigungsbrief
заявление о расторжении договораRücktrittserklärung
заявление о расторжении договораKündigungsschreiben
заявление о расторжении договораKündigungserklärung (Лорина)
заявление о расторжении договораKündigung eines Vertrages
известить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
извещение о расторжении договораAufkündigung
извещение о расторжении договораAufkündigung eines Vertrages
иск о расторжении бракаEhescheidungsklage
иск о расторжении бракаEhescheidungsantrag ((наряду с "исковое заявление о расторжении брака" такой перевод наиболее правильный и употребимый в немецкоязычных решениях суда), тогда стороны именуются – der Antragsteller – истец, der Antragsgegner – ответчик jurist-vent)
иск о расторжении бракаScheidungsklage
иск о расторжении договора вследствие обнаружения пороков в предмете сделкиWandlungsklage
иск о расторжении договора купли-продажи ввиду обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
иск о расторжении договора купли-продажи из-за обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
исковое заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (jurist-vent)
исковое заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
исковое заявление о расторжении бракаScheidungsklage (Andrey Truhachev)
книга регистрации актов о расторжении бракаEhescheidungsregister (HolSwd)
книга регистрации о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
минимальный срок предварительного уведомления о расторжении договора / увольненииMindestkündigungsfrist (jl_)
момент расторжения договораRücktrittszeitpunkt (art_fortius)
момент расторжения договораKündigungszeitpunkt (Лорина)
не подлежащий одностороннему расторжениюunkündbar
немедленное расторжение договораfristlose Kündigung
общение с детьми после расторжения бракаVerkehr mit den Kindern nach der Ehescheidung
оговорка в трудовом договоре о недопустимости его расторжения вследствие вступления в брак наёмного работникаZölibatsklausel
основание для расторжения бракаScheidungsgrund
основание для расторжения бракаEhescheidungsgrund
основание для расторжения договора жилищного наймаKündigungsgrund
осуществить государственную регистрацию расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung durchführen (Лорина)
осуществлять государственную регистрацию расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung durchführen (Лорина)
отдельное проживание супругов без официального расторжения бракаTrennung ohne Auflösung des Ehebandes (lora_p_b)
отказ от расторжения договораKündigungsverzicht
отказ от расторжения договора или от увольненияKündigungsverzicht
отметка о расторжении бракаVermerk über die Ehescheidung (Лорина)
письмо о расторжении договораKündigungschreiben (Лорина)
подать заявление о расторжении бракаden Antrag auf Scheidung der Ehe stellen (Лорина)
подлежащий отмене, аннулированию, расторжениюaufhebbar (Praline)
положения о расторженииKündigungsvorschriften (договора dolmetscherr)
порядок расторжения договораordentliche Kündigung des Vertrages (Лорина)
последствия в случае расторжения бракаScheidungsfolgen (Mme Kalashnikoff)
право досрочного расторжения договора страхованияRückkaufsrecht
право на досрочное расторжение договораaußerordentliches Kündigungsrecht (Лорина)
право на расторжение договораRecht zur Vertragskündigung (jurist-vent)
право на расторжение договораWiderrufsrecht (dolmetscherr)
право на расторжение договораAuflösungsrecht (Лорина)
право на расторжение договора в обычном порядкеordentliches Kündigungsrecht (Лорина)
право на расторжение договора купли-продажи из-за дефекта в приобретённом товареWandlungsanspruch
право расторженияKündigungsrecht
право расторженияAufkündigungsrecht
право расторжения договораRücktrittsrecht
правовое основание для расторженияAufhebungsgrund (договора)
предупредить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
предупреждение о расторжении договораAufkündigung eines Vertrages
предъявить иск о расторжении бракаauf Scheidung klagen
предъявить иск о расторжении бракаauf Ehescheidung klagen
примирительное производство по делам о расторжении бракаAussöhnungsverfahren in Ehescheidungssachen
принцип расторжения брака при непоправимом его расстройствеZerrüttungsprinzip
присоединение к расторжению договораAnschlusskündigung (участник общества заявляет о расторжении договора, затем остальные участники общества также заявляют о расторжении договора Лорина)
причина расторжения бракаTrennungsgrund
причина расторжения договора купли-продажи из-за дефекта в приобретённом товареWandelgrund
производство по делам о расторжении бракаVerhandlung in Ehescheidungssachen
производство по искам о расторжении бракаEhescheidungsverfahren
процесс о расторжении бракаScheidungsverfahren
процесс о расторжении бракаScheidungsprozess
разъяснение порядка расторжения договораWiederrufsbelehrung (dolmetscherr)
расторжение бракаScheitern der Ehe (dolmetscherr)
расторжение бракаScheidung der Ehe
расторжение бракаTrennung der Ehe
расторжение бракаAuflösung der Ehe
расторжение бракаVernichtung der Ehe
расторжение бракаEheauflösung
расторжение бракаScheidung
расторжение бракаEhetrennung
расторжение брака в судебном порядкеgerichtliche Scheidung (Эсмеральда)
расторжение брака по взаимному согласиюeinvernehmliche Ehescheidung (Лорина)
расторжение брака по взаимному согласию супруговeinvernehmliche Scheidung (Эсмеральда)
расторжение в обычном порядкеordentliche Kündigung (напр., eines Vertrages)
расторжение договораAufkündigung
расторжение договораVertragsauflösung
расторжение договораLösung eines Vertrages
расторжение договораAuflösung eines Vertrages
расторжение договораKündigung eines Vertrages
расторжение договораVertragsaufhebung
расторжение договораVertragskündigung
расторжение договораRücktritt vom Vertrag
расторжение договораAufhebung eines Vertrages
расторжение договораAnnullierung eines Vertrages
расторжение договора арендыBeendigung des Mietverhältnisses (dolmetscherr)
расторжение договора арендыKündigung des Mietvertrages (dolmetscherr)
расторжение договора в любое время без соблюдения установленного порядкаaußerordentliche fristlose Kündigung (platon)
расторжение договора вне предусмотренных сроковunzeitige Kündigung
расторжение договора, вступающее в действие немедленноfristlose Kündigung
расторжение договора жилищного наймаKündigung einer Wohnung
расторжение договора купли-продажи или поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung
расторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandelung
расторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung des Vertrags
расторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung (напр., дефекта в купленной вещи)
расторжение договора лизингаKündigung des Leasingvertrags (Лорина)
расторжение договора наймаKündigung des Mietvertrages (dolmetscherr)
расторжение договора по соглашению сторонVertragskündigung im allseitigen Einvernehmen (Vorbild)
расторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandelung
расторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung des Vertrags
расторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung (напр., дефекта в купленной вещи)
расторжение договора с одновременным предложением изменений условий договораÄnderungskündigung (расторжение зависит от того, примет ли другая сторона предлагаемые изменения или нет platon)
расторжение договора с соблюдением предусмотренных сроковfristgemäße Kündigung
расторжение договора собственникомeigentümerseitige Kündigung des Vertrags (Лорина)
расторжение договора через судgerichtliche Kündigung (Лорина)
расторжение договорных отношенийAufhebung von Vertragsverhältnissen (Лорина)
расторжение контрактаKündigung des Vertrages (Лорина)
расторжение по важному основаниюAuflösung aus wichtigem Grund (z.B. von Verträgen)
расторжение служебных отношенийAuflösung des Dienstverhältnisses
расторжение трудового договораAuflösung des Arbeitsvertrages
расторжение трудовых отношенийLösung des Arbeitsverhältnisses (Лорина)
расторжение трудовых отношений после подписания трудового договораKündigung vor Arbeitsantritt (Kündigung des Arbeitnehmers noch vor Beginn des neuen Arbeitsverhältnisses, nachdem bereits beide Parteien einen Arbeitsvertrag unterschrieben haben Орешек)
расторжение учредительного договора обществаKündigung der Gesellschaft (Лорина)
решение о расторжении бракаTrennungsurteil
решение о расторжении бракаScheidungsurteil
решение о расторжении бракаEhescheidungsurteil
решение суда в отношении расторжения бракаScheidungsausspruch (juste_un_garcon)
решение суда о расторжении бракаEhescheidungsurteil
решение суда о расторжении бракаScheidungsbeschluss (hornberg)
свидетельство о расторжении бракаScheidungsurkunde
свидетельство о расторжении бракаEhescheidungsurkunde
со дня расторжения договораab Datum der Kündigung des Vertrags (Лорина)
со дня расторжения договораab Datum der Vertragskündigung (Лорина)
совокупность правовых норм, связанных с расторжением бракаScheidungsrecht
соглашение о последствиях расторжения бракаVereinbarung über die Scheidungsfolgen (cristinity)
соглашение о последствиях расторжения бракаScheidungsfolgenvereinbarung (Mme Kalashnikoff)
соглашение о расторжении бракаScheidungskonvention (Лорина)
содержание после расторжения бракаnachehelicher Unterhalt (LiudmilaLy)
срок для расторжения договораKündigungstermin
срок заявления о расторжении международного договораAufkündigungsfrist
срок расторженияauflösende Befristung (сделки)
срок расторженияKündigungsfrist (eines Vertrages)
уведомить о расторжении договораeinen Vertrag kündigen
уведомить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
уведомление о расторжении договора schriftlicheAufkündigung eines Vertrages
угроза расторжения договораRücktrittsandrohung
условие расторженияauflösende Bedingung
условия расторженияKündigungsbedingungen (мн. ч.: Darüber hinaus müssen etwaige Kündigungsbedingungen des Vertrags angezeigt werden. Der Richtlinienentwurf enthält ein EU-einheitliches Formular, das Verbraucher nutzen können, um dem Händler gegenüber den Widerruf zu erklären. Dominator_Salvator)
установление вины одного из супругов при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
установление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
установленный законом срок предварительного уведомления о расторженииgesetzliche Kündigungsfrist (договора dolmetscherr)
установленный законом срок предварительного уведомления о расторженииgesetzliche Kündigungsfrist (dolmetscherr)
фактическое расторжение бракаAuflösung der häuslichen Gemeinschaft
частичное расторжениеTeilaufhebung (договора)
частичное расторжение договораTeilkündigung (Лорина)
частичное расторжение договора арендыTeilkündigung (Schumacher)