Subject | Russian | German |
gen. | а там посмотрим | dann sehen wir weiter (= решим, что делать дальше Abete) |
fig. | внимательно посмотреть | etwas ins Auge fassen |
gen. | вопросительно посмотреть | fragend zu jemandem aufsehen (на кого-либо) |
gen. | все зависит от того, как на это посмотреть | es kommt ganz auf den Blickpunkt an |
gen. | вы только посмотрите! | schau mal einer an! (Vas Kusiv) |
gen. | давайте подождём и посмотрим, как будет дальше | warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht |
inf. | дай на тебя посмотреть! | lass mich dich anschauen! (Andrey Truhachev) |
inf. | дай на тебя посмотреть! | lass dich anschauen! (возглас при встрече Andrey Truhachev) |
gen. | доверчиво посмотреть | jemanden zutraulich ansehen (на кого-либо) |
gen. | если посмотреть со стороны | von fern betrachtet |
gen. | есть на что посмотреть | hier gibt es etwas zu sehen (katmic) |
gen. | и жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, -Такая пустая и глупая шутка | das Leben ist immer ein dummer, verächtlicher Scherz Bei sehender Augen kühler Betrachtung |
gen. | как на это ни посмотреть | wie man die Sache auch ansehen mag |
gen. | всё зависит от того, как на это посмотреть! | das ist eine Ermessensfrage! |
gen. | как на это посмотреть | das ist Anschauungssache |
gen. | на картину стоит посмотреть | das Bild kann sich sehen lassen |
gen. | куда ни посмотри | soweit das Auge reicht (Ин.яз) |
gen. | куда ни посмотришь | wohin man schaut (rafail) |
gen. | куда ни посмотришь | soweit das Auge reicht |
gen. | на людей посмотреть и себя показать | zum Sehen und gesehen werden (OLGA P.) |
fig. | на себя посмотри! | fass dir mal lieber an die eigene Nase! (Ремедиос_П) |
gen. | надо посмотреть, как точно звучит текст стихотворения | ich muss nachsehen, wie das Gedicht genau lautet |
gen. | не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
idiom. | нет, ты посмотри | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
idiom. | нет, ты посмотри! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
gen. | он доверчиво посмотрел на неё | er sah sie vertrauensvoll an |
gen. | он ещё раз.посмотрел назад из тронувшегося поезда | er schaute aus dem fahrenden Zug noch einmal zurück |
gen. | он посмотрел в сторону Софии | er schielte zu Sophie hinüber (Viola4482) |
gen. | он посмотрел вслед девушке | er schaute dem Mädchen hinterher |
gen. | он посмотрел вслед девушке | er sah dem Mädchen hinterher |
gen. | он посмотрел ей вслед с тайной завистью | er blickte ihr mit heimlichem Neid nach |
gen. | он посмотрел на картину | er sah das Bild an |
gen. | он посмотрел на меня лукаво и дерзко | er sah mich schelmisch und frech an |
gen. | он посмотрел на него взглядом, полным презрения | er sah ihn voll Verachtung an |
gen. | он посмотрел на часы | er sah nach der Uhr |
gen. | он посмотрел назад на пройденный путь | er sah auf die durchquerte Strecke zurück |
gen. | он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen |
gen. | она неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга | sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüber |
gen. | она неуверенно посмотрела на него | sie sah ihn unsicher an |
gen. | она посмотрела на него озабоченно | sie blickte ihn mit Besorgnis an |
gen. | она посмотрела на него отсутствующим взглядом | sie sah ihn entgeistert an |
gen. | она рассеянно посмотрела на него | sie sah ihn entgeistert an |
gen. | она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
gen. | она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
gen. | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
gen. | переходя улицу, сначала посмотрите налево, а потом направо | wenn Sie die Straße kreuzen, müssen Sie zuerst nach links und dann nach rechts sehen |
inf. | послушай-ка! посмотри-ка! слушай-ка! смотри-ка! | pass auf! (Как и "Paß mal auf!" SergeyL) |
gen. | посмотреть в глаза правде | sich ehrlich machen (Ремедиос_П) |
fig. | посмотреть в глаза проблеме | sich einem Problem stellen (Ремедиос_П) |
fig. | посмотреть в глаза противнику | sich einem Gegner stellen (Ремедиос_П) |
gen. | посмотреть в словаре | das Wörterbuch um Rat fragen |
gen. | посмотреть в словаре | das Wörterbuch befragen |
gen. | посмотреть в сторону | zur Seite schauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть в сторону | seitwärts blicken |
gen. | посмотреть вверх | aufsehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | den Blick heben (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | hinaufschauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | aufschauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | hinaufsehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | emporblicken geh. (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть вверх | hochblicken |
gen. | посмотреть друг на друга | sich anblicken |
gen. | посмотреть друг на друга | sich ansehen |
gen. | посмотреть друг на друга | einander ansehen |
gen. | посмотреть друг на друга | einander anblicken |
gen. | посмотреть друг на друга | sahen ihn (terrorist98) |
gen. | посмотреть друг на друга | Blicke miteinander tauschen |
gen. | посмотреть жадным взором на | ein begehrliches Auge auf jemanden/etwas werfen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть за горизонт | über den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть за горизонт | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотреть за горизонт | über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть интересный спектакль | einen interessanten Theaterabend erleben |
law | посмотреть информацию | Informationen einsehen (wanderer1) |
gen. | посмотреть картину | sich ein Bild angucken |
gen. | посмотреть книгу | sich ein Buch angucken |
gen. | посмотреть на кого-либо мрачно | jemanden finster ansehen |
gen. | посмотреть на дело другими глазами | die Sache mit ganz anderen Augen ansehen |
gen. | посмотреть на небо | zum Himmel aufsehen |
gen. | посмотреть на небо | zum Himmel aufschauen |
gen. | посмотреть на себя | vor der eigenen Tür kehren (oooolga) |
gen. | посмотреть на себя со стороны | Distanz zu sich selber gewinnen |
gen. | посмотреть наверх | hinaufschauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | emporblicken geh. (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | hinaufsehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | aufblicken (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | aufsehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | aufschauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть наверх | den Blick heben (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть назад | zurücksehen |
gen. | посмотреть назад | sich zurückwenden |
gen. | посмотреть назад | den Blick zurückwenden |
gen. | посмотреть назад | zurückschauen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть на кого-либо насмешливо | jemanden spöttisch mustern |
gen. | посмотреть на кого-либо оценивающе | jemanden abschätzend mustern |
gen. | посмотреть по календарю | im Kalender nachsehen |
idiom. | посмотреть по-новому | über den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть по-новому | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть по-новому | über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть на кого-либо с вожделением | jemanden unkeusch anschauen |
idiom. | посмотреть с другой точки зрения | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть с другой точки зрения | über den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть с другой точки зрения | über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть с необычной точки зрения | über den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть с необычной точки зрения | über den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть с необычной точки зрения | über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть свет | sich in der Welt umsehen |
fig. | посмотреть свысока | herunterschauen (Ремедиос_П) |
idiom. | посмотреть сердито | ein böses Gesicht ziehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть сердито | ein böses Gesicht machen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть на кого-либо скептически | jemanden skeptisch mustern |
gen. | посмотреть на кого-либо со стороны | jemandem einen Seitenblick geben |
gen. | посмотреть на кого-либо со стороны | jemandem einen Seitenblick zuwerfen |
gen. | посмотреть со стороны | auf den Balkon gehen (напр., при ведении переговоров посмотреть со стороны на сложившуюся ситуацию Bogodistov) |
gen. | посмотреть на что-либо со стороны | Distanz zu etwas gewinnen |
austrian | посмотреть сюда | herschauen |
inf. | посмотреть фильм | sich einen Film angucken |
gen. | посмотреть фильм | sich einen Film ansehen (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть на кого-либо холодно | jemanden kühl mustern |
gen. | посмотри-ка! | sieh nur! |
idiom. | посмотри-ка! ну надо же! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
inf. | посмотри-ка! смотри-ка! глянь-ка! | kicke mal! (просторечное берлинское от kicken SergeyL) |
gen. | посмотри-ка, что делают дети! | sich mal nach den Kindern! |
inf. | посмотри какая птичка! | He, schau dir mal die Braut dort an! |
inf. | посмотри лучше на себя! | zupf dich lieber an deiner eigenen Nase! |
gen. | посмотри лучше на себя! | kehre vor deiner eigenen Tür! |
ironic. | посмотри, на кого ты похож | wie siehst du denn aus. |
scient. | посмотрим более внимательным взглядом на | Sehen wir uns ... genauer an (Andrey Truhachev) |
scient. | посмотрим более внимательным взглядом на | Schauen wir uns ..genauer an (Andrey Truhachev) |
scient. | посмотрим более внимательным взглядом на | Gucken wir uns genau an (Andrey Truhachev) |
scient. | посмотрим более внимательным взглядом на | Sehen wir uns.. näher an (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | sehen, wie der Hase läuft (Andrey Truhachev) |
inf. | посмотрим что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf |
gen. | посмотрим, что из этого выйдет | wollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV) |
gen. | посмотрим, что можно сделать | Ich sehe mal, was sich machen lässt. (OLGA P.) |
gen. | посмотрите вокруг! | schauen Sie ringsum! |
gen. | посмотрите-ка туда! | schauen Sie mal hin! |
gen. | ребёнок доверчиво посмотрел на него | das Kind blickte ihn zutraulich an |
gen. | свысока посмотреть | jemanden über die Schulter ansehen (на кого-либо) |
gen. | себя показать и на других посмотреть | sehen und gesehen werden (JuliaKever) |
idiom. | смотря по тому, как на это посмотреть | wie man's nimmt (Andrey Truhachev) |
gen. | сначала посмотрим, как он себя покажет | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
gen. | сначала посмотрим, как он себя проявит | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
gen. | совет или рекомендация относительно того, какой фильм стоит посмотреть | Kino-Tipp (Alex Krayevsky) |
ed. | советовать, самому посмотреть на себя в зеркало | empfehlen, sich selbst den Spiegel vorzuhalten (AlexandraM) |
gen. | стоит того, чтобы её посмотреть | sich sehen lassen (Ewgeschka) |
euph. | сходить посмотреть как кони стоят | aufs Klo gehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | ты только посмотри! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
gen. | ты только посмотри на этого субъекта! | tu dir mal den Typ weg! |
idiom. | это как посмотреть | wie man's nimmt (Andrey Truhachev) |
gen. | это как посмотреть | es kommt darauf an. (Vas Kusiv) |
gen. | это мы ещё посмотрим | das werden wir sehen (Vas Kusiv) |
gen. | я должен посмотреть эту постановку | ich muss mir diese Aufführung ansehen |
gen. | я посмотрю, что можно сделать | ich werde sehen, was sich machen lässt. (Vas Kusiv) |
gen. | я с удовольствием посмотрел эту пьесу | ich habe mir dieses Theaterstück mit Vergnügen angesehen |
gen. | я хотел бы посмотреть этот спектакль | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
gen. | я хотел бы посмотреть эту пьесу | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |