Subject | Russian | German |
law | аттестация рабочих мест по условиям труда | Begutachtung der Arbeitsplätze nach Arbeitsbedingungen (wanderer1) |
gen. | в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
IT | ветвление по условию | bedingte Verzweigung |
comp. | ветвление по условию | Verzweigung bei Bedingung |
law | возложение обязанностей по завещанию как условие получения наследства | testamentarische Auflage |
IT | вход по имени условия | Bedingungsnamenerklärung |
tech. | Государственный комитет по условиям поставок | Reichsausschuss für Lieferbedingungen (Александр Рыжов) |
tech. | Государственный комитет по условиям поставок | Reichs-Ausschuss für Lieferbedingungen (Александр Рыжов) |
econ. | Государственный комитет по условиям поставок и качеству | Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung |
avia. | граничное условие по давлению | Druckrandbedingung |
econ., law | договор передачи права собственности на земельный участок на условиях предоставления передающему права выдела по старости | Überlassungsvertrag |
law | договор, условия которого определяются по согласованию сторон | koordinationsrechtlicher Vertrag |
el. | знак операции "вычисление выражения по условию" | bedingter Operator |
product. | изготавливаемый по техническим условиям заказчика | kundenspezifisch herstellbar (Sergei Aprelikov) |
tech. | изготовленный по техническим условиям заказчика | individuell eingerichtet (Nilov) |
tech. | изготовленный по техническим условиям заказчика | maßgefertigt (Александр Рыжов) |
tech. | изготовленный по техническим условиям заказчика | maßgeschneidert (Александр Рыжов) |
oil | испытание противозадирных свойств масел в условиях длительной эксплуатации по Глисону | Gleason-Test |
law | комиссия по подготовке условий соглашения | Vereinbarungsausschuss |
law | комиссия по разработке условий соглашения | Vereinbarungsausschuss |
busin. | льготные условия выплаты процентов по займам | Zinssubvention |
construct. | меры по улучшению условий труда | Arbeitsbedingungen |
avia. | метеорологические условия полёта по приборам | Instrumentenwetterbedingungen |
avia. | метеорологические условия полёта по приборам | IFR-Wetterbedingungen |
avia., BrE | метеорологические условия полёта по приборам | instrument meteorological conditions |
mil. | метеорологические условия, требующие полёта по приборам | Instrumentenflugregel-Wetterbedingungen |
mil. | метеорологические условия, требующие полёта по приборам | IFR-Wetterbedingungen |
water.suppl. | минимальный расход ГЭС по санитарным условиям | Pflichtwasser |
hydrol. | минимальный расход ГЭС по санитарным условиям и для водоснабжения | Pflichtwasser |
auto. | мощность двигателя, повышенная по сравнению с мощностью, установленной техническими условиями | Überleistung |
econ. | нарушение условий по качеству | Qualitätsverletzung |
law | наследник по завещанию под отлагательным условием | Nachvermächtnisnehmer |
railw. | Общие условия по заключению договоров на перевозку по железным дорогам ГДР | Allgemeine Leistungsbedingungen für Transportverträge mit der DR |
brew. | обычный по местным условиям | ortsüblich |
econ. | обычный по местным условиям | ortsüblich |
railw. | ограничение ширины по габаритным условиям | Breiteneinschränkung |
railw. | ограничение ширины по габаритным условиям | profilbedingte Breiteneinschränkung |
railw. | ограничение ширины по габаритным условиям | Breitenschränkung profilbedingte |
geol. | одинаковый по условиям образования | isopisch (о фациях) |
geol. | одинаковый по условиям образования | isomesisch (о фациях) |
tech. | оператор останова по условию | bedingte Haltanweisung |
math. | оператор принятия ветвления по условию | Entscheidungsanweisung |
el. | операция "вычисление выражения по условию" | bedingter Operator |
shipb. | осадка по условиям прочности | Festigkeitstiefgang (корпуса) |
insur. | отвечать условиям для получения пособия по болезни | Bedingungen f. d. Erhalt von Krankengeld erfüllen (Nata_Sol) |
comp., MS | отчёт по условию | bedingter Bericht |
tech. | передача управления по условию | bedingter Steuersprung |
hydrol. | плотина, устраиваемая ниже по течению для разгрузки вышележащей плотины от напора и для улучшения условий гашения энергии | Gegenwehr |
hydrol. | плотина, устраиваемая ниже по течению для разгрузки напора на вышележащую плотину и для улучшения условий гашения энергии | Gegensperre |
gen. | по конструктивным условиям | konstruktionsbedingt (Dimka Nikulin) |
meteorol. | по причине плохих погодных условий | wegen der schlechten Wetterlage (Andrey Truhachev) |
ling. | по умолчанию подразумеваемое условие, предпосылка | Präsupposition (Aleksandra Pisareva) |
law | по условию | laut Vertrag |
gen. | по условию | bedingungsweise |
law | по условиям | nach den Bedingungen (Лорина) |
law | по условиям договора | gemäß dem Vertrag (dolmetscherr) |
law | по условиям договора | laut Vertrag (Abete) |
context. | по условиям договора | aus vertraglichen Gründen (Das Unternehmen durfte aus vertraglichen Gründen keine Dieselmotoren bauen und verkaufen. 4uzhoj) |
mil. | по условиям местности | aus Geländegründen |
gen. | по условиям соглашения | gemäß der Vereinbarung (dolmetscherr) |
construct. | подрядный договор с условием возмещения по себестоимости | Selbstkostenerstattungsvertrag |
textile | показатель по техническим условиям | Sollwert |
mil., Germ. | полевой устав сухопутных войск по ведению боевых действий в условиях применения ядерного оружия | Führungsgrundsätze des Heeres für die atomare Kriegsführung |
law | право отказа от выполнения обязательства по договору до исполнения условий договора другой стороной | Retentionsrecht |
law | право по условию | Reservatrecht |
law | право по условию | vorbehaltenes Recht |
auto. | предел по условиям заноса | Rutschgrenze (напр., критическая скорость) |
auto. | предел по условиям опрокидывания | Kippgrenze (напр., наибольший угол наклона) |
patents. | предоставленное по условию право | vorbehaltenes Recht |
law | представление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher | Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Verbrechensbekämpfung |
law | представление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher | Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Kriminalitätsbekämpfung |
IMF. | предъявляемые условия по кредитным траншам | Auflagen für Ziehung der Tranchen |
IMF. | предъявляемые условия по кредитным траншам | Bedingungen für Ziehungen in den Tranchen |
IT | разветвление по условию | Bedingungsverzweigung |
IT | разветвление по условию | bedingte Verzweigung |
comp. | разветвление по условию | Verzweigung bei Bedingung |
busin. | расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф | Wiegekosten im cif-Geschäft (оплачивает продавец) |
gen. | ремонт на условиях расчёта по договорённости | eine Reparatur auf Kulanz |
construct. | способ фермы по условиям равновесия в узлах | Knotenpunktverfahren |
math. | среднее квадрата по условиям испытаний | mittleres Abweichungsquadrat zwischen den Behandlungsarten (факторного эксперимента) |
shipb. | статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновения | Frachtkollisionsklausel |
shipb. | стивидор по условиям договора | Vertragsstauer |
IMF. | страна, принявшая условия по Статье VIII | Artikel-VIII-Land |
shipb. | страховое "условие Янсена", по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна | Jansenklausel |
nautic. | страховое условие Янсена, по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна | Jansen-Klausel |
oil | технические условия Ассоциации по добыче и переработке нефти | A.E.V.-Vorschlag (ФРГ) |
tech. | технические условия по защите окружающей среды | Umweltlastenheft (Io82) |
mil. | технические условия по ремонту | Reparaturvorschrift |
weld. | технические условия по сварочным процедурам | Schweißanweisung (Александр Рыжов) |
el. | точка останова по условию | Haltepunkt |
comp. | точка останова по условию | bedingter Unterbrechungspunkt |
wood. | требования по обеспечению условий пожарной безопасности | Brandschutzordnung |
bank., engl. | условие в договоре купли-продажи о возможности известных отклонений по поставке обусловленных договором товаров | deviation clause |
nautic. | условие в полисе об ответственности страховщика по убыткам от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Freizeichnungsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Befreiungsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузу | Fracht-Kollisionsklausel |
shipb. | условие в страховом полисе относительно участия страховщика в расходах по спасению груза | Gerichtskosten- und Arbeitslohnklausel |
shipb. | условие в страховом полисе, по которому в застрахованную ценность корпуса судна включаются все расходы по ремонту | Wertklausel |
nautic. | условие в страховом полисе, согласно которому в застрахованную ценность корпуса судна включаются все расходы по ремонту | Wertklausel |
nautic. | условие в чартере, по которому судно во время нагрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
shipb. | условие в чартере, по которому судно во время погрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
nautic. | условие в чартере, согласно которому капитан судна обязан заблаговременно по радио сообщить о времени прихода судна в порт | Radio-Clause |
econ. | условие, запрещающее агенту брать на себя обязательства по сбыту товаров конкурентов | Wettbewerbsklausel |
shipb. | условие о выплате страховой премии по аварии за вычетом таможенных пошлин | Zollagerwertklausel |
nautic. | условие о выплате страховой премии по частной аварии за вычетом таможенных пошлин | Zollgebührenklausel |
nautic. | условие о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
shipb. | условие о переуступке прав по страховому полису | Indossierungsklausel |
shipb. | условие о переуступке прав по страховому полису | Indossierungskiausel |
nautic. | условие, по которому страховщик обязан возместить убытки вследствие скрытых дефектов корпуса или механизмов судна | Inchmaree-Klausel |
shipb. | условие в коносаменте, по которому страховщик обязан возместить убытки скрытых дефектов корпуса или механизма судна | Inchmareeklausel |
aerodyn. | условие подобия по числу Рейнольдса | Reynoldssches Ähnlichkeitsgesetz |
avia. | условие равновесия по горизонтали | horizontale Gleichgewichtsbedingung |
avia. | условие сохранения импульса по нормали к фронту решётки | Impulssatz normal zur Gitterfront |
law | условия гарантии по закону | Gewährleistungsbedingungen (Лорина) |
law | условия допуска к работе по специальности | Berufszulassungsvoraussetzungen |
busin. | условия по договору закупки напр., условия поставки и оплаты | Einkaufsbedingungen (Andrey Truhachev) |
econ. | условия по картельному соглашению | Conference Terms |
econ. | условия по качеству и поставке товаров | Güte- und Lieferbedingungen |
water.suppl. | условия по контракту | Auflage |
law | условия по лицензионному договору | Lizenzbedingungen |
avia. | условия полёта по приборам | IFR-Bedingungen |
avia. | условия полёта по приборам | Blindflugbedingungen |
avia. | условия по-лётной эксплуатации | Flugbetriebssituation |
patents. | условия, с которыми связаны действия по использованию | Bedingungen, denen die Ausnutzungshandlungen unterworfen sind |
missil. | условия старта по касательной к орбите | Tangentialstartbedingungen |
geol. | устойчивость по отношению к атмосферным условиям | Wetterbeständigkeit (при выветривании) |
econ. | Федеральное ведомство по условиям поставок и качеству | Reichsausschuss für Lieferbedingungen und Gütesicherung (ФРГ) |
missil. | эксперимент по запуску двигателя в условиях глубокого вакуума | Hochvakuumzündversuch |
missil. | эксперимент по наблюдению за звёздами в дневных условиях | Tageslicht-Sternbeobachtungstest |