DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing привести | all forms | exact matches only
RussianGerman
бабушка могла привести много стихотворений на памятьdie Großmutter konnte viele Gedichte aus dem Kopf hersagen
быстро привести в исполнение планeinen Plan schnell ausführen
вещества, содержание которых может привести к появлению тёмных пятен на окрашенной оштукатуренной поверхностиfogging-aktive Substanzen (4uzhoj)
возложенная на меня работа привела меня в весёлое настроениеdie mir aufgetragene Arbeit machte mich heiter
война и инфляция привели к тому, что множество людей обеднелоKrieg und Inflation haben viele Menschen verarmen lassen
вы должны привести более основательно фундированные доказательстваSie müssen besser fundierte Beweise anführen
город при ночном освещении привёл его в восторгdie Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihn
долгая разлука привела нас к взаимному отчуждениюdurch die lange Trennung haben wir uns entfremdet
его вмешательство привело к поворотуsein Eingreifen führte eine Wende herbei (к переменам)
его слова привели всех в замешательствоalle waren über seine Worte betreten
его старания привели к хорошим результатамseine Bemühungen haben ein gutes Ergebnis gezeitigt
здесь можно было бы привести ещё много примеровhier ließe sich noch eine Menge Beispiele anreihen
искать средство привести в действиеder Axt eine Stiel suchen (букв. искать для топора топорище; что-либо)
к чему бы это ни привелоwas auch daraus entstehen mag
к чему это приведёт?wohin soll das führen?
кое-как привести в порядокzurechtfummeln (vt Alexandra Tolmatschowa)
любовь к цветам привела её к этой профессииihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf
мелкие пограничные инциденты могут привести к войнеdurch kleine Grenzstreitigkeiten kann ein Krieg heraufbeschwören werden
могущий привести к аварии на производствеbetriebsgefährilch
моя счастливая звезда привела меня сюдаmein guter Stern hat mich hergeführt
моя счастливая звезда привела меня сюдаein guter Stern hat mich hergeführt
наводнение привело к многочисленным человеческим жертвамdie Überschwemmungskatastrophe hat zahlreiche Todesopfer gefordert
не быть в состоянии привести ещё какие-либо доводыsein ganzes Pulver verschossen haben
не делай этого, это может привести к осложнениюtu das nicht, das kann zu einer Verwicklung führen
несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
он привёл её в ярость, и она плюнула ему под ногиer brachte sie in Wut, und sie spuckte ihm vor die Füße
он привёл убедительный аргументer nannte ein überzeugendes Argument
она заботливо привела в порядок его бумагиsie ordnete sorgfältig seine Papiere
она привела платье в порядокsie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье)
она привела платье в порядокsie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье)
отец привёл игрушку в порядокder Vater brachte das Spielzeug in Ordnung
попытка привести в оживитьBelebungsversuch (кого-либо)
попытка привести в чувствоBelebungsversuch (кого-либо)
попытка привести кого-либо в чувствоWiederbelebungsversuch
приведи себя в порядок!richte deine Kleider!
приведите несколько примеровnennen Sie einige Beispiele
привели меня в яростьseine Worte haben mich in Wut gebracht
привести что-либо в беспорядокetwas in Unordnung bringen
привести в бешенство кого-либоjemanden in Harnisch bringen
привести в бешенствоjemanden in Harnisch bringen
привести в боевую готовностьin Kampfbereitschaft versetzen
привести в боевую готовностьin Alarmbereitschaft versetzen (Russland hatte Ende Februar Abschreckungswaffen in Alarmbereitschaft versetzen lassen, was weltweit als Drohung mit dem atomaren Arsenal verstanden worden war. – В конце февраля Россия привела в боевую готовность средства сдерживания, что во всем мире было воспринято как угроза ядерным арсеналом. Alex Krayevsky)
привести кого-либо в весёлое настроениеerfreuen (подчёркивает результат действия)
привести в восторгin Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev)
привести в восхищениеin Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev)
привести что-либо в готовностьetwas in Bereitschaft setzen
привести в движениеin Gang setzen
привести в движениеetwas in Schwung bringen (Alex Krayevsky)
привести в движение автомобильein Auto anlassen
привести в движение двигательeinen Motor anlassen
привести в движение машинуeine Maschine anlassen
привести в действиеzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
привести в действиеetwas in Tätigkeit setzen
привести в действие взрывное устройствоeine Bombe zünden (Ин.яз)
привести в замешательствоjemanden aus dem Konzept bringen (кого-либо)
привести кого-либо в замешательствоjemanden ins Schleudern bringen (Michalkova)
привести в замешательствоentgeistern
привести в замешательствоjemanden zum Stocken bringen (говорящего)
привести в замешательствоjemanden befangen machen (кого-либо)
привести в идеальное состояниеin den Idealzustand bringen (Лорина)
привести в исполнениеetwas wahr machen (что-либо)
привести в исполнениеzur Durchführung bringen (Andrey Truhachev)
привести в исполнениеin Taten umsetzen (AlexandraM)
привести в исполнениеbewerkstelligen
привести в исполнение планeinen Plan durchführen
привести в исполнение приговорein Urteil vollziehen
привести что-либо в качестве примераetwas zum Vergleich herbeiziehen
привести в качестве примераals Beispiel heranziehen
привести что-либо в надлежащее состояниеetwas in die rechte Lage bringen
привести что-либо в надлежащее состояниеetwas in die gehörige Lage bringen
привести в негодностьunbrauchbar machen
привести в негодностьherunterwirtschaften (машину)
привести в негодность веник долгим употреблениемeinen Besen abfegen
привести в негодность долгой игройabspielen
привести в негодность метлу долгим употреблениемeinen Besen abfegen
привести кого-либо в неистовую яростьjemanden in helle Wut versetzen
привести в нормуetwas ins Lot bringen (Vas Kusiv)
привести в нормуklare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv)
привести в нормуetwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv)
привести кого-либо в отчаяниеjemanden zur Verzweiflung bringen
привести в полную ясностьaufklären
привести в порядокherrichten (Andrey Truhachev)
привести в определённый порядокordnen
привести что-либо в порядок в нормальный видhinbekommen
привести в порядокetwas ins gleiche bringen
привести что-либо в порядокetwas wieder in Schick bringen
привести в порядокetwas ins Lot bringen (Vas Kusiv)
привести в порядокzurechtbiegen (Vonbuffon)
привести в порядокklare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv)
привести в порядокetwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv)
привести в порядокetwas ins Geleise bringen (что-либо)
привести в порядок свои бумагиPapiere aufräumen
привести в порядок свои мыслиseine Gedanken ordnen
привести в прежнее состояниеin den vorigen Stand setzen
привести в прежний видzum vorherigen Aussehen bringen (Лорина)
привести кого-либо в радостное настроениеerfreuen (подчёркивает результат действия)
привести в сознаниеzu Bewusstsein bringen (Штейнке А.)
привести в соответствиеauf Linie bringen (fsizov)
привести в соответствиеetwas mit etwas in Einklang bringen (что-либо)
привести в состояниеin den Zustand bringen (Лорина)
привести в состояние боевой готовностиin höchste Alarmbereitschaft versetzen (Vas Kusiv)
привести в состояние повышенной боевой готовностиin höchste Alarmbereitschaft versetzen (Vas Kusiv)
привести в состояние шокаschocken
привести кого-либо в ужасjemandem die Haare zu Berge treiben
привести в ужасentsetzen (чем-либо)
привести в ужасgrauen (jmdm Ремедиос_П)
привести в упадокherunterwirtschaften (хозяйство)
привести в упадокabwirtschaften (хозяйство)
привести в упоениеin Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev)
привести в чувствоjemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша)
привести в ярость кого-либоjemanden in Harnisch bringen
привести всё в движениеalle Steine bewegen
привести выдержки из письмаden Brief im Auszug mitteilen
привести для сравненияzum Vergleich heranziehen
привести доказательствоeinen Nachweis liefern
привести доказательствоeinen Nachweis erbringen
привести домойnach Hause holen (Лорина)
привести жировой обмен в движениеden Fettstoffwechsel in Schwung bringen (Alex Krayevsky)
привести кführen (zu D. – к чему-либо Лорина)
привести кzur Folge haben (kcernitin)
привести к банкротствуin den Bankrott führen (Machine)
привести к экономическому благополучиюzu Wohlstand verhelfen (кого-л. --- jmdm Ремедиос_П)
привести к властиan die Macht bringen
привести к мыслиauf die Idee bringen (Andrey Truhachev)
привести к общему знаменателюunter einen Hut bringen (Vas Kusiv)
привести к общему знаменателюklare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv)
привести к общему знаменателюetwas ins Lot bringen (Vas Kusiv)
привести к общему знаменателюetwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv)
привести кого-либо к повиновениюjemanden zum Gehorsam zurückbringen
привести к позитивному переломуzu einer positiver Kehrtwende herbeiführen (arminius)
привести к желаемому результатуzur Wirkung kommen (Andrey Truhachev)
привести к серьёзным переменамdie Wende bringen (Ремедиос_П)
привести к срывуetwas zum Scheitern bringen (чего-либо)
привести к торжествуzur Geltung bringen (massana)
привести что-либо как доказательство в своё оправданиеetwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen
привести что-либо как доказательство в своё оправданиеetwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen
привести что-либо как причинуetwas als Grund angeben
привести что-либо как причинуetwas als Grund angeben
привести кое-что в своё оправданиеmanches zu seiner Entschuldigung anführen
привести контраргументden Gegenbeweis führen
привести контраргументden Gegenbeweis liefern
привести контраргументden Gegenbeweis antreten
привести кого-либо на помощьjemanden zur Hilfe holen
привести кого-либо на помощьjemanden zu Hilfe holen
привести новобрачную в домeine Frau heimholen (мужа)
пойти и привести обратноzurückholen
привести в качестве примера письмоeinen Brief anführen
привести подтверждающую цитатуeinen Beleg bringen
привести пословицуein Sprichwort zitieren
привести пословицу в качестве примераein Sprichwort als Beispiel anführen
привести примерein Beispiel anführen (Лорина)
привести с собой гостяmitbringen (Andrey Truhachev)
привести свои требования в соответствие с реальными условиямиdie Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice)
привести тормоз в действиеdie Bremse betätigen
привести угрозу в исполнениеdie Drohung wahr machen (Andrey Truhachev)
привести угрозу в исполнениеeine Drohung wahr machen (Andrey Truhachev)
привести цитатуein Zitat anbringen
разбойники привели связанных пленников к атамануdie Räuber brachten die Gefesselten zu ihrem Häuptling
реплики с мест привели докладчика в замешательствоdie Zwischenrufe verwirrten den Redner
с помощью дистанционного управления привести в действие взрывное устройствоfernzünden (adhal)
систематизировать, привести в системуfestschreiben
Сначала работа, потом игра, а путешествие приведёт к целиErst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel
снова привести в действиеreaktivieren
Твердое против твердого ни к чему хорошему не приведётHart gegen hart niemals gut ward
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
что привело к размолвке между друзьями?wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden?
что привело тебя в Берлин?was hat dich nach Berlin verschlagen?
что тебя привело ко мне?was führt dich zu mir?
что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
эта несправедливость привела меня в негодованиеdiese Ungerechtigkeit empörte mich
эта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось быdieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führen
эта пьеса привела меня в восторгdieses Theaterstück versetzte mich in Entzücken
это бесстыдство привело меня в негодованиеich bin entrüstet über diese Unverschämtheit
это должно было неизбежно привести к тому, что стена рухнетes musste notwendig dazu kommen, dass die Mauer einstürzte
это известие привело его в полное замешательствоdie Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrt
это может привести кdaraus kann ... entstehen (Daraus können wichtige Innovationen entstehen. levmoris)
это не приведёт ни к какому результатуdas geht ins uferlose
это не привело к соглашениюdas führte zu keiner Entscheidung
это неизбежно приведёт к катастрофеdas führt unweigerlich zu einer Katastrophe
это ни к чему не приведётdas führt zu nichts
это приведёт меня к тяжкому конфликту с совестьюdas bringt mich in einen schweren Konflikt mit meinem Gewissen
это привело его на край пропастиdas hat ihn an den, Rand des Abgrundes geführt
это привело его на край пропастиdas hat ihn an den, Rand des Abgrundes gebracht
это привело к изменению взглядовdas führte einen Wandel der Ansichten herbei
это привело к изменению убежденийdas führte einen Wandel der Überzeugungen herbei
это привело к краху фирмыdas führte zum Zusammenbruch der Firma
это привело к оживлённой дискуссииdaraus entwickelte sich eine lebhafte Diskussion
это привело ко многим осложнениямdies hat zu vielen Komplikationen geführt
это привело меня в яростьdas hat mich in Wut gebracht
это привело меня к открытиюdas führte mich zu der Entdeckung
я мог бы привести ещё кое-чтоich hätte so manches beizufügen
я привёл его с собойich habe ihn mit