DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing произошедший | all forms | exact matches only
RussianGerman
в жизни деревни произошли измененияim Leben auf dem Lande hat sich eine Wandlung vollzogen
в моём присутствии не произошло ничего особенногоin meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet
в стране произошло землетрясениеein Erdbeben hat das Land heimgesucht
в тот день со мной произошёл печальный случайan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
в этом деле не произошло никакого сдвигаin dieser Sache hat sich nichts getan
в этот момент произошла неприятная историяin diesem Augenblick ist eine unangenehme Geschichte vorgefallen
Во время авиационной катастрофы, которая произошла в ночь на воскресенье на аэродроме в Фуншале Мадейра погибло 123 человекаBei einer Flugzeugkatastrophe, die sich in der Nacht zum Sonntag auf dem Flughafen von Funchal Madeira ereignete, fanden 123 Menschen den Tod (ND 21.9.77)
во время переговоров произошёл незначительный инцидентwährend der Verhandlungen kam es zu einem unbedeutenden Zwischenfall (имело место небольшое недоразумение)
всё несчастье произошло из-за тебяdas ganze Unglück ist durch dich entstanden
всё это произошло очень быстроdas alles vollzog sich sehr rasch
если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастьеwenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück
если память мне не изменяет, это произошло в 1950 годуwenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950
если это произойдёт, я дам вам знатьsollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid
итальянский язык произошёл из латинского языкаItalienisch ist eine Tochtersprache des Lateins
как произошло преступлениеwie sich die Tat zugetragen hat (Sobald er an einem Tatort eintrifft, sieht er vor seinem geistigen Auge, wie sich die Tat zugetragen hat. Анастасия Фоммм)
как это произошло, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
капитан, по вине которого произошла авария, привлекается к ответственностиder für die Havarie verantwortliche Kapitän wird zur Rechenschaft gezogen
Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в другаdie Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten (ND 12. 6. 72)
катастрофа произошла очень быстроdie Katastrophe vollzog sich sehr rasch
когда произошёл несчастный случай, ему оторвало обе ногиbei dem Unglück wurden ihm beide Beine abgetrennt
между ними произошёл разрыв отношенийzwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen
место, где произошёл несчастный случай, находилось, как предполагают, на глубине шестисот метровdie Unglücksstelle befand sich mutmaßlich in 600 Meter Tiefe
на заседании произошёл небольшой инцидентauf der Sitzung ereignete sich ein kleiner Zwischenfall
на этом самом месте произошёл несчастный случайan dieser Stelle geschah das Unglück
не произошло ничего особенногоes hat sich nichts Erhebliches ereignet
не произошло ничего существенногоes hat sich nichts Erhebliches ereignet
несчастный случай, произошедший по пути на работу или с работыWegeunfall (aminova05)
несчастный случай произошёл приблизительно на этом местеan dieser Stelle etwa geschah das Unglück
несчастье произошло на наших глазахdas Unglück spielte sich vor unseren Augen ab
ничего существенного не произошлоes ist nichts Nennenswertes passiert
объяснять кому-либо, что произошлоjemanden über eine Angelegenheit aufklären
он гадает, как могло такое произойтиer rätselt, wie so etwas passieren konnte
он показал, как произошёл несчастный случайer demonstrierte, wie sich der Unfall ereignet hatte
орган ЗАГС, в котором произошла регистрация акта о рожденииGeburtsstandesamt (juste_un_garcon)
ошибка произошла из-за смешения именder irrtum beruht auf einer Namensverwechslung
переход через границу произошёл без особых препятствийder Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich
по его поведению можно заметить, что что-то произошлоan seinem Benehmen kann man merken, dass etwas vorgefallen ist
по странному стечению обстоятельств произошло тоeine seltsame Fügung wollte es
понять, что произошло с тобойverstehen, was einem alles zugestoßen ist (AlexandraM)
после этого события ничего особенного не произошлоseit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignet
предполагает, что какое-либо событие действительно произойдёт, но момент его свершения неизвестенirgendwann
произойти давноzurückliegen (Лорина)
произошедшее изменениеdie erfolgte Änderung (Лорина)
произошла забавная историяeine lustige Geschichte ist passiert
произошла заминка в разговореdas Gespräch stockte
произошла ошибкаes ist ein Fehler aufgetreten (Lazynelli)
произошли непредвиденные измененияunvorhergesehene Veränderungen sind vorgegangen
произошло значительное событиеes trat ein bedeutendes Ereignis ein
произошло несчастьеein Unglück ist geschehen
произошло несчастьеes gab ein Unglück (AlexandraM)
произошло печальное событиеes trat ein trauriges Ereignis ein
произошло радостное событиеes trat ein frohes Ereignis ein
произошло сенсационное событиеes trat ein sensationelles Ereignis ein
произошло столкновение мненийdie Geister plätzen aufeinander
произошло странное происшествиеein sonderbares Geschehnis hat sich zugetragen
произошло убийствоein Mord spielte sich ab
произошёл досадный инцидентes spielte sich ein peinlicher Zwischenfall ab
произошёл непредвиденный инцидентes gab einen unerwarteten Zwischenfall
произошёл несчастный случайein Unfall ist geschehen
произошёл особый случайes ereignete sich ein besonderer Fall
произошёл печальный случайes ereignete sich ein trauriger Fall
произошёл странный случайes ereignete sich ein merkwürdiger Fall
произошёл тёплый обмен приветствиямиes fand eine gegenseitige herzliche Begräßung statt
прошлой ночью в музее произошла кража со взломомGestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen (Andrey Truhachev)
развод произошёл по его винеer ist schhuldig geschieden
разрыв произошёл через несколько летder Abfall erfolgte wenige Jahre später
с ним произошло какое-то неуловимое изменениеmit ihm war eine unmerkliche Veränderung vor sich gegangen
с ним произошло что-то необычноеihm ist etwas Merkwürdiges widerfahren
с ним произошло что-то странноеihm ist etwas Seltsames widerfahren
с ним произошёл несчастный случайer hat einen Unfall erlitten
с ним произошёл несчастный случайer hat einen Unfall gehabt
с этим произошли диковинные вещиdamit ging es wunderlich zu
со мной произошло небольшое несчастьеmir ist ein kleines Unglück passiert
так оно и должно было произойтиso musste es kommen
Так произошло!so ist es nun mal! (Vas Kusiv)
ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошлоdu wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist
у них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страныsie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes
у них произошёл инцидент с пограничниками соседней страныsie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes
Чего только ни произошлоwas ist nicht alles geschehen
о чем-либо, что произойдёт в отдалённом будущем независимо от чьей-либо волиeinst
что произошлоwas gibt's? (Vas Kusiv)
что произошло?was passiert (Andy14)
это произойдёт ещё очень нескороdas steht noch in weiter Ferne
это произойдёт ещё очень нескороdas liegt noch in weiter Ferne
это произошло в более поздний периодdas geschah in einer späteren Periode
это произошло в то время, когда ... es begab sich zu der Zeit, als ...
это произошло из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
это произошло летомes war im Sommer
это произошло много лет тому назадdas liegt viele Jahre zurück
это произошло много раньшеes geschah lange vorher
это произошло не случайноdas ist nicht zufällig geschehen
это произошло не случайноdas ist nicht von ungefähr gekommen
это произошло несколько дней тому назадes ist mehrere Tage her
это произошло относительно недавноdas stammt aus jüngerer Zelt
это произошло очень внезапноes kam sehr plötzlich
это произошло по недоразумениюdas beruht auf einem Missverständnis
это произошло по недосмотруdas geschah aus Versehen
это произошло при вскрытии завещанияdas begab sich bei der Eröffnung des Testaments
это произошло случайно!es ist nicht gern geschehen!
это произошло совершенно неожиданноdas kam ganz unerwartet
это произошло совершенно случайноdas brachte der Zufall so mit sich
это произошло у всех на видуdas geschah vor aller Augen
это произошло у всех на глазахdas geschah vor aller Augen
это произошло у мена на глазахdas geschah vor meinen Augen
это произошло у меня на глазахes geschah unter meinen Augen
этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городеdieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen
этот случай произошёл вчераdieser Vorfall hat sich gestern zugetragen
этот случай произошёл не так давноdieser Vorfall hat sich jüngst zugetragen