Russian | German |
в период его пребывания в ссылке | während seiner Verbannung |
в течение всего срока пребывания | während der Dauer des Aufenthaltes |
во время его пребывания в Москве | während seiner Anwesenheit in Moskau |
во время моего пребывания в ... | bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... |
во время моего пребывания в когда я был в | bei meinem Aufenthalt in |
во время пребывания | während des Aufenthaltes |
во время пребывания в браке | in der Ehezeit (Лорина) |
во время пребывания в стационаре | während des stationären Aufenthaltes (Лорина) |
во время своего пребывания в Берлине он жил в гостинице для гостей правительства на Тельманплац | während seines Aufenthalts in Berlin lebte er im Gästehaus der Regierung am Thälmannplatz |
во время своего пребывания в Берлине президент Франции имел резиденцию в замке Нидершенхаузен | während seines Aufenthaltes in Berlin residierte der französische Staatspräsident im Schloss Niederschönhausen |
время пребывания в должности | Amtszeit (напр., президента, министра) |
время пребывания в отпуске на каникулах | Ferien |
время пребывания на посту канцлера | Kanzlerschaft |
время пребывания на солнце | Besonnungsdauer (загорающего) |
год пребывания в должности | Amtsjahr (grigorov) |
государство пребывания | Aufenthaltsstaat (дипломатического представителя) |
государство, принимающее дипломатического представителя, государство пребывания | Empfangsstaat |
государство, принимающее консульского представителя, государство пребывания | Empfangsstaat |
граждане ЕС, обладающие правом на свободу передвижения перемещения и пребывания на территориях государств-членов ЕС | freizügigkeitsberechtigte Unionsbürger (IrinaH) |
день пребывания | Aufenthaltstag (Лорина) |
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больнице | Haus- und Taschengeld (ГДР) |
длительное пребывание | ein langer Aufenthalt |
его постоянное пребывание | sein ständiger Aufenthalt |
за время пребывания | während des Aufenthaltes (Лорина) |
закон о порядке пребывания иностранных граждан | Aufenthaltsgesetz (Aufenthaltsgesetz – сокращённое название закона, а это его ориентировочный перевод; при переоводе докуметов имеет смысл использовать полное название) |
Закон о пребывании | Aufenthaltsgesetz (перевод полного названия закона Oxana Vakula) |
запрещение пребывания | Aufenthaltsverbot (б.ч. на территории какой-либо страны) |
избрать город местом своего пребывания | eine Stadt zu seinem Aufenthalt wählen |
иметь постоянное место пребывания | residieren |
клиника дневного пребывания | Tagesklinik (Александр Рыжов) |
летнее пребывание | Sommeraufenthalt (за городом) |
летнее пребывание за городом | Sommerfrische |
лечение пребыванием на воздухе | Freiluftkur |
лечение пребыванием на воздухе | Freiluftbehandlung |
место временного пребывания | vorübergehender Aufenthalt (Andrey Truhachev) |
место его пребывания неизвестно | sein Aufenthaltsort ist unbekannt |
место постоянного пребывания организации | Stammsitz (Александр Рыжов) |
место постоянного пребывания организации | Hauptstandort (Александр Рыжов) |
место пребывания | Aufenthaltsplatz (во фразах типа "в местах постоянного пребывания людей" 4uzhoj) |
место пребывания | Aufenthalt (Yuriy83) |
метод длительного пребывания под повышенным давлением | Sättigungstauchen (marinik) |
мы затянули наше пребывание | wir dehnten unseren Aufenthalt aus |
мы растянули наше пребывание | wir dehnten unseren Aufenthalt aus |
на пребывание долгосрочная | längerer Aufenthalt (тип визы maxvet) |
На пребывание краткосрочная | Kurzaufenthalt (тип визы maxvet) |
нарушать сроки пребывания | die Aufenthaltsdauer überschreiten (SKY) |
непрерывное пребывание | ununterbrochener Aufenthalt (dolmetscherr) |
несколько недель пребывания за городом были очень полезны для его здоровья | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für seine Gesundheit sehr förderlich |
несколько недель пребывания за городом были очень полезны для него | der mehrwöchige Aufenthalt auf dem Lande war für ihn sehr förderlich |
ограниченная по времени пребывания национальная виза | Aufenthaltstitel (Долгосрочная виза с ограниченным сроком действия. Дает право на пребывание в Германии на срок более чем 3 месяца (в отличие от туристической или шенгенской визы). tender_joe) |
он потребовал от него справку о пребывании в больнице | er hat von ihm eine Bescheinigung über seinen Aufenthalt im Krankenhaus verlangt |
организация пребывания | Organisierung des Aufenthalts (wanderer1) |
период пребывания | Aufenthaltszeitraum (Лорина) |
полиция дала мне разрешение на трёхдневное пребывание в Париже | die Polizei genehmigte mir einen dreitägigen Aufenthalt in Paris |
помещение с длительным пребыванием людей | Daueraufenthaltsplatz (СНиП 4uzhoj) |
помещение с пребыванием людей | Aufenthaltsplatz (СНиП 4uzhoj) |
после его пребывания в ссылке | nach seiner Verbannung |
после недолгого пребывания | nach kurzem Aufenthalt |
Правила пребывания | AufenthV (Aufenthalts verordnung Georgy Moiseenko) |
правила пребывания | Aufenthaltsverordnung (AufenthaltsV Georgy Moiseenko) |
пребывание в действующей армии | Frontdienst |
пребывание в деревне в сельской местности | Landaufenthalt |
пребывание в заложниках | Geiselhaft (Настя Какуша) |
пребывание в каком-либо звании | Bekleidung einer Würde |
пребывание в кемпинге со своей палаткой | Teilcamping |
пребывание в оздоровительном учреждении | Heimaufenthalt (однодневном, в лесной школе, в палаточном лагере и т. п.) |
пребывание в открытом космосе | Aufenthalt im freien Weltraum |
пребывание в отпуске на каникулах | Ferienaufenthalt |
пребывание в целях преподавания | Lehraufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
пребывание в каком-либо чине | Bekleidung einer Würde |
пребывание для трудовой деятельности | Erwerbsaufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
пребывание за границей | Auslandsaufenthalt |
пребывание людей | Menschenansammlung (СНиП: mit geringer Menschenansammlung = с малым пребыванием людей 4uzhoj) |
пребывание на курорте | Erholungsaufenthalt |
пребывание на курорте | Kuraufenthalt |
пребывание на отдыхе | Erholungsaufenthalt |
пребывание наедине с кем-либо | Zweisamkeit (marawina) |
пребывание под арестом | Arrest (преимущественно о кратковременном пребывании под стражей – дисциплинарном наказании военнослужащих) |
пребывание под чужим именем | Inkognito |
пребывание проездом | Zwischenaufenthalt |
пребывание ребёнка в летнем лагере | die Teilnahme eines Kindes am Ferienlager |
пребывание с образовательной целью | Bildungsaufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
пребывание на курорте и т. п. с предварительной оплатой всех расходов | Pauschalaufenthalt |
пребывание с, проживание с; Eisenbahn остановка, стоянка | Aufenthalt (Natalya) |
пребывание с целью ведения преподавательской деятельности | Lehraufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
пребывание с целью ведения трудовой деятельности | Erwerbsaufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
пребывание с целью получения образования | Bildungsaufenthalt (Aleksandra Pisareva) |
при пребывании | beim Aufenthalt (Лорина) |
примириться с пребыванием в этом городе | sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen |
принятие лица в страну с разрешением на пребывание | Aufenthaltnahme (aminova05) |
программа пребывания | Aufenthaltsprogramm (делегации Spinelli) |
разрешение на временное пребывание | Aufenthaltsgestattung (LiudmilaLy) |
разрешение на пребывание | Aufenthaltstitel (SKY) |
разрешение на пребывание бессрочное | die Aufenthaltsgenehmigung ist unbefristet |
расходы по пребыванию в больнице | Krankenhauskosten |
Свидетельство о праве на бессрочное пребывание на территории ФРГ | Daueraufenthaltskarte (Vera Cornel) |
совместное пребывание | Beieinander |
совместное пребывание | Zusammensein |
совместное пребывание | Beisammensein |
срок вашего пребывания истекает в конце этой недели | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab |
срок пребывания | Aufenthaltsdauer |
срок пребывания в должности | Amtszeit (напр., президента, министра) |
стоимость пребывания | Aufenthaltskosten (где-либо) |
страна пребывания | Gaststaat (дипломатического представителя) |
страна пребывания | Residenzstaat (дипломата) |
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky) |
факт его пребывания в этом месте может быть подтвержден | sein Aufenthalt an diesem Ort ist erweislich (доказан) |
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доход | VZAE (Паша86) |
центр временного пребывания иммигрантов | Gewahrsamseinrichtung (Andrey Truhachev) |
центр временного пребывания иммигрантов | Auffanglager (Andrey Truhachev) |
центр временного пребывания иммигрантов | Gewahrsamzentrum (Andrey Truhachev) |
центр дневного пребывания | Tageseinrichtung (Oxana Vakula) |
являться поводом для пребывания | Aufenthalt verursachen |