DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing расторжение | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
lawадвокат по делам о расторжении бракаScheidungsanwalt (Dominator_Salvator)
lawакт расторжения бракаScheidungsakt
lawактовая запись о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
lawактовая запись о расторжении бракаstandesamtliche Eintragung über die Ehescheidung (Лорина)
lawалименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения бракаTrennungsunterhalt (Lazynelli)
lawбез расторжения договораohne dass es einer Kündigung bedarf (Лорина)
lawв случае расторжения бракаim Fall der Scheidung (Лорина)
lawв случае расторжения бракаim Scheidungsfalle (Лорина)
lawвозвращение товара при расторжении договора купли-продажиRücklieferung
lawгосударственная регистрация расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung (Лорина)
lawдата расторженияDatum der Kündigung (Лорина)
lawдата расторженияKündigungsdatum (договора Лорина)
f.trade.дата расторжения договораDatum der Annullierung des Vertrages
lawдата расторжения договораKündigungsdatum (Лорина)
f.trade.дата расторжения договораDatum der Stornierung des Vertrages
lawдата расторжения договораDatum der Kündigung des Vertrags (Лорина)
gen.дата расторжения договораBeendigungszeitpunkt (Aleksandra Pisareva)
f.trade.дата расторжения соглашенияDatum der Kündigung des Abkommens
lawДекларация обязательство о субординации сторон при расторжении договораRangrücktrittserklärung (напр., обязательство о субординации сторон при выплате капиталовложений, декларация о субординации учредителей при выплате средств из тихого общества Rusana)
lawдо истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
lawдоговор, не подлежащий расторжениюunkündbarer Vertrag
lawдоговор о расторжении бракаScheidungsvertrag
manag.договор с оговоркой о его возможном расторженииKündigungskontrakt
lawдосрочное расторжениеvorzeitige Auflösung (договора Лорина)
econ.досрочное расторжение договораaußerordentliche Kündigung (YuriDDD)
lawдосрочное расторжениеfristlose Kündigung (Алексей Панов)
fin.досрочное расторжениеvorzeitige Aufkündigung
lawдосрочное расторжениеvorzeitige Kündigung (Лорина)
lawдосрочное расторжение договораvorzeitige Vertragskündigung (OKSANA HAVRYS)
lawдосрочное расторжение договораfristlose Vertragskündigung (без предварительного уведомления jurist-vent)
lawдосрочное расторжение договораvorzeitige Vertragsauflösung (Лорина)
lawдосрочное расторжение договораvorzeitige Kündigung des Vertrags (Лорина)
busin.досрочное расторжение договораVorzeitige Vertragsbeendigung (your_beth_time)
lawдосрочное расторжение договора лизингаvorzeitige Kündigung des Leasingvertrags (Лорина)
econ.досрочное расторжение страхователем договора страхованияRückkauf von Versicherungen
lawдосрочное расторжение трудовых отношенийfristlose Kündigung (SKY)
lawзакон о порядке заключения, исполнения и расторжения договоров страхования такая формулировка юридически более грамотнаяVersicherungsvertragsgesetz (jurist-vent)
lawзапись акта о расторжении бракаEintragung über die Ehescheidung (Лорина)
lawзапись актов о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
lawзапись о расторжении бракаEintragung über die Ehescheidung (Лорина)
lawзащита от необоснованного расторжения договоров найма жилой площадиWohnraumkündigungsschutz
lawзаявить о расторжении договораeinen Vertrag kündigen
lawзаявление в суд о расторжении бракиScheidungsantrag (Andrey Truhachev)
fin.заявление о расторжении договораKündigung
lawзаявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
lawзаявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (Лорина)
lawзаявление о расторжении бракаAntrag auf Scheidung der Ehe (Лорина)
lawзаявление о расторжении бракаAntrag auf die Ehescheidung (Лорина)
gen.заявление о расторжении бракаKlage auf Scheidung
gen.заявление о расторжении брака по взаимному согласию супруговAntrag auf einvernehmliche Scheidung (dic.mt)
lawзаявление о расторжении договораKündigungserklärung (Лорина)
lawзаявление о расторжении договораRücktrittserklärung
lawзаявление о расторжении договораKündigungsschreiben
lawзаявление о расторжении договораKündigungsbrief
lawзаявление о расторжении договораKündigung eines Vertrages
econ.заявление о расторжении трудового договораKündigungsschreiben (о прекращении трудовых отношений marinik)
lawизвестить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
gen.извещать о расторженииaufkündigen (договора)
gen.извещение о расторженииAufkündigung (договора)
lawизвещение о расторжении договораAufkündigung
law, dipl.извещение о расторжении договораAufkündigung eines Vertrages
lawиск о расторжении бракаEhescheidungsantrag ((наряду с "исковое заявление о расторжении брака" такой перевод наиболее правильный и употребимый в немецкоязычных решениях суда), тогда стороны именуются – der Antragsteller – истец, der Antragsgegner – ответчик jurist-vent)
lawиск о расторжении бракаEhescheidungsklage
lawиск о расторжении бракаScheidungsklage
lawиск о расторжении договора вследствие обнаружения пороков в предмете сделкиWandlungsklage
lawиск о расторжении договора купли-продажи ввиду обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
patents.иск о расторжении договора купли-продажи вследствие обнаружения недостатков в вещиWandlungsklage
lawиск о расторжении договора купли-продажи из-за обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
patents.иск о расторжении лицензионного договора вследствие недостижения показателей, гарантированных лицензиаромWandlungsklage
gen.исключительное право расторженияSonderkündigungsrecht (Aprela)
lawисковое заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (jurist-vent)
lawисковое заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
lawисковое заявление о расторжении бракаScheidungsklage (Andrey Truhachev)
lawкнига регистрации актов о расторжении бракаEhescheidungsregister (HolSwd)
lawкнига регистрации о расторжении бракаEhescheidungsregister (Лорина)
econ.компенсация в связи с расторжением договораTrennungsentschädigung
lawминимальный срок предварительного уведомления о расторжении договора / увольненииMindestkündigungsfrist (jl_)
lawмомент расторжения договораRücktrittszeitpunkt (art_fortius)
lawмомент расторжения договораKündigungszeitpunkt (Лорина)
lawне подлежащий одностороннему расторжениюunkündbar
lawнемедленное расторжение договораfristlose Kündigung
hist.неустойка за расторжение помолвки обрученияKranzgeld (как возмещение ущерба при потере невинности невестой Mme Kalashnikoff)
lawобщение с детьми после расторжения бракаVerkehr mit den Kindern nach der Ehescheidung
gen.cоглашение о расторженииKündigungsvereinbarung (Nessel)
lawоговорка в трудовом договоре о недопустимости его расторжения вследствие вступления в брак наёмного работникаZölibatsklausel
econ.оговорка о возможном расторжении сделкиReukauf
civ.law.оговорка о праве на расторжение договора в одностороннем порядкеRücktrittsklausel
construct.оплата по расторжении контрактаZahlung nach Kündigung
lawоснование для расторжения бракаScheidungsgrund
lawоснование для расторжения бракаEhescheidungsgrund
gen.основание для расторжения договора увольнения с работыKündigungsgrund
lawоснование для расторжения договора жилищного наймаKündigungsgrund
lawосуществить государственную регистрацию расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung durchführen (Лорина)
lawосуществлять государственную регистрацию расторжения бракаstaatliche Registrierung der Ehescheidung durchführen (Лорина)
lawотдельное проживание супругов без официального расторжения бракаTrennung ohne Auflösung des Ehebandes (lora_p_b)
lawотказ от расторжения договораKündigungsverzicht
lawотказ от расторжения договора или от увольненияKündigungsverzicht
lawотметка о расторжении бракаVermerk über die Ehescheidung (Лорина)
construct.оценка на дату расторжения контрактаBewertung zum Zeitpunkt der Kündigung
insur.письмо о расторженииKündigungsschreiben
lawписьмо о расторжении договораKündigungschreiben (Лорина)
lawподать заявление о расторжении бракаden Antrag auf Scheidung der Ehe stellen (Лорина)
lawподлежащий отмене, аннулированию, расторжениюaufhebbar (Praline)
patents.подлежащий расторжениюkündbar
lawположения о расторженииKündigungsvorschriften (договора dolmetscherr)
lawпорядок расторжения договораordentliche Kündigung des Vertrages (Лорина)
busin.порядок расторжения прекращение действия договораOrdentliche Vertragsauflösung (заголовок в контракте OLGA P.)
lawпоследствия в случае расторжения бракаScheidungsfolgen (Mme Kalashnikoff)
lawправо досрочного расторжения договора страхованияRückkaufsrecht
law, ADRправо заявления о расторжении договораKündigungsrecht
lawправо на досрочное расторжение договораaußerordentliches Kündigungsrecht (Лорина)
lawправо на расторжение договораWiderrufsrecht (dolmetscherr)
civ.law.право на расторжение договораKündigungsrecht
lawправо на расторжение договораRecht zur Vertragskündigung (jurist-vent)
lawправо на расторжение договораAuflösungsrecht (Лорина)
lawправо на расторжение договора в обычном порядкеordentliches Kündigungsrecht (Лорина)
lawправо на расторжение договора купли-продажи из-за дефекта в приобретённом товареWandlungsanspruch
lawправо расторженияAufkündigungsrecht
insur.право расторженияAufhebungsrecht
lawправо расторженияKündigungsrecht
patents.право расторженияAufkündigungsrecht (договора)
lawправо расторжения договораRücktrittsrecht
fin.право расторжения договораKündigungsrecht
fin.право расторжения договораAnkündigungsrecht
f.trade.право расторжения договораVertragskündigungsrecht
busin.право расторжения договораAufkündigungsrecht
f.trade.право расторжения контрактаVertragskündigungsrecht
lawправовое основание для расторженияAufhebungsgrund (договора)
civ.law.правовые нормы, регулирующие порядок расторжения договораKündigungsrecht
lawпредупредить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
gen.предупредить о расторжении договораeinen Vertrag kündigen
gen.предупреждать о расторженииaufkündigen (договора)
gen.предупреждение о расторженииAufkündigung (договора)
gen.предупреждение о расторженииKündigungsandrohung (договора dolmetscherr)
lawпредупреждение о расторжении договораAufkündigung eines Vertrages
lawпредъявить иск о расторжении бракаauf Scheidung klagen
lawпредъявить иск о расторжении бракаauf Ehescheidung klagen
gen.предъявлять иск о расторжении бракаauf Scheidung klagen
gen.при условии соблюдения срока для расторжения договораunter Einhaltung einer Kündigungsfrist (Александр Рыжов)
lawпримирительное производство по делам о расторжении бракаAussöhnungsverfahren in Ehescheidungssachen
lawпринцип расторжения брака при непоправимом его расстройствеZerrüttungsprinzip
lawприсоединение к расторжению договораAnschlusskündigung (участник общества заявляет о расторжении договора, затем остальные участники общества также заявляют о расторжении договора Лорина)
lawпричина расторжения бракаTrennungsgrund
gen.причина расторжения договора купли-продажиWandlungsgrund
lawпричина расторжения договора купли-продажи из-за дефекта в приобретённом товареWandelgrund
lawпроизводство по делам о расторжении бракаVerhandlung in Ehescheidungssachen
lawпроизводство по искам о расторжении бракаEhescheidungsverfahren
lawпроцесс о расторжении бракаScheidungsverfahren
lawпроцесс о расторжении бракаScheidungsprozess
lawразъяснение порядка расторжения договораWiederrufsbelehrung (dolmetscherr)
gen.рассмотрение дела о расторжении бракаGerichtsverhandlung über die Ehescheidung (Andrey Truhachev)
bank.расторжение без соблюдения установленного порядкаaußerordentliche Kündigung (о договоре найма §§ 569, 574, 595, 595a BGB перевод, опубликованный редакцией WoltersKluwer gesetze-im-internet.de Евгения Ефимова)
lawрасторжение бракаAuflösung der Ehe
lawрасторжение бракаTrennung der Ehe
lawрасторжение бракаScheidung
lawрасторжение бракаEheauflösung
lawрасторжение бракаScheitern der Ehe (dolmetscherr)
lawрасторжение бракаVernichtung der Ehe
lawрасторжение бракаScheidung der Ehe
lawрасторжение бракаEhetrennung
gen.расторжение бракаEheaufhebung
gen.расторжение бракаEhescheidung
lawрасторжение брака в судебном порядкеgerichtliche Scheidung (Эсмеральда)
lawрасторжение брака по взаимному согласиюeinvernehmliche Ehescheidung (Лорина)
lawрасторжение брака по взаимному согласию супруговeinvernehmliche Scheidung (Эсмеральда)
lawрасторжение в обычном порядкеordentliche Kündigung (напр., eines Vertrages)
fin.расторжение договораKündigung des Vertrages
lawрасторжение договораLösung eines Vertrages
lawрасторжение договораVertragsauflösung
lawрасторжение договораAufkündigung
lawрасторжение договораAnnullierung eines Vertrages
lawрасторжение договораAufhebung eines Vertrages
lawрасторжение договораAuflösung eines Vertrages
econ.расторжение договораKündigung
fin.расторжение договораAufkündigung des Vertrages
fin.расторжение договораStornierung eines Vertrages
lawрасторжение договораRücktritt vom Vertrag
lawрасторжение договораVertragsaufhebung
lawрасторжение договораVertragskündigung
lawрасторжение договораKündigung eines Vertrages
gen.расторжение договораAuflösungsauftrag (Bubbler)
gen.расторжение договораRückabwicklung (minotaurus)
lawрасторжение договора арендыBeendigung des Mietverhältnisses (dolmetscherr)
lawрасторжение договора арендыKündigung des Mietvertrages (dolmetscherr)
lawрасторжение договора в любое время без соблюдения установленного порядкаaußerordentliche fristlose Kündigung (platon)
gen.расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
lawрасторжение договора вне предусмотренных сроковunzeitige Kündigung
lawрасторжение договора, вступающее в действие немедленноfristlose Kündigung
lawрасторжение договора жилищного наймаKündigung einer Wohnung
civ.law.расторжение договора купли-продажи или поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandelung
lawрасторжение договора купли-продажи или поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung
lawрасторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandelung
lawрасторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung des Vertrags
lawрасторжение договора купли-продажи при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung (напр., дефекта в купленной вещи)
lawрасторжение договора лизингаKündigung des Leasingvertrags (Лорина)
lawрасторжение договора наймаKündigung des Mietvertrages (dolmetscherr)
lawрасторжение договора по соглашению сторонVertragskündigung im allseitigen Einvernehmen (Vorbild)
lawрасторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandelung
lawрасторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung des Vertrags
lawрасторжение договора поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung (напр., дефекта в купленной вещи)
lawрасторжение договора с одновременным предложением изменений условий договораÄnderungskündigung (расторжение зависит от того, примет ли другая сторона предлагаемые изменения или нет platon)
lawрасторжение договора с соблюдением предусмотренных сроковfristgemäße Kündigung
lawрасторжение договора собственникомeigentümerseitige Kündigung des Vertrags (Лорина)
lawрасторжение договора через судgerichtliche Kündigung (Лорина)
lawрасторжение договорных отношенийAufhebung von Vertragsverhältnissen (Лорина)
f.trade.расторжение контрактаAufhebung eines Vertrages
lawрасторжение контрактаKündigung des Vertrages (Лорина)
construct.расторжение контракта по усмотрению, оплата и освобождение от обязательствfreies Kündigungsrecht, Bezahlung und Befreiung
lawрасторжение по важному основаниюAuflösung aus wichtigem Grund (z.B. von Verträgen)
civ.law.расторжение прекращениеAuflösung
fin.расторжение с предупреждением за месяцnach einmonatiger Aufkündigung
fin.расторжение сделкиBrechen eines Geschäftes
econ.расторжение сделкиKündigung
lawрасторжение служебных отношенийAuflösung des Dienstverhältnisses
bank.расторжение счётаKontokündigung (folkman85)
lawрасторжение трудового договораAuflösung des Arbeitsvertrages
lawрасторжение трудовых отношенийLösung des Arbeitsverhältnisses (Лорина)
patents.расторжение трудовых отношенийAuflösung des Arbeitsverhältnisses
lawрасторжение трудовых отношений после подписания трудового договораKündigung vor Arbeitsantritt (Kündigung des Arbeitnehmers noch vor Beginn des neuen Arbeitsverhältnisses, nachdem bereits beide Parteien einen Arbeitsvertrag unterschrieben haben Орешек)
lawрасторжение учредительного договора обществаKündigung der Gesellschaft (Лорина)
shipb.расторжение чартераCharterannulierung
lawрешение о расторжении бракаScheidungsurteil
lawрешение о расторжении бракаTrennungsurteil
lawрешение о расторжении бракаEhescheidungsurteil
lawрешение суда в отношении расторжения бракаScheidungsausspruch (juste_un_garcon)
lawрешение суда о расторжении бракаEhescheidungsurteil
lawрешение суда о расторжении бракаScheidungsbeschluss (hornberg)
busin.сборы при расторженииRistornogebühren
lawсвидетельство о расторжении бракаScheidungsurkunde
lawсвидетельство о расторжении бракаEhescheidungsurkunde
lawсо дня расторжения договораab Datum der Kündigung des Vertrags (Лорина)
lawсо дня расторжения договораab Datum der Vertragskündigung (Лорина)
lawсовокупность правовых норм, связанных с расторжением бракаScheidungsrecht
lawсоглашение о последствиях расторжения бракаVereinbarung über die Scheidungsfolgen (cristinity)
lawсоглашение о последствиях расторжения бракаScheidungsfolgenvereinbarung (Mme Kalashnikoff)
lawсоглашение о расторжении бракаScheidungskonvention (Лорина)
lab.law.соглашение о расторжении трудового договораAufhebungsvereinbarung (dolmetscherr)
lawсодержание после расторжения бракаnachehelicher Unterhalt (LiudmilaLy)
lawсрок для расторжения договораKündigungstermin
gen.срок для расторжения договораKündigungsfrist
gen.срок заявления о расторженииAufkündigungsfrist (договора)
econ.срок заявления о расторжении договораAufkündigungstermin
lawсрок заявления о расторжении международного договораAufkündigungsfrist
busin.срок подачи заявления о расторжении договораAufkündigungstermin
insur.срок расторженияKündigungstrist (договора)
lawсрок расторженияauflösende Befristung (сделки)
lawсрок расторженияKündigungsfrist (eines Vertrages)
gen.судебное заседание по делу о расторжении бракаGerichtsverhandlung über die Ehescheidung (Andrey Truhachev)
econ.требование, исполняемое должником по заявлению кредитора о расторжении сделкиverhaltener Anspruch
econ.требование, срок исполнения которого наступает по заявлению кредитора о расторжении сделкиverhaltener Anspruch
lawуведомить о расторжении договораeinen Vertrag kündigen
lawуведомить о расторжении договораeinen Vertrag aufkündigen
gen.уведомление о расторженииAufkündigung (договора)
bank.уведомление о расторжении договораAufkündigung
lawуведомление о расторжении договора schriftlicheAufkündigung eines Vertrages
gen.уведомлять о расторженииaufkündigen (договора)
lawугроза расторжения договораRücktrittsandrohung
lawусловие расторженияauflösende Bedingung
lawусловия расторженияKündigungsbedingungen (мн. ч.: Darüber hinaus müssen etwaige Kündigungsbedingungen des Vertrags angezeigt werden. Der Richtlinienentwurf enthält ein EU-einheitliches Formular, das Verbraucher nutzen können, um dem Händler gegenüber den Widerruf zu erklären. Dominator_Salvator)
lawустановление вины одного из супругов при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
lawустановление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
lawустановленный законом срок предварительного уведомления о расторженииgesetzliche Kündigungsfrist (договора dolmetscherr)
lawустановленный законом срок предварительного уведомления о расторженииgesetzliche Kündigungsfrist (dolmetscherr)
lawфактическое расторжение бракаAuflösung der häuslichen Gemeinschaft
lawчастичное расторжениеTeilaufhebung (договора)
lawчастичное расторжение договораTeilkündigung (Лорина)
lawчастичное расторжение договора арендыTeilkündigung (Schumacher)