Russian | German |
банковский билет в одну марку | Einmarknote |
банковский билет в одну марку | Einmarkschein |
билет в один конец | einfache Fahrkarte |
билет действителен только на одну поездку в одном направлении | die Fahrt darf nicht unterbrochen werden |
бить одно яйцо о другое | Eierpecken (пасха YuriDDD) |
блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелке | Globalcuisine |
блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелке | Global Cuisine |
богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотен | eine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister |
бой на один удар | Assaut auf einen Treffer |
бой на один укол | Assaut auf einen Treffer |
бой один на один | Eins-gegen-eins-Duell (ichplatzgleich) |
бой один на один | Eins-gegen-eins-Kampf (ichplatzgleich) |
боли с одной стороны головы | einseitige Kopfschmerzen |
бороться один на один | Mann gegen Mann kämpfen |
бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочего | Dreiersystem |
дамские брюки, укороченные на одну восьмую нормальной длины | Siebenachtelhosen |
Вечно одно и то же! | immer das Gleiche (fruit_jellies) |
вечно одно и то же! | immer dieselbe Geschichte! |
вещь, изготовленная в одном экземпляре | Einzelanfertigung |
висеть на одном гвозде | an einem Nagel lose hängen |
вопреки своему обещанию он не написал ни одного письма | entgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief |
впадать из одной крайности в другую | von einem Extrem ins andere fallen |
впадать из одной крайности в другую | aus einem Extrem ins andere fallen |
вставленный один в другой | verschachtelt |
встать с кем-либо в один ряд | sich in eine Reihe mit jemandem stellen (б.ч. перен.) |
встать с кем л. в один ряд | sich mit jemandem in eine Reihe stellen |
встреча двух людей друг с другом или одного человека | Begegnung (с кем-либо, с чем-либо) |
входить одно в другое | sich ineinander fügen |
выгодный лишь для одной стороны договор | leoninischer Vertrag |
выйти на одно из первых мест | auf einen der ersten Plätze rücken |
выйти на одно из первых мест | an einen der ersten Plätze rücken |
выйти на одно из первых мест в мире | zur Weltspitze vorstoßen |
глубиной в один фут | füßtief |
Глупость и гордость растут на одном дереве | Dummheit und Stolz wachsen an einem Holz |
гол, забитый с игры в одно касание | Bilderbuchtor (футбол) |
движущийся в одном направлении | einläufig |
длиной в один фут | fußlang |
длиной один метр | einen Meter lang (Лорина) |
длительный стаж работы многолетняя работа на одном предприятии | Betriebstreue |
для мастерских художников надстроили ещё один этаж | für die Ateliers wurde noch ein Stockwerk aufgesetzt |
для себя одного | für sich allein (Лорина) |
для себя одной | für sich allein (Лорина) |
для счастья мало одного богатства | Reichtum macht das Glück nicht aus |
довольно одного вашего обещания | Ihr Versprechen allein genügt mir |
документ выполнен на одном листе с оборотом | das Dokument wurde beidseitig ausgefertigt (dolmetscherr) |
ей пришлось одной поднимать своих детей | sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen |
ей пришлось одной растить своих детей | sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen |
Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы | es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' |
ещё один | noch ein weiteres (AlexandraM) |
ещё один | weiter (Du darfst nicht mit einem weiteren Skandal untergehen. I. Havkin) |
ещё один вопрос | Anschlussfrage (Андрей Уманец) |
живущий одной головой | verkopft (Honigwabe) |
закапать одну каплю | einen Tropfen tun (Partygänger müssen nur ihr Getränk umrühren und dann einen Tropfen auf das Testfeld tun Гевар) |
засветилась одна-единственная звезда | ein einzelner Stern glomm auf |
заставить природу раскрыть ещё одну тайну | der Natur noch ein Geheimnis abringen |
игрок, играющий одной ногой | ein einbeiniger Spieler |
им владеет одна только мысль | ein einziger Gedanke beseelt ihn |
использование одного против другого | die Ausspielung des einen gegen den anderen |
их породила одна земля | sie sind demselben Boden entsprossen |
казначейский билет достоинством в один рубль | Rubelschein |
казначейский билет достоинством в один рубль | Rubelnote |
класть одно поверх другого | übereinanderlegen |
колебаться в выборе одного из двух противоречивых решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
количество продукции, произведённой за один час | Stundenproduktion |
колонна по одному | Flankenreihe (гимнастика) |
колонна по одному | Reihe |
кольца вкладываются одно в другое | die Ringe fügen sich ineinander |
кольца входят одно в другое | die Ringe fügen sich ineinander |
короче говоря, одним словом | kurz und gut (Hoffenhope) |
косить одним глазом | auf dem einen Auge schielen |
кривая на один глаз | Einäugige |
кривой на один глаз | einäugig (разг.) |
купить за одну марку | für eine Mark kaufen |
лампа с одной нитью накала | Eindrahtlampe |
лотерейный билет, дающий право вытянуть ещё один билет | Freilos |
Лучше одна птица в руках, чем десять на воле | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land |
Лучше сегодня одно яичко, чем завтра курочка | Besser heut ein Ei als morgen ein Küchlein |
материя шириной в один метр | der Stoff liegt einen Meter breit |
меня охватывает страх при одной только мысли об этом | es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran |
можно попросить вас об одной вещи? | darf ich Sie um etwas bitten? |
мысли всё время вертятся вокруг одного и того же | die Gedanken kreisen um diesen Punkt |
мяч, передаваемый с одного конца сетки на другой | Kreuzball (волейбол) |
надстраивать ещё один этаж | ein Haus aufstocken |
написать одно слово вместо другого | ein Wort mit einem Anderen vertauschen |
находиться в одной лодке | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решений | zwischen zwei Extremen schwanken |
находиться с поверхностью на одном уровне | Flächenbündig (ptax) |
несмотря на отказ одной машины | trotz des Ausfalls einer Maschine |
несмотря на простой одной машины | trotz des Ausfalls einer Maschine |
несчастья так и сыпались одно за другим | ein Unglück jagte das andere |
нет больше ни одной спокойной минуты | man hat keine ruhige Stunde mehr |
ни один | auch nicht einer |
ни один | nicht einer |
ни один | keiner |
ни один | kein |
ни один диссонанс не омрачили этого вечера | kein Missklang trübte den Abend |
ни один звук не нарушал тишину | die Stille wurde durch keinen Laut unterbrochen |
ни один из компромиссов не является удовлетворительным | jadem Kompromiss haften Mängel an |
ни один из них | keiner von ihnen |
ни один мускул не дрогнул у него на лице | er verzog keine Miene |
ни один проступок не остаётся безнаказанным | jeder Unfug bestraft sich |
ни один человек | kein Mensch |
ни один человек не станет терпеть этого | kein Mensch wird sich so was gefallen lassen |
ни одна живая душа не должна знать об этом | keine Seele braucht davon etwas zu wissen |
ни одна из этих картин | keines von diesen Bildern |
ни одно дерево не оживляет пустынную местность | kein Baum belebt die öde Wildnis |
ни одно облачко не омрачало горизонта | kein Wölkchen trübte den Himmel |
ни одного попа не осталось в деревне | kein Pope ist im Dorf geblieben |
ни одного раза | nicht einmal (Alex Krayevsky) |
ни одного стоящего человека | lauter Nullen |
номер на одного | Einbettzimmer |
номер на одного человека | Einzelzimmer |
номер на одного человека | ein einbettiges Zimmer |
номер на одного человека | Einbettzimmer |
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку! | was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen! |
образовать одно целое | sich zu einem Ganzen verbinden |
обслуживание машины одним человеком | Einmannbedienung |
общество, состоящее из одних женщин | Damengesellschaft |
объединить власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
объединить власть в одних руках | Macht in einer Hand |
объединять в одно целое | totalisieren |
объединять власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительства | Konfination |
ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительства | Konfinierung |
один ... , а другой ... | beziehungsweise (...zwei Flugzeuge mit sowjetischen beziehungsweise ungarischen Kennzeichen – один с советскими, а другой с венгерскими номерами 4uzhoj) |
один в один | eins zu eins (в значении "в точности" Migalka) |
один вместо многих | einer statt vieler |
один вслед за другим | nacheinander (I. Havkin) |
один-два дня | ein bis zwei Tage |
один день за другим | Tag um Tag |
один другого не лучше | von der gleichen Sorte (Vas Kusiv) |
один другого не лучше | vom gleichen Schlage (Vas Kusiv) |
один другого стоит | von der gleichen Sorte (Vas Kusiv) |
один другого стоит | vom gleichen Schlage (Vas Kusiv) |
один ... другой | dieser ... jener |
один-единственный | ein einziger |
один-единственный раз | das allereinzige Mal (Лорина) |
один за всех, все за одного | einer für alle, alle für einen |
один за другим | aufeinander |
один за другим | Stück für Stück |
один за другим | einer nach dem anderen (FranklinHarding) |
один за другим | hintereinander |
один за другим | umeinander |
один за другим | nacheinander |
один за другим | Mann für Mann (einer nach dem anderen FranklinHarding) |
один за другим люди покидали зал | einer nach dem ändern verließ den Saal |
один за другим следовать | auf das nächste folgen (Ein Vorsprechen folgte auf das nächste Viola4482) |
один и тот же о названии | gleichlautend (Andrey Truhachev) |
один и тот же | ein und derselbe |
один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше подняться | einer der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben |
один из ваших знакомых | ein Bekannter von Ihnen |
один из ваших знакомых | ein Bekannter von euch |
один из ваших сотрудников | einer Ihrer Herren |
один из виднейших учёных | einer der führenden Gelehrten |
один из выдающихся умов страны | einer der führenden Geister des Landes |
один из лучших | ein der besten (Лорина) |
один из лучших в мире | ein der besten in der Welt (Лорина) |
один из лучших представителей советской литературы | einer der besten Repräsentanten der sowjetischen Literatur |
один или много раз | ein oder mehrmals |
вплотную один к другому | eng aufeinander |
один к одному | eins zu eins (в значении "в точности" Migalka) |
один килограмм за десять марок | das Kilo zu zehn Mark |
один килограмм по десять марок | das Kilo zu zehn Mark |
один лишь | eitel |
один лишь | bloß |
один миллиграмм радия | ein tausendstel Gramm Radium |
один миллион | eine Million |
один на один | Auge in Auge |
один на один | unter vier Augen |
один на один | Mann gegen Mann (бороться) |
один напротив другого | einander gegenüber (Vas Kusiv) |
один напротив другого | Auge in Auge (Vas Kusiv) |
один-одинёшенек | ganz allein |
один он может ещё помочь | er allein kann noch helfen |
один рубль серебром | ein Rubel in Silber |
один прямой ряд | Flucht (б. ч. употр. по отношению к зданиям, помещениям) |
один с другим | miteinander (I. Havkin) |
один серебряный рубль | ein Rubel in Silber |
один следом за другим | nacheinander (I. Havkin) |
один стоит другого | ein Esel schimpft den anderen Langohr |
один стоит другого | ein Esel schilt den anderen Langohr |
один стол | ein Tisch |
один только | lauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.) |
один только | lauter (Лорина) |
один человек | eine gewisse Person (Andrey Truhachev) |
один человек | ein gewisser Jemand (имя которого умалчивается) |
одна видимость | ein Messer ohne Heft und Klinge |
одна восьмая | Achtelstück (Andrey Truhachev) |
одна восьмая | ein Achtel |
одна вторая | ein Zweitel |
одна выпечка | ein Schub Brot (в пекарне) |
Одна голова хорошо, а две лучше | ein Mann ist kein Mann |
Одна девушка танца не сделает, один цветок ещё не венок | ein Mädchen macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz |
одна десятая | ein zehntel |
одна десятая килограмма | ein zehntel Kilo |
одна лишь добрая воля | der blanke gute Wille |
одна догадка сменяет другую | eine Mutmaßung jagt die andere |
одна доска | eine Täfel |
одна и та же | die eine und selbe (AlexandraM) |
одна из преступниц | Mitverbrecherin |
одна из преступниц | Mitverbrecher |
одна команда | einiges Team (Ремедиос_П) |
одна кружка пива | ein einfaches Bier |
одна кружка пива | ein Einfaches |
одна лишь видимость | Tünche |
Одна, но пламенная страсть | nur ein Gefühl war Nacht und Tag In meiner Seele glühend wach |
одна нога здесь | Aber flott! Dalli, Dalli! Los, beweg dich! (Vas Kusiv) |
одна нога здесь | berlicke berlocke |
одна нога здесь, другая там | hastunichtgesehen (Andrey Truhachev) |
одна нога здесь, другая там | Aber flott! Dalli, Dalli! Los, beweg dich! (Vas Kusiv) |
одна общая мысль объединяла всех | ein Gedanke einte alle |
одна передача из серии передач | Hörfolge |
одна передача из серии радиопередач | Hörfolge |
одна перекладина сломана | eine Sprosse ist gebrochen |
одна пятая | ein fünftel |
одна седьмая | ein siebentel |
одна скала возвышалась отвесно | ein Fels ragte schroff auf |
одна сотая | ein hundertstel |
одна сотня | einhundert |
одна только зависть | blanker Neid |
одна только мысль ужасает нас | allein der bloße Gedanke entsetzt uns |
одна тысяча | eintausend |
одна ученица собрала тетради | eine Schülerin sammelte die Hefte ein |
одна четвёртая | ein viertel |
одна шеренга | Linie zu einem Glied |
одна штука | einmal (при покупке или заказе Bedrin) |
одни ... другие | diese ... jene (Лорина) |
одни ... другие | die einen ... die anderen (Лорина) |
одни лишь | nichts als (Andrey Truhachev) |
одни только | nichts als (Andrey Truhachev) |
одни только неприятности | nichts als Ärger |
одни только обещания | leere Versprechungen |
одни только слова | eitle Reden |
одни черепки остались! | da liegt nun die ganze Bescherung |
одним большим прыжком он отскочил в сторону | mit einem großen Satz sprang er zur Seite |
одним взглядом | auf einen Blick (Александр Рыжов) |
одним движением | mit einem Ruck |
одним духом | in einem Züge |
одним духом | in einem Atemzug |
одним духом | im selben Atemzug |
одним духом | im gleichen Atemzug |
одним духом | mit einem Züge |
одним духом | in einem Satz |
одним духом | mit einem Zuge |
одним духом | in einem Zuge |
одним духом | in einem Atem |
одним из их достоинств является то, что на них всегда можно положиться | einer ihrer Vorzüge ist ihre Zuverlässigkeit |
одним кликом | mit einem Klick (Лорина) |
одним мощным прыжком он оказался на спине лошади | mit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken |
одним прыжком | mit einem Sprunge |
одним прыжком | in einem Satz |
одним прыжком | mit einem Sprung |
одним прыжком он перепрыгнул через канаву | er machte einen Satz über den Graben |
одним прыжком он перепрыгнул через ров | er machte einen Satz über den Graben |
одним росчерком пера | mit einer einzigen Stiftbewegung (Sergei Aprelikov) |
одним росчерком пера | mit einem/durch einen Federstrich (sovest) |
одним рывком | mit einem Ruck |
одним словом | auf eine kurze Formel gebracht |
одним словом | mit einem Worte |
одним словом | kurzum |
одним ударом | auf einen Schlag (fuchsi) |
одним ударом покончить, прекратить | schlagartig (Pappelblüte) |
одним ударом | auf einen Streich |
одним ударом меча он убил двух противников | er tötete zwei Gegner auf einen Streich |
одним щелчком | im Fingerschnippen (busska) |
одних лет | gleichjährig |
одних лет | gleichalterig |
одних лет | im gleichen Alter |
одних лет | gleichaltrig |
Одно блюдо – и лицо радостное | ein Gericht und ein freundlich Gesicht |
одно в другое | ineinander |
одно-двухгодичная необязательная профессиональная школа | Berufsfachschule |
одно другого не исключает | das eine schließt das andere nicht aus |
одно за другим | eins nach dem anderen (FranklinHarding) |
одно за другим | Schlag auf Schlag |
одно и то же | ein und dasselbe |
одно или другое | eins oder das andere |
одно исключает другое | das eine schließt das andere aus |
одно к одному | eins kommt zum anderen |
одно мгновение | einen Atemzug lang |
одно место в зале ещё свободно | ein Sitz im Saal ist noch frei |
одно место из вашей книги | eine Stelle aus ihrem Buch |
одно место из его книги | eine Stelle aus seinem Buch |
одно мнение противостояло другому | Behauptung stand gegen Behauptung |
одно можно сказать наверняка | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
одно можно сказать точно | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
одно можно точно сказать | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
одно можно утверждать наверняка | eines steht fest (Andrey Truhachev) |
одно мучение с этими полами! | es ist eine Plage mit diesen Fußböden! |
одно мясо | schieres Fleisch (без жира и костей) |
одно несчастье следует за другим | ein Unglück reiht sich an das andere |
одно под другим | untereinander (Лорина) |
одно под другое | untereinander |
одно с другим никак не вяжется | das reimt sich nicht zusammen |
одно следовало за другим | es kam eins nach dem anderen |
одно столетие | Spanne von hundert Jahren (Andrey Truhachev) |
Одно тухлое яйцо всю кашу портит | ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei |
одно целое | ein Ganzes (Лорина) |
одно шло за другим | es kam eins nach dem anderen |
одно я хотел бы уточнить с самого начала | das eine möchte ich von vornherein klarstellen |
одно является несомненным | eines ist sicher (Andrey Truhachev) |
одно является несомненным | eins ist sicher (Andrey Truhachev) |
Одно является несомненным | Eines steht fest. (Alex Krayevsky) |
одно яйцо | ein Ei |
одновременное производство на одной технологической линии двух изделий | Kuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе) |
одновременное производство на одной технологической линии нескольких изделий | Kuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе) |
одного возраста | gleich alt |
одного возраста | im gleichen Alter |
одного возраста | gleichaltrig |
одного пола | gleichgeschlechtlich |
одного пола | gleichgeschlechtig |
одного поля ягода | jem. ist vom gleichen Schlage (Vas Kusiv) |
одного поля ягода | jem. ist von derselben Sorte (Vas Kusiv) |
одного рода | gleichartig (Лорина) |
одного роста | gleich groß |
одного ты не должен забывать | eins darfst du nicht vergessen |
одного удара топора было достаточно, чтобы расколоть полено | ein Hieb mit der Axt genügte, um das Holz zu spalten |
одного цвета | gleichfarbig |
одной из характерных особенностей этого города является чередование старых домов и новостроек | das Nebeneinander vo alten Häusern und Neubauten ist eines der Merkmale dieser Stadt |
одному Богу ведомо | Gott allein weiß (Sergei Aprelikov) |
одному Богу известно | Gott allein weiß (Sergei Aprelikov) |
одному богу известно! | das weiß der liebe Himmel! |
одному Богу подобает слава | allein Gott gebührt Ruhm (maxkuzmin) |
Одному доверять – хорошо, никому не доверять – глупо | Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug |
Одному достаются труды, а другому – навар | der eine hat Mühe, der andere hat die Brühe |
одну секунду | einen Atemzug lang |
одну столовую ложку | einen Eßlöffel voll (чего-либо) |
одну часть здания вокзала снесли, другую перестроили | einen Teil des Bahnhofsgebäudes hat man abgetragen, den anderen umgebaut |
оканчивающие учебное заведение в одном и том же году | Abgang |
она боялась идти одна через лес | sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen |
она брала уроки танца у одной знаменитой балерины | sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse |
она была окружена толпой одних только поклонников | sie war von lauter Verehrern umgeben |
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба | sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она и боялась и надеялась в одно и то же время | sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung |
она не допустила ни одной ошибки | sie hat null Fehler gemacht |
она одна должна заботиться о своих трёх малышах | sie muss allein für ihre drei Gören sorgen |
она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подпись | sie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb |
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другим | sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt |
она часто часами весело напевает одну и ту же мелодию | sie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie |
оставить одного | jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова) |
оставить кого-либо одного | jemanden allein lassen |
от замка остались только одни руины | von dem Schloss steht nur noch eine Ruine |
от корабля остались одни обломки | vom Schiff blieben nur noch Trümmer |
от него осталась одна тень | er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал) |
от одного производителя | aus einer Hand (Александр Рыжов) |
от одной до двух недель | in ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev) |
отделаться одним испугом | mit dem bloßen Schrecken davonkommen |
отдельное имущество одного из супругов | Sondergut |
откладывать работу с одного дня на другой | eine Arbeit von einem Tag zum andern verschieben |
откладывать разговор с одного дня на другой | das Gespräch von einem Tag auf den anderen aufschieben |
отождествлять одно с другим | einander gleichsetzen |
переводить больных из одной палаты в другую | Kranke im Krankenhaus umlegen |
переводить из одного кода в другой | transcodieren (promasterden) |
переводить с одного языка на другой | aus einer Sprache in die andere übersetzen |
переводить с одного языка на другой | aus einer Sprache in die andre übersetzen |
переводить спутник с одной орбиты на другую | den Satelliten überleiten |
переезд одного из супругов к другому | Ehegattennachzug (в результате заключения брака; воссоединения семьи pdall) |
пересечение дорог в одном уровне | höhengleiche Kreuzung |
пересечение в одном уровне | Niveaukreuzung |
пересечение дорог на одном уровне | Planübergang |
пересыпать из одного мешка в другой | umsacken |
поднимать с одной стороны | aufkippen |
подписываться вместе с кем-либо на одну газету | eine Zeitung mitlesen |
подписываться вместе с кем-либо на одну газету | eine Zeitung mithalten |
пожалуйста, один билет до Потсдама и обратно | bitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour |
пойти в одно местечко | ein gewisses Örtchen aufsuchen |
положить в одно место | Zusammenlegen |
положить что-либо одно в другое | etwas ineinander legen |
поэт и композитор в одном лице | Dichterkomponist |
прибивать гвоздями одну доску к другой | ein Brett an das andere nageln |
приезд одного из супругов к другому | Ehegattennachzug (pdall) |
прийти к одному и тому же выводу относительно | über etwas eins werden (чего-либо) |
принять одного человека за другого | sich in der Person irren |
происходить в одно и то же время | Zusammenfallen |
промотать все деньги за одну ночь | das Geld in einer Nacht durchbringen |
промотать все деньги за одну ночь | alles in einer Nacht durchbringen |
против скуки я могу дать тебе один хороший совет | für Langeweile weiß ich dir einen guten Rat |
противопоставление одного другому | die Ausspielung des einen gegen den anderen |
прыгать на одной ноге | auf einem Bein hüpfen |
пуговица болтается на одной нитке | ein Knopf baumelt am letzten Faden |
путаница принятие одного за другое | Verwechslung |
разрешите мне одно замечание | erlauben Sie mir eine Bemerkung (при обнаружении чего-либо) |
разрываться между одним и другим | hin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky) |
раскладной диван на одного человека | Einzelschlafsofa (Александр Рыжов) |
располагать на одной линии | zur Deckung bringen (Schoepfung) |
решение в пользу одной из сторон | obsiegendes Urteil |
ровно по истечении одного года | binnen Jahr und Tag |
рукопись, написанная с одной стороны листа | ein einseitig beschriebenes Manuskript |
с интервалом в один месяц | in monatlichem Abstand (Лорина) |
с одним исключением | von einer Ausnahme abgesehen (Лорина) |
с одним клапаном | einklappig |
с одним лезвием | einschneidig |
с одного взгляда | auf einen Blick (Александр Рыжов) |
с одного выстрела | mit einem Schuss |
с одного удара | mit einem Hieb |
с одной оговоркой | vorbehaltlich |
с одной оговоркой | mit einem Vorbehalt |
с одной оговоркой | unter der Voraussetzung |
с одной оговоркой | unter einer Bedingung |
с одной оговоркой | dass |
с одной оговоркой | unter einem Vorbehalt |
с одной оговоркой | vorausgesetzt, dass |
с одной подмёткой | einsohlig |
с одной подошвой | einsohlig |
с одной постелью | einbettig |
с одной ручкой | eingriffig (б.ч. о посуде) |
с одной ручкой | einhenkelig (о посуде) |
с одной ручкой | eingriffig |
с одной стороны | einesteils |
с одной стороны | einerseits |
с одной стороны | zum einen (Александр Рыжов) |
с одной стороны, а с другой стороны | zum einen und zum anderen (Лорина) |
с одной стороны ... с другой стороны | zum einen ..., zum andren |
с одной стороны ... , с другой стороны ... | einerseits ... , andrerseits ... |
с одной стороны ... , с другой стороны ... | einerseits ... , andererseits ... |
с одной стороны ... , с другой стороны ... | einerseits ... , anderseits ... |
с одной стороны с другой стороны | einesteils andernteils |
с одной стороны ... с другой стороны | zum einen ..., zum andern |
с одной стороны с другой стороны | einesteils anderenteils |
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev) |
с периодичностью один раз в месяц | in monatlichem Abstand (wanderer1) |
с тех пор миновал уже не один год | seitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen |
с точностью до одного пфеннига | auf Heller und Pfennig |
саранча истребила весь урожай, остались одни стебли | Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig |
свалить всё в одну кучу | klittern |
свалить всё в одну кучу | alles auf einen Haufen werfen |
свести к одному | auf einen gemeinsamen Nenner bringen (Antoschka) |
своп обмен одних долговых обязательств на другие | Debt-Equity-Swaps |
секретариат работников одной профессии | das BG-Sekretariat (hagzissa) |
сжать до размеров одного предложения | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe) |
сказки из "Тысячи и одной ночи" | Märchen aus Tausendundeiner Nacht |
скашиваемый один раз | einmähdig (в году) |
скашиваемый один раз | einschnittig (в году) |
сконцентрировать в одной фразе | etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe) |
собирать в одном месте | ansammeln |
Сорок тысяч одних курьеров | vierzigtausend Kuriere |
состоящий из одной доли | einteilig |
состоящий из одной строки | einzeilig |
состоящий из одной части | einteilig |
состоящий из предназначенный для представителей одного пола | eingeschlechtlich |
спустить все деньги за одну ночь | das Geld in einer Nacht durchbringen |
спустить все деньги за одну ночь | alles in einer Nacht durchbringen |
Спящий волк ни одной овцы не поймал | ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf |
сроком на один год | für die Dauer von einem Jahr |
сроком на один год | für die Dauer eines Jahres |
ссыпать всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten |
столбик монет в одну марку | eine Rolle Markstücke (упаковка) |
существует только одна подобная модель | es gibt nur ein einziges Modell dieser Art |
тебе придётся одному поддерживать разговор | du wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen |
текст в одну строку одно предложение | Einzeiler (Андрей Уманец) |
текст из одной строки одного предложения | Einzeiler (Андрей Уманец) |
текст, состоящий из одной строки одного предложения | Einzeiler (Андрей Уманец) |
толчок одной палкой | Stockschub (лыжи) |
толчок одной рукой | einarmiges Stoßen (тяжёлая атлетика) |
толчок одной рукой | einarmiges Stößen (тяжёлая атлетика) |
тут не выбросишь ни одной строчки | es ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано) |
ты всегда мешаешь одно с другим! | du mengst immer eins ins andere! |
ты должен сделать одно из двух | eins oder das andere müsst du tun |
ты принял одного человека за другого | du hast dich in der Person geirrt |
Тысяча и одна ночь | Tausendundeine Nacht |
тысяча один | tausendundein |
тысяча один | tausendein |
у меня с вами одни только неприятности | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
у меня с вами одни только хлопоты | ich habe mit euch nichts als Scherereien |
у меня только один-единственный выход | ich habe nur einen einzigen Ausweg |
у меня только одна тетрадь | ich habe nur ein Heft |
у него в голове одна блажь | er hat nur Grillen im Kopf |
у него нет ни одной хорошей черты | an ihm ist keine gute Ader |
у него одни глупости на уме | er hat nur Firlefanz im Kopf |
у него паралич одной стороны тела | er ist halbseitig gelähmt |
у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другого | er hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder |
у неё одно плечо выше другого | sie hat eine schiefe Schulter |
у неё одно плечо ниже другого | sie hat eine schiefe Schulter |
у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания | sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug |
у них одна фигура | sie sind einer Gestalt |
у этих слов одно и то же значение | diese Wörter sind von gleicher Bedeutung |
убить одним ударом | totschlagen |
ударяться из одной крайности в другую | zwischen Extremen hin und her pendeln |
уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймы | er hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet |
уже один свежий воздух был ему полезен | schon allein die frische Luft tat ihm wohl |
уже одна мысль | schön der Gedanke allein |
... уже одна мысль, что ... | schon der Gedanke allein, dass |
уплачивать один взнос | eine Räte abzählen |
упражнение, выполняемое одной рукой тяжёлая атлетика | einarmiger Versuch |
хлеб одной выпечки | ein Schub Brot |
хлеб одной партии | ein Schub Brot |
ходить в одних только чулках | auf bloßen Strümpfen gehen |
ходить пешкой через одно поле | ein Feld überhüpfen (в игре) |
ходить фигурой через одно поле | ein Feld überhüpfen (в игре) |
ходить фишкой через одно поле | ein Feld überhüpfen (в игре) |
ходить шашкой через одно поле | ein Feld überhüpfen (в игре) |
хромать на одну ногу | auf einem Fuß hinken |
"чёска под одну гребёнку" | Rasenmäherprinzip (umgangssprachlich: Ein Rasenmäher ist im Prinzip sehr hilfreich. Das Rasenmäherprinzip weniger – vor allem für diejenigen, die davon betroffen sind. dw.com Selena 93) |
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |
электроплитка с одной конфоркой | Einzelkochplatte |
эти коробки хорошо вставляются одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
эти коробки хорошо входят одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
эти перчатки составляют одну пару | diese Handschuhe gehören zusammen |