DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing попасть в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
Без драки попасть в большие забиякиwie schön, so, ohne sich zu schlagen, den Ruhm des größten Raufbolds heimzutragen!
в мышеловку попалась мышьeine Maus hat sich in der Fälle gefangen
в попасть пальцем в небоdanebentreffen
в попасть пальцем в небоdanebenschießen
вода попала в квартируdas Wasser drang in die Wohnung
выстрел не попал в цельder Schuss fiel daneben
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt
кусок попал мне не в то горлоich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt
молния попала в деревоder Blitz träf den Baum
мышь попалась в мышеловкуeine Maus hat sich in der Falle gefangen
не попасть в мишеньan der Scheibe vorbeischießen
не попасть в цельvorbeischießen (при стрельбе)
не попасть в цельdas Ziel fehlen
не попасть в цельan der Scheibe vorbeischießen
не попасть в цельvorbeigehen (Andrey Truhachev)
не попасть в цельdaneben treffen (Michelle_Catherine)
не попасть в цельfehlschlagen (при ударе)
не попасть в цельfehlschießen (при стрельбе)
не попасть в цельdas Ziel verfehlen
не попасть в цельdanebenschießen (Andrey Truhachev)
он попал в беду безвинноer ist schuldlös in Not geraten
он попал в беду не по своей винеer ist schuldlös in Not geraten
он попал в давкуer kam ins Gedränge
он попал в давкуer geriet ins Gedränge
он попал в каверзное положениеer geriet in eine verfängliche Situation
он попал в мерзкую компаниюer geriet in eine miserable Gesellschaft
он попал в плохую компаниюer war in böse Gesellschaft geraten
он попал в психиатрическую больницуer kam in eine Irrenanstalt
он попал в ужасную дракуer gebiet in ein wildes Handgemenge
он попал в цельer hat nicht gefehlt (тж. перен.)
он попал в шайку негодяевer war an eine Horde von Schuften geraten
он попал как раз в голубизну небаer traft genau den Himmelsblau
он попал сегодня в глупое положениеer ist heute in eine dumme Lage geraten
он попался в свои собственные сетиer hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
она, кажется, попала в дурную компаниюsie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein
осколок стекла попал в глазein Glassplitter drang ins Auge
охот.попасть в крылоflügeln (птице)
письмо попало в мои рукиder Brief geriet in meine Hände
по узкой крутой лестнице он попал в подвалüber eine steile Stiege gelangte er in den Keller
по усам текло, а в рот не попалоmir blieb nur das Nachsehen
попасть в ад за свои грехиseine Sünden abschwitzen
попасть в бедственное положениеin Bedrängnis geraten
попасть в бедственное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в бедственное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в бедственное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в бедуin Not geraten
попасть в бедуin Bedrängnis geraten
попасть в безвыходное положениеin Bedrängnis geraten
попасть в безвыходное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в безвыходное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в безвыходное положениеin die Enge geraten
попасть в безвыходное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в бильярдный шарeinen Billardball anspielen
попасть в больницуins Krankenhaus kommen
попасть в весёлое обществоin eine lustige Gesellschaft geraten
попасть в глупое положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в глупое положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
попасть в давкуin ein Gedränge geraten
попасть в десяткуeinen Volltreffer landen (ichplatzgleich)
попасть в детский домin ein Kinderheim kommen (Abete)
попасть в дурное обществоunter die Räuber gehen
попасть в железнодорожную катастрофуmit der Eisenbahn verunglücken
попасть в железнодорожную катастрофуauf der Eisenbahn verunglücken
попасть в жуткую давкуins dickste Getümmel geraten
попасть в зависимостьin ein Abhängigkeitsgefühl zu jemandem geraten (к кому-либо)
попасть в западнюin die Falle gehen
попасть в засадуin einen Hinterhalt geraten
попасть в засадуin den Hinterhalt geraten
попасть в затруднительное положениеin Ungelegenheiten kommen
попасть в затруднительное положениеin Verlegenheit geraten
попасть в затруднительное положениеin Schwierigkeiten geraten
попасть в затруднительное положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в затруднительное положениеin die Enge geraten
попасть в затруднительное положениеaufs Eis gehen
попасть в затруднительное положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в затруднительное положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в затруднительное положениеin Verlegenheit kommen
попасть в затруднительное положение не по своей винеunverschuldet in Not geraten (el_th)
попасть в затруднительном положениеin eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva)
попасть в зубыjemandem zwischen die Zähne geraten (Marina Bykowa)
попасть в интересное обществоin eine interessante Gesellschaft geraten
попасть в историюin etwas hineinschlittern (Vas Kusiv)
попасть в карцерin den Bunker fliegen
попасть в каталажкуin den Bunker fliegen
попасть в колёса машиныin die Räder der Maschine kommen
попасть в критическую ситуациюin eine kritische Situation kommen (Лорина)
попасть в кутузкуins Kittchen kommen (в каталажку)
попасть в кутузкуin den Bunker fliegen
попасть кому-либо в лапыjemandem in die Klauen fällen (тж. перен.)
попасть в ловушкуin eine Fälle geraten (тж. перен.)
попасть в ловушкуin eine Falle laufen (Baykus)
попасть в ловушкуin die Falle gehen
попасть в ловушкуin eine Falle geraten (тж. перен.)
попасть в луч прожектораin das Licht des Scheinwerfers geraten
попасть в луч прожектораin das Licht des Scheinwerfers kommen
попасть рукой в машинуin die Räder der Maschine kommen
попасть в некрасивую историюin eine schiefe Lage kommen
попасть в некрасивую историюin etwas hineinschlittern (Vas Kusiv)
попасть в некрасивую историюin eine missliche Lage kommen
попасть в неловкое положениеin einer Nagelkiste sitzen
попасть в неловкое положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
попасть в неловкое положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в неловкое положениеin eine schiefe Lage kommen
попасть в неприятное положениеin eine unangenehme Lage geraten
попасть в неприятное положениеin eine peinliche Lage geraten
попасть в опасное положениеsich der Gefahr aussetzen
попасть в опасное положениеin Gefahr kommen sich der Gefahr aussetzen
попасть в опасное положениеin Gefahr kommen
попасть в патовое положениеin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в патовое положениеin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в патовое положениеpatt sein (о короле)
попасть в патовое положениеin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в переделкуÄrger bekommen (makhno)
попасть в переделкуin eine Fickmühle geraten
попасть в неприятную переделкуin einen argen Handel geraten
попасть в переделкуin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в переделкуÄrger kriegen (cherryshores)
попасть в переделкуin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в переделкуin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в передрягуin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
попасть в передрягуin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в передрягуim Pfeffer sitzen
попасть в передрягуim Pfeffer liegen
попасть в передрягуin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
попасть в пленin Gefangenschaft geraten
попасть в поле зрение полицииpolizeilich auffallen (Гевар)
попасть в поле зренияins Visier geraten (el_th)
попасть в поле зренияin Sichtweite kommen
попасть в поле зренияin den Gesichtskreis treten
попасть в рискованную ситуациюin eine verfängliche Situation geraten
попасть кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
попасть в самую гущуmittendrein geraten
попасть в самую точкуden Nagel auf den Kopf treffen (Slavik_K)
попасть в скучное обществоin eine langweilige Gesellschaft geraten
попасть в сложное положениеin eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva)
попасть в смешное положениеin eine unangenehme Lage geraten (Vas Kusiv)
попасть в смешное положениеin der Patsche Tinte sitzen (Vas Kusiv)
попасть в списокauf eine Liste kommen (Лорина)
попасть в списокauf die Liste kommen (Ремедиос_П)
попасть в список опасных для молодёжи медиаauf dem Index landen (Die Lieder eines Rappers landen auf dem Index, weil in ihnen Hass gegen Minderheiten zum Ausdruck kommt madame_popova)
попасть в тонden richtigen Ton treffen
попасть в точкуdas Rechte treffen
попасть в точкуmit etwas das Richtige treffen
попасть в самую точкуden Nagel auf den Kopf treffen
попасть в самую точкуFleck schießen
попасть в точкуden Kern genau treffen
попасть в трудное положениеin die schwierige Lage geraten (Andrey Truhachev)
попасть в трудное положениеin der schwierigen Lage sein (Andrey Truhachev)
попасть в трудное положениеin Zugzwang geraten (marawina)
попасть в трудную ситуациюübel dran sein (irf)
попасть в трясинуin einen Sumpf geraten
попасть в тупикsich in eine Sackgasse verrennen
попасть в тюрьмуin den Bunker fliegen
попасть в тюрьмуim Gefängnis landen (Гевар)
попасть в тяжёлое положениеin Bedrängnis geraten
попасть в финалin den Endkampf kommen
попасть в царство небесноеin das Himmelreich kommen
попасть в цельFleck schießen
попасть в чужие рукиin unberufene Hände geraten
попасть в чёрный списокim schwärzen Buch stehen (быть скомпрометированным)
попасть в чёрный списокauf die schwarze Liste kommen
попасть в яблочкоden Nagel auf den Kopf treffen (Slavik_K)
попасть из огня да в полымяvom Regen in die Traufe kommen
попасть не в бровь, а в глазden Nagel auf den Kopf treffen
попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
попасть не в то горлоin die unrechte Kehle kommen
попасть пальцем в небоdanebenhauen
попасть чёрту в зубыdem Teufel in den Rachen laufen
попасть чёрту в когтиin Teufelsklauen geraten
попасть чёрту в лапыin Teufelsklauen geraten
попасться в лапыjemandem in die Finger fällen (кому-либо)
попасться кому-либо в лапыjemandem in die Hände fällen
попасться кому-либо в лапыjemandem in die Arme laufen
попасться в ловушкуin die Maschen geraten
попасться в ловушкуin der Fälle sitzen (тж. перен.)
попасться в расставленные кем-либо сетиin die Maschen geraten
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fällen
попасться в рукиjemandem in die Finger fällen (кому-либо)
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Arme laufen
попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапыjemandem in die Arme laufen
попасться в собственную ловушкуsich im eigenen Nelz verstricken
прямо с работы он попал в больницуvom Arbeitsplatz weg kam er ins Krankenhaus
рисковать попасть в катастрофуeinen Unfall riskieren
слово попало в точкуder Haken sitzt fest
снаряд попал в стенуdas Geschoss fuhr in die Mauer
снаряд попал в стонуdas Geschoss führ in die Mauer
удар попал в цельder Hieb sitzt
через этот коридор вы попадёте в столовуюdurch diesen Korridor kommen Sie ins Speisezimmer
Шёл в комнату, попал в другуюin ein Zimmer hatt' er hingewollt, und landete in einem andern
это значило попасть пальцем в небоes war ein Schuss ins Bläue