DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing происшествие | all forms | exact matches only
RussianGerman
бегство водителя с места происшествияFahrerflucht
без происшествийohne Zwischenfall
без всяких происшествийereignisleer
без происшествийohne Zwischenfälle
без происшествийereignislos
богатый происшествиямиereignishaft (Dunjasha)
в этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лицdieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben
время шло без особых происшествийdie Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisse
все прошло без происшествийes ist alles ohne Zwischenfälle verlaufen
всё путешествие было испорчено этим неприятным происшествиемdie ganze Reise ist mir durch diesen peinlichen Vorfall verleidet
вы можете сообщить более точные данные об этом происшествии?können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen?
вы можете сообщить более точные сведения об этом происшествии?können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen?
дальнейшие происшествияPosteriora
дорожно-транспортное происшествиеVerkehrsunfall
досадное происшествиеein ärgerliches Erlebnis
досадное происшествиеFatalität
из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильмein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalzt
кумушки судачили об этом происшествииdie Klatschbasen durchhechelten dieses Ereignis
мы все явились на место происшествияwir alle haben uns am Tatort eingefunden
на месте происшествия скопилось очень много народуan der Unfallstelle sammelten sich sehr viele Menschen an
написать роман на основе происшествияeine Begebenheit zu einem Roman ausspinnen
необычайные происшествияMirabilien
неприятное происшествиеschlimmes Ereignis (Andrey Truhachev)
обезопасить место происшествияUnfallstelle sichern (Veronika78)
обстоятельно обсуждать происшествиеeinen Zwischenfall eingehend erörtern
обыденное происшествиеein alltägliches Ereignis
он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
они сочли все происшествие сущим пустякомsie haben den ganzen Vorfall als eine Bagatelle betrachtet
отчёт о происшествииTatbericht
очевидец происшествияder Augenzeuge des Vorfalls
печать потребовала от министра ясно изложить своё мнение об этом происшествииdie Presse forderte vom Minister eine klare Stellungnahme zu diesem Vorfall
подобное происшествиеsotane Begebenheit
после дорожного происшествия он оказался в кюветеnach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder
последующие происшествияPosteriora
пренеприятное происшествиеein fataler Vorfall
пренеприятное происшествиеFatalität
произвести осмотр места происшествияeinen Augenschein nehmen
произошло странное происшествиеein sonderbares Geschehnis hat sich zugetragen
происшествие не уменьшило всеобщей радостиder Zwischenfall minderte die allgemeine Freude nicht
происшествие снова дало сплетникам много материалаdas Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoff (для сплетен)
происшествие снова дало сплетникам много пищиdas Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoff (для сплетен)
протокол происшествияdas Protokoll über den Vorfall
рассказать о происшествииüber einen Vorfall erzählen
репортаж о происшествииTatbericht
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
сделать из происшествия целый романeine Begebenheit zu einem Roman ausspinnen
случилось неприятное происшествиеes ereignete sich ein unangenehmer Vorfall
случилось странное происшествиеes ereignete sich ein seltsamer Vorfall
сообщение о происшествииTatbericht
составить протокол о каком-либо происшествииden Tatbestand aufnehmen
составлять акт о происшествииden Tatbestand aufnehmen
составлять протокол о происшествииden Tatbestand aufnehmen
ужасный, возмутительный поступок, происшествиеGräuel (Sokolov)
управление происшествиямиStörfallmanagement (dolmetscherr)
управление происшествиямиVorgangsverwaltung (Natalyaa)
фатальное происшествиеFatalität
чрезвычайное происшествиеbesonderes Vorkommnis
это происшествие будет иметь неизбежные последствияdieser Vorfall wird unausbleibliche Folgen haben
это происшествие было неприятно для негоdieser Zwischenfall war nicht angenehm für ihn
это происшествие напоминает аналогичный неприятный случайdieser Vorfall mahnt an eine ähnliche unangenehme Geschichte
я ручаюсь, что это истинное происшествиеich bin Bürge, dass diese Geschichte wahr ist