DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing оставленный | all forms | exact matches only
RussianGerman
актриса оставила сценуdie Schauspielerin trat von der Bühne ab
без какой-либо видимой причины он оставил учёбуohne ersichtlichen Grund gab er sein Studium auf
в спешке я оставил деньги на столеin der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen
война оставила много следовder Krieg hat viele Narben hinterlassen
враг оставил городder Feind verließ die Stadt
все, оставленное умершимHinterlassenschaft (наследство как совокупность ценностей и обязательств)
вынудить оставить семьюverstoßen
высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знакZeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
где мне можно оставить пальто?wo kann ich meinen Mantel lassen?
гений, охранявший его, видимо, его оставилsein Schutzgeist hat ihn wohl verlassen
грабители ничего не оставилиdie Plünderer haben nichts liegen lassen
да оставь же!lass doch nur!
да оставь же меня в покое!so lass mich doch in Ruhe!
давай оставим всё как естьwir wollen es dabei belassen
его друзья по работе не оставили его тогда в бедеseine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stich
его оставили стоять одногоer wurde stehengelassen
её умершая дочь оставила после себя двух малышейihre verstorbene Tochter hinterließ zwei kleine Kinder
игла оставила небольшую, но глубокую царапинуdie Nadel hinterließ einen tiefen Ritz
Камня на камне не оставитьes wird hier kein Stein auf dem anderen bleiben
ключ оставили в двериder Schlüssel würde stecken gelassen
ключ оставили в замкеder Schlüssel würde stecken gelassen
машина оставила глубокий следder Wagen hinterließ eine tiefe Spur
муж не оставил ей средств к существованиюihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassen
мужество оставило меняder Mut verging mir
мы всё оставили как былоwir haben alles liegen- und stehenlassen
мы оставили этот вопрос открытымwir haben diese Frage auf sich beruhen lassen
мы проехали мимо, оставив город левееwir haben die Stadt links liegenlassen
нам лучше оставить пока всё как естьdas Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый домdie Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat
наши деды оставили насумерлиMeine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev)
не будь же дураком, оставь это!sei doch kein Narr, lass das!
не оставить выбораkeine Wahl lassen (camilla90)
не оставить и следаkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
не оставить и следаetwas bis auf die letzte Spur vertilgen (от чего-либо)
не оставить ошибкуeinen Fehler stehenlassen
не оставить после себя семьиkeine Familie hinterlassen
не оставить равнодушнымden Nerv treffen (Aleksandra Pisareva)
не оставить следовkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
несчастных просто оставили на произвол судьбыman überließ die Unglücklichen einfach ihrem Schicksal
он должен был оставить полюбившееся ему местоer musste die liebgewordene Stätte verlassen
он здесь оставит далеко позади всех и каждогоer übertrumpft hier alle
он не мог её оставитьer könnte sie nicht lassen (konnte Gutes Deutsch)
он не оставил наследникаer hat keinen Nachfolger hinterlassen
он не оставил преемникаer hat keinen Nachfolger hinterlassen
он неплотно затворил окно, оставив щельer ließ das Fenster einen Spalt offen
он оставил в качестве залога своё удостоверениеer hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassen
он оставил всякую надеждуer hat alle Hoffnungen fahrenlassen
он оставил грязные следыer hinterließ schmutzige Tapfen
он оставил ключ в двериer hat den Schlüssel steckenlassen
он оставил ключ в замкеer hat den Schlüssel steckenlassen
он оставил медицину и стал изучать физикуer ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt
он оставил меня в дуракахich bin ihm aufgesessen
он оставил племяннику в наследство всё своё имуществоer hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen
он оставил поручениеer hat einen Auftrag hinterlassen
он оставил свои привычкиer hat seine Gewohnheiten aufgesteckt
он оставил свой новый адресer hat seine neue Adresse hinterlassen
он оставил службуer hat sich ins Privatleben zurückgezogen
он оставил суп недоеденнымer hat die Suppe stehenlassen
он оставил этоer hat es bleibenlassen (занятие)
он там оставил немало денегer ließ dort manchen Taler springen
он умер, не оставив завещанияer starb, ohne ein Testament zu hinterlassen
он ушёл, оставив её стоять на улицеer ging und ließ sie in der Straße stehen
она оставила детей на попечение соседкиsie hat die Kinder der Obhut ihrer Nachbarin anvertraut
она оставила детей под присмотром соседкиsie hat die Kinder ihrer Nachbarin anvertraut
она умерла, никого не оставив после себяsie starb ohne Nachkommen
они не оставили на нём живого местаsie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали)
оставим пока эту проблемуwir wollen dieses Problem ruhen lassen
оставим спорden Streit lassen wir ruhen
оставим это на другой разdas heben wir uns für einen anderen Tag auf (Viola4482)
оставим это такwir wollen es dabei belassen
оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
оставит следein Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
оставить адресdie Adresse hinterlassen
оставить без вниманияunberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev)
оставить без вниманияkeine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev)
оставить что-либо без вниманияetwas unbeachtet lassen
оставить что-либо без вниманияan etwas achtlos vorbeigehen
оставить без защиты от непогодыetwas den Unbilden der Witterung aussetzen
оставить без измененийunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененийunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененияunverändert lassen (Andrey Truhachev)
оставить без измененияunverändert belassen (Andrey Truhachev)
оставить без ответаunerwidert lassen (Лорина)
оставить без поддержкиUnterstützung verwehren (Russland und die russische Gesellschaft können Noworossija nicht ihre Unterstützung verwehren. AlexandraM)
оставить кого-либо без поддержкиseine Hand von jemandem abziehen
оставить что-либо без последствийbewenden lassen (bei / mit etwas pale sky)
оставить кого-либо безразличнымjemanden kalt lassen (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen. Alex Krayevsky)
оставить после себя беспорядок в комнатеUnordnung im Zimmer hinterlassen
оставить о себе благоприятное впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev)
оставить большое наследствоeine große Erbschaft hinterlassen
оставить кого-либо в бедеjemanden im Stich lassen (бросить marinik)
оставить в дуракахbetören
оставить в дуракахübertölpeln
оставить в заключенииin Haft belassen
оставить в заключенииin Haft behalten
оставить в наследствоvererben (Celesta)
оставить в неведенииin Ungewissheit lassen (Andrey Truhachev)
оставить в неведенииjemanden im Ungewissen lassen (Andrey Truhachev)
оставить в неведенииjemanden über etwas im Unklaren lassen (Andrey Truhachev)
оставить в неведенииjemanden über etwas im Dunkeln lassen (Andrey Truhachev)
оставить кого-либо в неведенииjemanden im dunkeln lassen
оставить в неведении кого-либо относительноjemanden im unklaren lassen (чего-либо)
оставить кого-либо в неизвестностиjemanden im dunkeln lassen
оставить кого-либо в неизвестностиjemanden über etwas in Ungewissheit lassen (относительно чего-либо)
оставить в неизвестности кого-либо относительноjemanden im unklaren lassen (чего-либо)
оставить кого-либо в неизвестности относительноjemanden über etwas in Ungewissheit lassen (чего-либо)
оставить в покоеunbehelligt lassen (Andrey Truhachev)
оставить кого-либо в покоеjemanden in Ruhe lassen
оставить в покоеdie Hände lassen von jemandem (Vas Kusiv)
оставить кого-либо в покоеjemanden in Frieden lassen
оставить кого-либо в полном неведении относительноjemanden in voller Unkenntnis lassen (чего-либо)
оставить визитную карточкуseine Karte abgeben
оставить висетьhängenlassen
оставить военную службуdie Uniform an den Nagel hängen
оставить всеalles stehen- und liegenlassen
оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
оставить всякую надеждуalle Hoffnungen fahren lassen
оставить всёalles stehen und liegen lassen
оставить всё по-прежнемуes beim alten lassen
оставить всё по-старомуes beim alten lassen
оставить городdie Stadt räumen (вывести войска)
оставить городaus einer Stadt scheiden
оставить государственную службуaus dem Staatsdienst austreten
оставить детей без присмотраdie Kinder ohne Betreuung lassen (Лорина)
оставить детей домаdie Kinder zu Hause lassen
оставить для кого-либо местоfür jemanden einen Platz reservieren
оставить дома деньгиdas Geld zu Hause liegenlassen
оставить дома очкиdie Brille zu Hause liegenlassen
оставить дома портфельdie Mappe zu Hause liegenlassen
оставить жалобу без последствийeine Klage auf sich beruhen lassen
оставить за собойsich vorbehalten (право на что-либо)
оставить за собой местоsich einen Platz sichern
оставить за собой полную свободуsich volle Freiheit bewähren (действий; bewahren Gutes Deutsch)
оставить за собой правоsich etwas vorbehalten (на что-либо)
оставить за собой правоsich das Recht vorbehalten
оставить за собой право высказать своё мнениеsich seine Stellungnahme vorbehalten
оставить за собой право окончательного решения вопросаsich die Entscheidung vorbehalten
оставить за собой право принять решениеsich .D die Entscheidung vorbehalten
оставить запись в книге почётных гостей городаsich ins Goldene Buch der Stadt eintragen
оставить зонтик в автобусеden Schirm im Bus stehenlassen
оставить зонтик снаружиden Schirm draußen lassen (за дверью и т. п.)
оставить что-либо как былоes dabei verbleiben lassen
оставить как естьes dabei belassen (Andrey Truhachev)
оставить конверт незапечатаннымden Briefumschlag offenlassen
оставить крепостьeine Festung räumen
оставить курениеdem Rauchen entsagen
оставить лазейки для нарушения предписанияeine Vorschrift durchlöchern
оставить лежать забыватьliegen bleiben (pass auf, dass dein Schirm nicht liegen bleibt (dass du deinen Schirm nicht vergisst) Andrey Truhachev)
оставить место дляfür jemanden einen Platz frei lassen (кого-либо)
оставить мотор включённымden Motor laufen lassen
оставить на волю случаяdem guten Glück überlassen (Honigwabe)
оставить на свободеjemanden auf freiem Fuß lassen
оставить на своём местеan seinem Platz belassen (Andrey Truhachev)
оставить что-либо на солнцеetwas der Sonne aussetzen
оставить надеждуdie Hoffnung aufgeben
оставить какое-либо намерениеetwas sein lassen
оставить написанное на доскеdas Geschriebene an der Tafel stehenlassen
оставить что-либо напоследокsich etwas bis zum Schluss aufbehalten
оставить что-либо невыясненнымetwas unerörtert lassen
оставить незастёгнутым пальтоden Mantel offenlassen
оставить неприятный осадокeinen bitteren Nachgeschmack hinterlassen
оставить что-либо нерешённымetwas dahingestellt sein lassen
оставить что-либо нетронутымetwas unangerührt lassen
оставить о себе хорошее впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Лорина)
оставить кого-либо; у себя обедатьjemanden zu Tische dabehalten
оставить обедатьjemanden zu Tisch behalten
оставить кого-либо; у себя обедатьjemanden zu Tisch dabehalten
оставить обедатьjemanden zu Mittag behalten
оставить одногоjemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
оставить кого-либо одногоjemanden allein lassen
оставить, оставлять, покинуть, покидатьverlassenen (Ekasa)
оставить отзывeine Bewertung abgeben (Tverdislav)
оставить вопрос открытымetwas dahingestellt sein lassen
оставить позадиzurücklassen (Andrey Truhachev)
оставить поле боя за собойden Platz behaupten
оставить поле позицию за собойden Platz behaupten
оставить поле сраженияdas Schlachtfeld räumen
оставить поле сражения за собойdas Schlachtfeld behaupten
оставить поляeinen Rand lassen
оставить после своей смерти большое состояниеein großes Vermögen hinterlassen
оставить после себяzurücklassen (исчезнув)
оставить после себяzurücklassen (уехав)
оставить после себяzurücklassen (Als sie am Morgen weiterzogen ließen sie jede Menge Dreck und Abfall zurück Andrey Truhachev)
оставить после себя много долговviele Schulden hinterlassen
оставить привычкуeine Gewohnheit abstreifen
оставить привычкуeine Gewohnheit ablegen
оставить пятноeinen Rand hinterlassen (в виде контура)
оставить равнодушнымgleichgültig lassen (Лорина)
оставить равнодушнымjemanden kalt lassen (Andrey Truhachev)
оставить кого-либо равнодушнымjemanden kalt lassen (Alex Krayevsky)
оставить своего соперника далеко позадиseinen Mitbewerber weit hinter sich zurücklassen
оставить свои позицииden Platz räumen
оставить свои позицииdas Feld räumen (тж. перен.)
оставить своё мнение при себеdie Spucke sparen (Millie)
оставить в пути село слеваeinen Ort auf der Wanderung links liegen lassen
оставить следeinen Rand hinterlassen (в виде контура)
оставить службуden Dienst aufgeben
оставить службуden Dienst verlassen
оставить службуden Dienst aufsagen
оставить службуaus dem Dienste scheiden
оставить службуDienst quittieren (AlexandraM)
оставить службуden Dienst quittieren
оставить службуsein Amt niederlegen
оставить службуdas Amt aufgeben
оставить сообщение на автоответчикеeine Nachricht auf dem AB hinterlassen ([aˈbeː] soboff)
оставить странуdas Land räumen (вывести войска)
оставить странуdas Land räumen
оставить темуdas Thema verlassen
оставить у себяdabehalten
оставить у себя гостей на все праздникиden Besuch über die Feiertage behalten
оставить ученика на второй годeinen Schüler sitzenbleiben lassen
оставить ученика после уроков для выполнения дополнительного заданияeinem Schüler eine Strafarbeit aufbrummen (в порядке наказания)
оставить фамилию мужа/женыden Ehenamen fortführen (при разводе Jev_S)
оставить фамилию мужа/женыden Ehenamen weiterführen (при разводе Jev_S)
оставить у кого-либо хорошее впечатлениеbei jemandem einen guten Eindruck hinterlassen (о себе)
оставить после себя хорошее впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev)
оставить щельdie Tür einen Spalt offen lassen
оставленные на произвол судьбы вещиMissilien
оставленный без вниманияunangesehen
оставленный без вниманияunberücksichtigt
оставленный без вниманияunbeachtet
оставленный без ответаunerwidert
оставленный без ответаunbeantwortet
оставленный без поддержкиvon allen guten Geistern verlassen (Ремедиос_П)
оставленный без присмотраunbeaufsichtigt (предметы в метро и др. solo45)
оставленный без употребленияunbenutzt
оставленный в наследствоnachgelassen
оставь глупые шутки!lass die Possen!
оставь ему его невинное развлечениеlass ihm doch sein Unschuldiges Vergnügen
да оставь же это!lass das bloß!
оставь-ка это!lass das hübsch bleiben!
оставь книгу на полке, не бери её!lass das Buch stehen!
оставь лучше свой бензин на обратный путьspare dir dein Benzin lieber für die Rückfahrt
оставь лучше свой бензин на обратный путьspare dein Benzin lieber für die Rückfahrt
оставь меня в покое!lass mich in Frieden!
Оставь меня в покое!Rutsch mir doch den Buckel runter! (~Selene~; это слишком, скорее: lass mich in Ruhe! Gutes Deutsch)
оставь меня в покое!lass mich zufrieden
оставь меня в покое!lass mich ungeschoren
оставь меня в покое с этой ерундой!lass mich mit dem Kitt in Ruhe!
оставь меня с этим в покоеkomm mir nicht damit
оставь мне книгу!lass mir das Buch!
Оставь надежду, всяк сюда входящийLasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren!
оставь надежду всяк сюда входящийLasst jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet Dante Alighieri, "Die Göttliche Komödie" (askandy)
оставь свои колкости!lass deine Anzüglichkeiten!
оставь свои насмешливые замечания!lass deine Spötteleien!
оставь свои проделки!lass die Possen!
оставь стул на месте!lass den Stuhl da stehen!
оставь эти глупости!lass diese Dummheiten!
оставь это мнеüberlass das mir (alenushpl)
оставьте ваши шутки!lassen Sie diese Scherze!
оставьте дверь закрытой!lassen Sie die Tür zu!
оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду!lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten!
оставьте меня в покое!lassen Sie mich in Ruhe!
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
Оставьте это нам!das überlassen Sie uns bitte! (alenushpl)
отец ничего ему не оставилsein Vater hat ihm nichts hinterlassen
перепачкать, не оставив живого места наetwas von oben bis unten besudeln (чем-либо)
погибший в результате несчастного случая оставил троих маленьких детейder Verunglückte ließ drei kleine Kinder zurück
пока она оставила багаж на вокзалеsie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhof
пока это можно оставить такdas kann man vorläufig so lassen
постоянные заботы оставили свой отпечаток на его лицеer hat ein zersorgtes Gesicht (zersorgt не существует - переведи просто дословно! Gutes Deutsch)
противник оставил городder Feind zog von der Stadt ab
пусть они себе кокетничают, оставь их в покоеlass sie doch techtelmechteln und kümmere dich nicht darum
зажив, рана оставила шрамdie Wunde hat eine Narbe zurückgelassen
рана почти не оставила следаdie Wunde hat fast keine Narbe hinterlassen
родители были бедны и не могли оставить детей у себяdie Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten
свои замечания можете оставить при себеIhre Randbemerkungen können Sie sich ersparen
свои замечания можете оставить при себе!diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch)
сейчас же оставь меня!lass mich auf der Stelle los!
силы оставили егоseine Kräfte versagten ihm
тебе следовало бы лучше оставить этоdu solltest das lieber bleibenlassen
ты не можешь оставить курение?kannst du das Rauchen nicht lassen?
ты не можешь оставить курение?kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen?
ты оставила своего муженька дома?hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen?
уходя, он оставил всё в страшном беспорядкеer hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen
ученик, оставленный в школе после уроковNachbleiber (в наказание)
ученик, оставленный после уроков в школеNachsitzer (в наказание)
учитель оставил нескольких детей в школе после уроковder Lehrer hat einige Kinder in der Schule nachbehalten
учитель оставил ученика после уроковder Lehrer hat den Schüler dabehalten (в школе)
чемодан мы оставим в камере храненияden Koffer lassen wir in der Gepäckaufbewahrung
эти высказывания нельзя оставить без ответаdiese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen
это можно просто оставить без вниманияdas kann man ruhig übersehen
это оставило у него глубокий следes wurde ihm zu einem tiefen Erlebnis (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch)
это событие оставило глубокий след в её жизниdieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein (имело тяжёлые последствия)
это утверждение нельзя оставить без возраженияdiese Behauptung darf nicht unwidersprochen bleiben
я бы это на твоём месте благоразумно оставилich würde das an deiner Stelle weislich unterlassen (не сделал)
я где-то по рассеянности оставила сумкуich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen
я не могу оставить егоich kann nicht von ihm lassen
я оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйстаich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nicht
я оставил ему деньгиich ließ ihm das Geld
я оставил свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
я оставил свой зонт в гардеробеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
я оставил свой зонт в раздевалкеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
я оставила свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
я оставлю , когда уеду, все свои книгиich lasse alle meine Bücher zurück
я оставлю за собой право вносить измененияich behalte mir das Recht vor, Änderungen vorzunehmen
я оставлю ключ у соседаich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegen
я попросил оставить для меня два билетаich habe mir zwei Karten zurücklegen lassen (напр., в кино)
я это так не оставлю!das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv)
я это так не оставлю!das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch)
я это так не оставлю!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
я это так не оставлю!das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch)
я этого так не оставлюich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch)