Subject | Russian | German |
sport. | бороться за право остаться в более высокой лиге | gegen den Abstieg kämpfen |
sport. | борьба за право остаться в более высокой лиге | Abstiegskampf |
gen. | в сосуде остался на дне отстой | im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück |
gen. | в такую плохую погоду я останусь дома | bei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause |
gen. | в этой несчастной дыре я надолго не останусь | in diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben |
gen. | в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
gen. | за ним ещё остался долг в 500 марок | er ist noch mit 500 Mark rückständig |
mil. | легко ранен, остался в строю | leichtverwundet bei der Truppe (golowko) |
gen. | лишь немногие из них остались в живых | nur einige wenige blieben am Lehen |
gen. | мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе | die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee |
inf. | мы при этом остались не в убытке | wir sind nicht schlecht dabei gefahren |
inf. | не остаться в внакладе | auf seine Kosten kommen |
gen. | не остаться в долгу | es nicht an Dankbarkeit fehlen lassen |
gen. | не остаться в долгу | zurückgeben |
inf. | не остаться в долгу | sich revanchieren (für etwas) |
inf. | не остаться в долгу | wettmachen (etwas) |
gen. | не остаться в долгу | es an Dankbarkeitsbeweisen nicht fehlen lassen |
inf. | не остаться в убытке | auf seine Kosten kommen |
gen. | не остаться перед кем-либо в долгу | eine Dankesschuld jemandem abtragen |
gen. | ни одного попа не осталось в деревне | kein Pope ist im Dorf geblieben |
gen. | он в убытке не останется | das ist kein Schaden für ihn |
gen. | она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
gen. | они друг у друга в долгу не остались | sie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.) |
gen. | они друг у друга в долгу не остались | sie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.) |
inf. | остаться без гроша в кармане | völlig pleite sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | völlig abgebrannt sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | kein Geld mehr haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться без гроша в кармане | keine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | finanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | ohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться без гроша в кармане | ohne Geld sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в голове | hängenbleiben (Ремедиос_П) |
busin. | остаться в долгу | in Schuld stehen |
law | остаться в долгу | in saldo bleiben |
fig. | остаться в долгу | schuldig bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в дураках | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
inf. | остаться в дураках | Nachsehen haben (tg) |
inf. | остаться в дураках | der Trottel vom Dienst sein (Brücke) |
avunc. | остаться в дураках | den Dummen machen |
inf. | остаться в дураках | der Lackierte sein (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | lackiert werden (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | lackiert sein (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в дураках | sich anschmieren lassen |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в дураках | den Dummen machen |
gen. | остаться в живых | überleben |
gen. | остаться в живых | am Leben bleiben |
gen. | остаться в живых | mit dem Leben davonkommen |
handb. | остаться в игре | im Spiel bleiben |
sport. | остаться в игре | im Spiel bleiben (о мяче, шайбе) |
sport. | остаться в лидерах | in Führung bleiben |
gen. | остаться в месте, о котором речь | dazubleiben (alfidego) |
gen. | остаться в недоумении | im unklaren bleiben |
gen. | остаться в неизвестности | im unklaren bleiben |
gen. | остаться в одиночестве | allein bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в одних трусиках | sich bis auf den Schlüpfer ausziehen |
gen. | остаться в одной рубашке | sich bis aufs Hemd ausziehen |
gen. | остаться в пальто | den Mantel überbehalten |
gen. | остаться в памяти | haften bleiben |
gen. | остаться в памяти | sich im Gedächtnis festhaken |
inf. | остаться в полном одиночестве | allein auf weiter Flur stehen (ниоткуда не получать поддержки) |
gen. | остаться в полном одиночестве | ganz allein bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в пролёте | Kurzeren ziehen (Baykus) |
gen. | остаться в прошлом | der Vergangenheit angehören (Abete) |
law | остаться в силе | in Kraft bleiben |
law | остаться в силе | unberührt bleiben (Лорина) |
gen. | остаться в силе | Geltung behalten |
gen. | остаться в сознании | bei Besinnung bleiben |
gen. | остаться в стороне | unbeteiligt bleiben (IrinaH) |
gen. | остаться в стороне | beiseite bleiben (Лорина) |
inf. | остаться в убытке | in die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм) |
law | остаться в убытке | im Nachteil sein |
inf. | остаться в убытке | Federn lassen müssen |
gen. | остаться в фартуке | die Schürze vorbehalten |
sport. | остаться в численном меньшинстве | in der Unterzahl bleiben |
sport. | остаться в численном меньшинстве | in der Minderzahl bleiben |
humor. | остаться в чём мать родила | sich freimachen (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich entblößen (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich nackig machen разг. (Andrey Truhachev) |
humor. | остаться в чём мать родила | sich nackt ausziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в школе после уроков | in der Schule nachbleiben (в наказание) |
inf. | остаться в шляпе | den Hut auflassen |
gen. | остаться жить в веках | Jahrhunderte überdauern |
inf. | остаться сидеть на второй год в том же классе | hocken bleiben |
gen. | у больного кровинки в лице не осталось | der Kranke hat die Farbe verlören |
gen. | чтобы за его услугу не остаться в долгу, я подарил ему книгу | um seine Gefälligkeit wettzumachen, schenkte ich ihm ein Buch |
inf., humor., ironic. | это всё равно останется в семье | es bleibt in der Familie (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи) |
gen. | это навсегда останется в моей памяти | es wird mir stets erinnerlich bleiben |
inf. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
gen. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |