DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разбита | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
geol.антиклиналь, разбитая разломамиBruchsattel
geol.антиклинальная складка с крыльями, разбитыми сбросамиScherfalte
gen.быть разбитымentzwei sein
inf.быть совершенно разбитымlendenlahm sein (после долгой ходьбы)
gen.в ярости он разбил зеркалоim Zorn zerschmetterte er einen Spiegel
gen.ваза упала и со звоном разбилась об полdie Vase fiel und zerknallte am Boden
gen.витрина была разбита брошенным в неё камнемdas Schaufenster war durch einen Steinwurf zertrümmert worden
gen.во время взрыва разбилось много оконbei der Explosion zerbrachen viele Fensterscheiben
mil.войска были разбитыdie Truppen waren zersprengt worden (Andrey Truhachev)
gen.вражеские атаки разбились о стойкую защитуdie Kindlichen Angriffe zerachellten am Widerstand der Verteidiger
gen.два альпиниста упали со скалы и разбились насмертьzwei Bergsteiger sind von der Felswand tödlich abgestürzt
gen.два сада, хотя и разбитые одинаково, производили совершенно разное впечатлениеobwohl in gleicher Art angelegt, machten die zwei Gärten einen ganz verschiedenen Eindruck
gen.два самолёта столкнулись в воздухе и разбилисьzwei Flugzeuge sind in der Luft kollidiert und abgestürzt
gen.его надежда на возвращение разбиласьseine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sich
gen.его разбил параличihn hat der Schlag getroffen
gen.его разбил паралич после удараer wurde durch einen Schlaganfall gelähmt
gen.её поддразнивали, припоминая разбитую вазуsie wurde mit der zerbrochenen Vase aufgezogen
geol., jarg.жила разбита нарушениямиGang macht Brüche
gen.их любовь была разбита из-за недоразуменияihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen
sport.количество разбитых тарелочекTaubentrefferzahl
gen.коллекция фарфора была разбита на мелкие кусочкиdie Porzellansammlung wurde zu Scherben zertrümmert
gen.корабль разбился о рифыdas Schiff zerschellte an einer Klippe
gen.корабль разбился о скалуdas Schiff zerschellte an einer Klippe
proverbкувшин будет ходить за водой, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
proverbкувшин будет ходить за водой к колодцу, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
proverbкувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётсяder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
proverbкувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётсяder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
proverbкувшин к колодцу ходит, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
proverbкувшин к колодцу ходит, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
gen.Любовная лодка разбилась о бытder Kahn der Liebe ist am Alltagskram zerschellt
gen.лётчик разбилсяder Flieger ist abgestürzt
gen.мои очки разбилисьmeine Brille ist entzweigegangen
gen.не разбей, пожалуйста, термометрmach doch bitte das Thermometer nicht kaputt
gen.не разбейте мне стекло!zerschlagen Sie mir nicht die Scheibe!
gen.нельзя допустить, чтобы оконное стекло разбилосьdie Fensterscheibe darf nicht kaputtgehen
hist.Ночь разбитых витринReichspogromnacht (Andrey Truhachev)
hist.Ночь разбитых витринPogromnacht (Andrey Truhachev)
hist.Ночь разбитых витринKristallnacht (Andrey Truhachev)
gen.Одним намерением ни одного камня не разобьешьder Vorsatz allein sprengt keinen Stein
gen.он взял сковородку и разбил на неё три яйцаer nahm die Pfanne und schlug drei Eier hinein (in A)
gen.он разбил мои очкиer hat meine Brille kaputtgemacht
gen.он разбил оконное стеклоer zerhaute eine Fensterscheibe (zerschlug Gutes Deutsch)
inf.он разбил себе носer ist auf der Nase gelaufen
gen.он разбит параличомder Schlag hat ihn getroffen
gen.он совсем разбитer ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью)
gen.он так грубо схватил чашку, что она разбиласьer fasste die Tasse so derb an, dass sie zerbrach
med.он умер из-за разбитого сердцаer starb an gebrochenem Herzen (Andrey Truhachev)
med.он умер от разбитого сердцаer starb an gebrochenem Herzen (Andrey Truhachev)
gen.он чувствует себя глубоко несчастным: уронил вазу, и она разбиласьer ist todunglücklich darüber, dass ihm die Vase auf den Boden gefallen und kaputtgegangen ist
gen.она разбила два яйцаsie schlug zwei Eier auf (для яичницы)
gen.она разбила туфли на танцахsie hat ihre Schuhe zertanzt
gen.она разбила чашку, вытирая посудуsie hat beim Abtrocknen eine Tasse zerbrochen
inf.остаться у разбитого корытаin den Eimergucken
inf.остаться у разбитого корытаin den Eimer gucken
mil.остов разбитого корабляWrack
mil.патрон с разбитым капсюлемangeschlagene Patrone
gen.пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
gen.пластинка разбиласьdie Platte zerbrach
mil.полностью разбитtotal ausgefallen (Andrey Truhachev)
mil.полностью разбит о танкеTotalausfall (Andrey Truhachev)
mil.полностью разбитьvernichtend schlagen (Andrey Truhachev)
progr.последовательность символов, разбитых на строкиFolge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind (ssn)
obs.потерпеть крушение, разбившись о рифыscheitern
obs.потерпеть крушение, разбившись о скалыscheitern
progr.Поток символов – это последовательность символов, разбитых на строкиein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind
progr.Поток символов – это последовательность символов, разбитых на строкиein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind
gen.Прилежание и лёд разобьетFleiß bricht Eis
lawразбитая автомашинаAutowrack
gen.разбитая дребезжащая автомашинаKlapperkasten
mil., navyразбитая волнаüberkreuzende See
shipb.разбитая волнаzerfallene Welle
gen.разбитая дорогаein bodenloser Weg
auto.разбитая дорогаausgefahrene Straße
auto.разбитая дорогаausgefahrener Weg
gen.разбитая дорогаein ausgefahrener Weg
contempt., avunc.разбитая дребезжащая автомашинаKlapperkasten
pulp.n.paperразбитая на волокна массаzerfaserter Stoff
radioразбитая на группы во времени серия импульсовzeitlich gestaffelte Pulsfolge
radioразбитая на группы серия импульсовgestaffelte Pulsfolge
textileразбитая петляhalbe Masche
gen.разбитая пишущая машинкаeine abgeklapperte Schreibmaschine
geol.разбитая разломами антиклинальaufgebrochene Antiklinale
geol.разбитая разломами жилаzerschlagener Gang
geol.разбитая разломами складкаBruchfalte
sport.разбитая тарелочкаWurftaubentreffer
sport.разбитая тарелочкаTaubentreffer
derog.разбитая телегаRumpelkasten
inf.разбитая телегаBruchkiste (о старой автомашине)
idiom.разбито вдребезгиin Scherben liegen (AshleyLother)
food.ind.разбитое виноschaler Wein
food.ind.разбитое виноfader Wein
food.ind.разбитое виноabgestandener Wein
brew.разбитое зерноzerschlagenes Korn
gen.разбитое коленоein abgeschundenes Knie (geschundenes Gutes Deutsch)
gen.разбитое пианиноein abgespieltes Klavier
gen.разбитое оконное стеклоeine kaputte Scheibe
contempt., avunc.разбитое фортепьяноKlapperkasten
food.ind.разбитое яйцоangeschlagenes Ei
food.ind.разбитое яйцоaufgeschlagenes Ei
mil.разбитые по секторам войскаabgesetzte Trupps (Nick Kazakov)
food.ind.разбитые сливкиflockiger Rahm
gen.разбитые чашки лежали на столеdie kaputten Tassen lagen auf dem Tisch
gen.разбитый автомобильAutowrack
pulp.n.paperразбитый в гидроразбивателеgepulpert (о массе)
mil., navyразбитый корабльSchiffstrümmer (судно)
gen.разбитый королевский флангaufgerissener Königsflügel
gen.разбитый кувшинein zerbrochener Krug
nautic.разбитый лёдzerstoßenes Eis
ocean.разбитый лёдzerstossenes Eis
gen.разбитый лёдEis
gen.разбитый расколотый, разделённый на две частиzwiegespalten (deacademic.com GrebNik)
gen.разбитый на задние ногиkreuzlahm (о животном)
gen.разбитый на задние ногиkreuzlahm (о животных)
textileразбитый початокgebrochener Kötzer
mil.разбитый противникgeworfener Feind
gen.разбитый противник спасается бегством через западную границуder geschlagene Gegner flieht über die westliche Grenze
inf.разбитый рояльabgedroschenes Klavier
gen.разбитый рояльRumpelkasten
geol.разбитый поперечными разломами сбросzertrümmte Verwerfung
geol.разбитый трещинамиunganz
geol.разбитый трещинамиschlechtig
geol.разбитый трещинамиrückisch
trav.разбить бивакein Biwak aufschlagen (Andrey Truhachev)
trav.разбить бивакBiwak aufschlagen (Andrey Truhachev)
trav.разбить бивакBiwak errichten (Andrey Truhachev)
mil.разбить бивакBiwak beziehen (Andrey Truhachev)
mil.разбить бивуакBiwak beziehen (Andrey Truhachev)
voll.разбить блок""den Block zerschlagen"
inf.разбить в пух и прахzerpflücken (напр., аргументы Ремедиос_П)
idiom.разбить в пух и прахvernichtend schlagen (Andrey Truhachev)
gen.разбить что-либо в яростиetwas in der Wut zerschlagen
gen.разбить что-либо в яростиetwas aus Wut zerschlagen
gen.разбить вазуeine Vase zerbrechen
gen.разбить вазуeine Vase zerschlagen
gen.разбить вазу об полeine Vase auf dem Fußboden zerschmettern
gen.с грохотом разбить что-либо вдребезгиetwas in Stükke schmettern
gen.разбить вдребезгиetwas kürz und klein schlagen
avunc.разбить вдребезгиetwas zu Kleinholz machen (всю мебель)
gen.разбить вдребезгиin Stücke hauen
gen.разбить вдребезгиetwas kürz und klein hauen
gen.разбить вдребезгиin Stücke schlagen
gen.разбить вдребезгиin Scherben schlagen
lawразбить доказательствоeinen Beweis widerlegen
idiom.разбить домашнюю копилкуdas Sparschwein schlachten (Andrey Truhachev)
gen.разбить друг другу головуsich blutige Köpfe holen (в драке)
gen.разбить зеркалоeinen Spiegel zerschlagen
gen.разбить зеркалоeinen Spiegel zertrümmern (вдребезги)
gen.разбить лагерьein Lager aufschlagen
gen.разбить лагерьein Lager beziehen
gen.разбить лагерьein Standquartier aufschlagen
gen.разбить машинуein Auto kaputt fahren (Лорина)
avunc.разбить машину вдребезгиeinen Wagen zu Klump fahren
avunc.разбить машину вдребезгиeinen Wagen in Klump fahren
gen.разбить чью-либо мечтуjemandem einen Traum zerstören
astr.разбить на...gliedern nach...
astr.разбить на...aufteilen nach...
gen.разбить на группыin Gruppen einteilen (Andrey Truhachev)
gen.разбить на категорииin Kategorien untergliedern (Andrey Truhachev)
gen.разбить на категорииin Kategorien unterteilen (Andrey Truhachev)
mil.разбить наголовуin Stücke hauen (Andrey Truhachev)
inf.разбить кого-либо наголовуjemanden in die Pfanne hauen
gen.разбить наголовуjemanden platt schlagen (кого-либо)
gen.разбить чьи-либо надеждыjemandes Hoffnungen durchkreuzen
inf.разбить обувь на танцахdie Schuhe durchtanzen
inf.разбить окноeine Fensterscheibe einschmeißen (Andrey Truhachev)
avunc.разбить окноdas Fenster einschmeißen (камнем)
gen.разбить окноein Fenster einwerfen (камнем)
gen.разбить оковыdie Fesseln lösen
gen.разбить оковыdie Fesseln sprengen
gen.разбить палаткиdie Zelte aufschlagen
horticult.разбить паркeinen Park anlegen
horticult.разбить паркeinen Park einteilen
gen.разбить по категориямin Kategorien untergliedern (Andrey Truhachev)
gen.разбить по категориямin Kategorien unterteilen (Andrey Truhachev)
gen.разбить полеein Feld unterteilen (на участки)
gen.разбить противника наголовуden Feind aufs Haupt schlagen
gen.разбить/разделить на частиzerlegen (z.B. dieses Verfahren zerlegt schwer traktierbare politische Großfragen eleanor_rigby2)
garden.разбить садeinen Garten anlegen (Andrey Truhachev)
gen.разбить свои очкиseine Brille zerbrechen
idiom.разбить свою копилкуsein Sparschwein schlachten (Andrey Truhachev)
lawразбить сделкуein Geschäft zerschlagen
gen.разбить себе головуsich ein Loch in den Kopf rennen (натолкнувшись на что-либо при беге)
inf.разбить себе головуsich den Kopf einrennen
gen.разбить себе головуsich den Kopf aufschlagen (Лорина)
gen.разбить себе коленоsich das Knie aufschinden
gen.разбить себе коленоsich das Knie aufschlagen
gen.разбить себе коленоsich das Knie aufstoßen
gen.разбить себе носauf die Nase fallen (при падении)
fig.разбить сердцеdas Herz zerbrechen (Лорина)
gen.разбить чьё-либо сердцеjemandem das Herz brechen
gen.разбить стёклаdie Scheiben einschlagen
gen.разбить чьё-либо счастьеjemandes Glück zerstören
gen.разбить тарелкуeinen Teller zerbrechen
gen.разбить термометрein Thermometer zerbrechen
gen.разбить территорию на отдельные участкиein Gelände in einzelne Grundstücke aufteilen
gen.разбить цепиentfesseln (тж. перен.)
cook.разбить яйца на сковородкуdie Eier in die Pfanne schlagen (Andrey Truhachev)
cook.разбить яйцоein Ei aufschlagen (Andrey Truhachev)
gen.разбиться в лепёшкуsich ein Bein ausreißen (Vas Kusiv)
gen.разбиться в лепёшкуsich totmachen (Vas Kusiv)
gen.разбиться в лепёшкуsich vor Eifer fast umbringen (Vas Kusiv)
fig.разбиться вдребезгиin Trümmer gehen
gen.разбиться вдребезгиin Scherben gehen
gen.разбиться для кого-либо в лепёшкуsich für jemanden in Stücke hacken lassen
gen.разбиться до кровиsich blutig stoßen
gen.разбиться на кускиin Stücke fliegen
gen.падая разбиться насмертьsich totstürzen
gen.падая разбиться насмертьsich zu Tode fällen
gen.разбиться насмертьzu Tode stürzen (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.разбиться насмертьtotstürzen (sich)
gen.разбиться насмерть при паденииtödlich stürzen (Andrey Truhachev)
gen.с разбитыми надеждамиmit gescheiterten Hoffnungen
gen.самолёт разбилсяdas Flugzeug ist abgestürzt
gen.самолёт разбился о скалуdas Flugzeug ist an einer Felsenwand zerschellt
gen.сидеть у разбитого корытаmit gescheiterten Hoffnungen da sitzen
progr.символы, разбитые на строкиZeichen, die in Zeilen unterteilt sind (ssn)
med.синдром разбитого сердцаStress-Kardiomyopathie (Andrey Truhachev)
med.синдром разбитого сердцаGebrochenes-Herz-Syndrom (Andrey Truhachev)
gen.смотри, чтобы бутылка не разбилась, когда будешь открыватьpass auf, dass die Flasche beim Öffnen nicht kaputtgeht (её)
gen.совершенно разбитый от усталостиvor Müdigkeit ganz benommen (Andrey Truhachev)
gen.стакан разбитdas Glas ist entzwei
gen.стаканы разбитыdie Gläser sind zerbrochen
gen.судно разбилось о рифыdas Schiff scheiterte an den Klippen
gen.судно разбилось о скалыdas Schiff scheiterte an den Klippen
gen.тарелка разбиласьder Teller ist dahin
gen.тарелка разбилась, когда я мыла посудуder Teller ist mir beim Abwaschen zerbrochen
gen.тарелка разбитаder Teller ist entzwei
gen.тарелка разбитаder Teller ist kaputt
brit."теория разбитых окон"Broken-Windows-Theorie (согласно которой профилактика преступности требует применения суровых мер при самом незначительном правонарушении)
gen.только с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работыnur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeit
inf.у разбитого корытаwieder vor dem Nichts (stehen)
inf.у разбитого корытаmit gescheiterten Hoffnungen
gen.умереть из-за разбитого сердцаan gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev)
gen.умереть из-за разбитого сердцаsich zu Tode grämen (Andrey Truhachev)
gen.умереть от разбитого сердцаan gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev)
gen.умереть от разбитого сердцаsich zu Tode grämen (Andrey Truhachev)
gen.упасть и разбитьсяerfallen (в горах)
gen.часы разбилисьdie Uhr ist entzweigegangen
gen.чашка разбиласьdie Tasse ist kaputtgegangen
gen.чашка разбитаdie Tasse ist kaputt
gen.чашки разбитыdie Tassen sind zerbrochen
gen.чувствовать себя разбитымseine Knochen fühlen
inf.чувствовать себя разбитымalle Knochen fühlen
gen.чувствовать себя разбитымsich wie zerschlagen fühlen
gen.чувствовать себя совершенно разбитымsich wie gerädert fühlen
gen.южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитойder Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle
brit.юный угонщик автомобиля, разбивший егоCrash-Kid
inf.я полностью разбитich bin völlig fertig! (Andrey Truhachev)
gen.я сегодня совсем разбитыйheute bin ich ganz zerschlagen
inf.я совершенно разбитich fühle mich wie durch den Wolf gedreht
gen.я совершенно разбитich bin wie gerädert
gen.я чувствую себя разбитымich bin wie zerschlagen
inf.я чувствую себя совершенно разбитымich fühle mich wie erschlagen