DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing об этом | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
gen.бесполезно спорить об этомes ist unnütz, darüber zu streiten
gen.в память об этом событииzur Mahnung an dieses Ereignis
gen.в память об этом событииin Erinnerung an dieses Ereignis
gen.в письме об этом ничего не сказаноder Brief sagt darüber nichts
gen.в последнее время мы много слышали об этом художникеin letzter Zeit hörten wir viel von diesem Maler
gen.в своё время об этой книге много говорилиvon diesem Buch war seinerzeit viel die Rede
gen.весь посёлок знал об этомdie ganze Ortschaft wusste das
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
gen.вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
inf.вот об этом то и речьdarum geht es eben (Andrey Truhachev)
gen.вспоминая об этой историиbei der Erinnerung an diese Sache
gen.вспоминая об этомbei der Erinnerung an diese Sache
gen.вспоминая об этом делеbei der Erinnerung an diese Sache
inf.вся округа об этом говоритdie ganze Gegend spricht davon (Andrey Truhachev)
gen.всё говорит об этомalle Mäuler sind voll davon
gen.вы можете сообщить более точные данные об этом происшествии?können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen?
gen.вы можете сообщить более точные сведения об этом происшествии?können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen?
gen.грусть охватывала его, когда он вспоминал об этомWehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte
idiom.Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думаетein Schuft, wer Böses dabei denkt. (девиз Ордена Подвязки, "honi soit qui mal y pense", wikipedia.org)
inf.да знал ли он об этом?hat er es auch gewusst?
inf.до меня дошёл слух об этомich habe davon läuten hören
inf.думать об этом не смей!lass dir's ja nicht einfallen!
gen.ему претило говорить об этомes widerstrebte ihm, darüber zu sprechen
inf.если об этом узнают, он окажется в дуракахwenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev)
gen.если речь об этомwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
inf.Забудь об этом!das kannst du dir von der Backe putzen! (galeo)
inf.Забудь ты об этом!Komm drüber hinweg! (camilla90)
inf.и думать об этом давно забылиda kräht kein Hahn mehr danach
gen.и думать об этом не смей!lass dir das nicht in den Sinn kommen!
gen.из его письма нельзя сделать об этом прямого заключенияdas lässt sich nicht ohne weiteres aus seinem Brief schließen
lawиск управомоченного лица об истребовании вещи, находящейся у лица, на имущество которого обращается взыскание с целью невключения этого имущества в конкурсную массуDrittwiderspruchsklage (platon)
gen.как будто он знал об этом заранееals ob er es geahnt hätte
gen.как раз недавно мы говорили об этомerst vor kurzem haben wir davon gesprochen
gen.каково ваше мнение об этом?wie urteilen Sie darüber?
gen.какого вы мнения об этом человеке?was halten Sie von diesem Menschen?
gen.какого вы об этом мнения?was meinen Sie dazu?
gen.когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
gen.когда он об этом узнал, он быстренько смылсяals er das hörte, ist er schleunigst abgerückt
gen.когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отосланals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.когда он спросил об этом, курьер уже был отправленals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
gen.кое-что об этом я знаюeiniges weiß ich darüber
gen.кое-что я могу сам рассказать об этомeiniges kann ich selbst davon erzählen
gen.кумушки судачили об этом происшествииdie Klatschbasen durchhechelten dieses Ereignis
gen.меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
gen.мне нельзя об этом думатьich darf nicht daran denken
gen.мне неприятно говорить об этомes widerstrebt mir, darüber zu sprechen
gen.мне ничего об этом не известноnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.мне нужно доложить об этом властямich muss das den Behörden melden
gen.мне нужно спросить об этом мою дражайшую половинуich muss meine Ehehälfte danach fragen
gen.мне об этом неизвестноnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.мне об этом неизвестноdavon weiß ich nichts (Vas Kusiv)
gen.мне об этом ничего не известноdavon weiß ich nichts (Vas Kusiv)
gen.мне об этом ничего не известноnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.мне претит говорить об этомes widerstrebt mir, darüber zu sprechen
gen.мне становится не по себе при мысли об этомmir ist unwohl bei dem Gedanken
gen.мне хотелось бы иметь об этом более точное представлениеich möchte darüber einen genaueren Überblick haben
gen.мнения об этом далеко расходятсяdie Meinungen darüber gehen weit auseinander
gen.мнения об этом сильно расходятсяdie Meinungen darüber gehen weit auseinander
pomp., inf.можешь спокойно сказать ему об этомdu kannst es ihm getrost sagen
gen.мы в конце концов договорились об этомwir sind uns schließlich darüber einig geworden (пришли к соглашению (по этому вопросу))
gen.мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit davon gesprochen
gen.мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit darüber gesprochen
gen.мы недавно говорили об этомwir sprachen neulich davon
gen.мы об этом очень сожалелиwir haben das recht bedauert
gen.мы об этом узнали случайноwir haben das durch Zufall erfahren
gen.мы слышим об этом с недавнего времениwir hören darüber seit kurzem
gen.мы узнали об этом много интересногоwir haben darüber viel Interessantes erfahren
gen.мы узнали об этом много новогоwir haben darüber viel Neues erfahren
gen.мысль об этом ребёнке наполняет всё её существоdieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen
gen.на доске было вывешено объявление об этой лекцииüber diese Vorlesung wurde an der Tafel eine Bekanntmachung angebracht
gen.насколько мне об этом известноsoweit ich davon weiß
gen.наши потомки будут ещё говорить об этомunsere Nachfahren werden noch darüber sprechen
gen.не будем об этом говорить!sprechen wir nicht darüber!
gen.не будем об этом говорить!schweigen wir davon!
gen.не говорите мне об этомkommen Sie mir nicht damit
gen.не говоря уже об этомdavon abgesehen
gen.не говоря уже об этомabgesehen davon
gen.не знаю, что и подумать об этомdarauf kann ich mir keinen Reim machen
gen.не надо об этом спрашиватьdu darfst nicht danach fragen
gen.не рассказывай об этом никомуdu darfst es niemandem weitererzählen
gen.не смею судить об этомich kann mir hierüber kein Urteil erlauben
gen.не стоит говорить об этомes ist nicht der Rede wert
gen.незаметно разузнать у него что-нибудь об этом делеhorche ihn doch über diese Sache etwas aus
gen.нельзя было получить об этом более точных сведенийman konnte darüber nichts Näheres erfahren
gen.неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
inf.нет, даже не думай об этом!das kannst du knicken! (несогласие с чьим – то предложением, планом pechvogel-julia)
inf.нет сил больше молчать об этомes muss von der Leber herunter
gen.ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
gen.ни слова больше об этом!nichts mehr davon!
gen.никто не должен узнать об этомkein Mensch darf es erfahren
gen.никто об этом не пожалеетniemand wird das bedauern
gen.об этих временах мы плакать не будемdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
gen.об этой болезни следует ставить в известностьdiese Krankheit ist anzeigepflichtig
gen.об этой сплетнице я не хочу больше ничего слышатьvon dieser Klatschbase will ich nichts mehr hören
gen.об этомhierum
gen.об этомhierzu (markaron)
gen.об этомdanach (Tanda)
obs.об этомdaroben (siegfriedzoller)
gen.об этомhierüber
gen.об этомdavon
gen.об этомhiervon (Andrey Truhachev)
gen.об этомdarüber
gen.об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
inf.Об этом вообще не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом времени мы будем вспоминать без сожаленияdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
inf.об этом всем сразу стало известноdie Sache war gleich herum
gen.об этом говорит весь городdie ganze Stadt spricht davon
gen.об этом говорит вся округаdie ganze Gegend spricht davon
inf.об этом даже не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
obs.об этом ещё идут спорыdarüber streiten sich die Gelehrten
obs.об этом ещё идут спорыdarüber sind die Gelehrten noch nicht einig
gen.об этом ещё придётся поговоритьdas wird noch einmal zur Aussprache kommen müssen
gen.об этом ещё рано говоритьdas steht noch im weiten Feld
gen.об этом ещё рано говоритьdas ist noch im weiten Feld
gen.об этом забылиdas blieb außer acht
gen.об этом знает вся округаdie ganze Gegend weiß davon
gen.об этом и думать не приходитсяes ist gar nicht d ran zu denken
gen.об этом и думать нечегоes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
inf.об этом и мечтать нечегоdaran ist nicht im Traum zu denken
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
inf.об этом и речи быть не можетhier spielt sich nichts ab
inf.об этом и речи быть не можетda spielt sich nichts ab
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
gen.об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом исписано много чернилdarüber ist viel Tinte verspritzt worden
gen.об этом история умалчиваетdarüber gibt die Geschichte keine Auskunft (SIGMA1972)
gen.об этом история умалчиваетes liegt ein Schleier darüber
gen.об этом история умалчиваетdavon schweigt die Geschichte
gen.об этом история умалчиваетdarüber schweigt die Geschichte
inf.об этом лучше не распространятьсяdas wird lieber nicht herumerzählt (Ремедиос_П)
gen.об этом мало что можно сказатьes ist wenig darüber zu sagen
gen.об этом меня проинформировал начальникdarüber hat mich der Chef unterrichtet
book.об этом мне ничего не известноdas entzieht sich meiner Kenntnis
gen.об этом можете спросить меняdavon kann ich etwas erzählen
fig.об этом можно было бы очень многое сказатьdas ist ein zu weites Feld
fig.об этом можно было бы написать целые томаdarüber könnte man Bände erzählen
fig.об этом можно было бы написать целые томаdarüber könnte man Bände reden
fig.об этом можно было бы написать целые томаdarüber könnte man Bände schreiben
gen.об этом можно ещё много сказатьdavon ist noch viel zu sagen
gen.об этом можно ещё много сказатьdarüber ist noch viel zu sagen
gen.об этом можно запросить по телефонуdas kann man telefonisch anfragen
gen.об этом можно лишь догадыватьсяdas lässt sich nur vermuten
gen.об этом можно поговоритьdarüber lässt sich reden
gen.об этом можно поговоритьdas lässt sich hören
gen.об этом можно поспоритьdarüber lässt sich streiten
gen.об этом можно споритьdas ist Ansichtssache (Alex Krayevsky)
gen.об этом можно судить по-разномуdas ist Anschauungssache
gen.об этом мы сможем поговорить позжеdarüber können wir später miteinader reden
gen.об этом надо подуматьdas will überlegt sein
gen.об этом не может быть двух мненийes herrscht nur eine Meinung darüber
inf.об этом не может быть и речи!hat sich was!
inf.об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Platte
avunc.об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Plätte
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
gen.об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
gen.об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
gen.об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
gen.об этом не стоит говоритьdas ist nicht der Rede wert
idiom.об этом не стоит и говоритьdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)
gen.об этом не стоит упоминатьdie Sache verdient keine Erwähnung
gen.об этом не стоит упоминатьdie Sache ist nicht der Erwähnung wert
gen.об этом нельзя говорить вслухdas darf man nicht laut sagen
inf.об этом нетрудно догадатьсяdas kannst du dir an den fünf Fingern abzählen
inf.об этом нетрудно догадатьсяdas kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnen
gen.об этом нетрудно догадатьсяdas ist nicht schwer zu erraten
gen.об этом нечего и думатьes ist gar nicht d ran zu denken
gen.об этом ни с кем не нужно трепатьсяdarüber wird zu niemandem gequatscht
avunc.об этом он ещё вспомнитdas wird ihm sauer aufstoßen
avunc.об этом он ещё пожалеетdas wird ihm sauer aufstoßen
avunc.об этом он ещё пожалеетdas wird ihm noch sauer aufstoßen
gen.об этом он мне не сказал ни словаdavon hat er mir keine Silbe gesagt
inf.об этом он мог бы много порассказатьdavon kann er ein Lied singen
gen.об этом он может многое порассказатьdavon kann er ein Lied singen
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
gen.об этом письме он вряд ли кому расскажетer wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken
gen.об этом поговорим в следующий разein andermal mehr davon
gen.об этом предложении стоит поговоритьder Vorschlag lässt sich hören
gen.об этом предоставь заботу мнеdafür lass mich sorgen
gen.об этом свидетельствует подписьdas besagt die Unterschrift
gen.об этом случае много говорилиder Fall würde viel besprochen
gen.об этом случае сегодня пишут в газетеdieser Vorfall steht heute in der Zeitung
gen.об этом сообщили по радиоman hat das durch Funk bekanntgegeben
gen.об этом стоит рассказатьdas ist erzählenswert
gen.об этом существуют самые различные мненияdie Meinungen darüber gehen weit auseinander
inf.об этом то и речьdarum geht es eben (Andrey Truhachev)
inf.об этом трубят на всех перекрёсткахman hört es auf allen Gassen
gen.об этом ты можешь прочитать в энциклопедииdarüber kannst du im Lexikon nachlesen
gen.об этом уже все говорятdas pfeifen schon die Spatzen von den Dächern
gen.об этом уже позаботилисьdafür ist gesorgt
gen.об этом упоминается в соответствующем местеdas wird an seinem Orte erwähnt (книги)
gen.об этом я должен сначала подуматьdarüber muss ich erst nachdenken
gen.об этом я мог бы много порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я мог бы много рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я могу сам порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я могу сам рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
gen.об этом я напишу в своих последующих работахdarüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben
gen.об этом я не смел и мечтатьdas hätte ich mir nicht träumen lassen
inf.об этом я позабочусь!das lass nur meine Sorge sein!
gen.об этом я позабочусь самdafür lass mich sorgen
gen.об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
gen.об этом я уже часто и тщетно задумывалсяdarüber habe ich schon oft vergeblich nachgegrübelt
gen.оба они полемизировали об этом друг с другом не разdie beiden haben darüber mehr als einmal miteinander polemisiert
gen.он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитетаer hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen
gen.он всё ещё не может забыть об этой утратеer kann den Verlust immer noch nicht verschmerzen
gen.он говорил об этом с пеной у ртаer sprach davon mit schäumendem Mund
gen.он довольно отрицательно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
gen.он довольно пренебрежительно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
gen.он, должно быть, что-то пронюхал об этом планеer muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben
gen.он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
fig.он ещё пожалеет об этомer wird sich noch danach umsehen
gen.он жалеет об этомes gereut ihn dessen
gen.он знает слишком много об этомer weiß zu viel davon
gen.он и в самом деле опять забыл об этомer hat es doch richtig wieder vergessen
gen.он и не думает об этомer ist meilenweit davon entfernt
inf.он и слышать не хочет об этомauf dem Ohr hört er nicht
gen.он когда-нибудь об этом пожалеетer wird es noch einmal bereuen
gen.он мало заботится об этомer kümmert sich wenig darum
gen.он мечтает об этомer träumt davon
gen.он много об этом пишетer schreibt viel darüber
gen.он написал об этом фундаментальную работуer hat darüber eine grundlegende Arbeit geschrieben
gen.он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
gen.он наябедничал об этом учителюer hat es dem Lehrer gepetzt
avunc.он не имеет ни малейшего понятия об этомer hat keinen blassen Schimmer davon
avunc.он не имеет ни малейшего представления об этомer hat keinen blassen Schimmer davon
gen.он не имеет определённого мнения об этомer hat darüber kein Urteil
gen.он не может судить об этомer hat keinen Maßstab dafür
gen.он не переставал об этом рассказыватьer könnte nicht genüg darüber erzählen
gen.он не упомянул об этом случаеer hat von diesem Fall nichts erwähnt
gen.он не упомянул об этом случаеer hat über diesen Fall nichts erwähnt
gen.он не хотел говорить об этомes widerstrebte ihm, darüber zu sprechen
gen.он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
gen.он об этом мечтал ещё в молодостиdas war sein Jugendtraum
inf.он об этом ничего не знаетer weiß den Teufel davon
inf.он об этом ничего не знаетer werß den Teufel davon
gen.он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
gen.он об этом судить не можетer hat darüber kein Urteil
gen.он очень образно рассказал об этом спортивном состязанииer gab eine farbige Schilderung dieses Sporttreffens
gen.он очень удивился, когда узнал об этомer erstaunte sehr, als er davon erfuhr
gen.он очень удивился, узнав об этомer wunderte sich sehr, als er das erfuhr
gen.он разболтал об этомer hat es geklatscht
gen.он раструбит об этом повсюдуer wird es überall ausschreien
gen.он собирается написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
gen.он сожалеет об этомes gereut ihn dessen
gen.он спросил об этомer fragte danach
gen.он сразу получил об этом ясное представлениеer hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber
gen.он ужаснулся, узнав об этомer entsetzte sich, als er das erfuhr
gen.он хотел вычеркнуть из своей памяти воспоминание об этом днеer wollte die Erinnerung an diesen Tag aus seinem Gedächtnis tilgen
gen.он хочет написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
gen.она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
gen.она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
gen.она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
gen.она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
gen.очень приятно, что Вы об этом вспомнилиNett, dass Sie dran gedacht haben (Vas Kusiv)
gen.первое упоминание об этом городе относится к 13 векуder Ort wurde erstmalig im 13 Jahrhundert erwähnt
gen.печально думал он об этом времениwehmütig dachte er an diese Zeit
gen.печать потребовала от министра ясно изложить своё мнение об этом происшествииdie Presse forderte vom Minister eine klare Stellungnahme zu diesem Vorfall
inf.писать об этомvoll davon sein (о газетах (die Zeitungen sind voll davon – Все газеты пишут об этом. Лорина)
gen.подробнее об этом можно прочесть в указанном местеWeiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush)
gen.Подробнее об этом через минуту.Mehr dazu gleich. (levmoris)
gen.подумай-ка об этом!überlege es mall
gen.позаботься об этом!kümmere dich darum
gen.пока я ничего не стал бы говорить ему об этомich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen
gen.помни об этомdenke daran
gen.помни об этом!sei dessen eingedenk!
gen.помнишь ли ты ещё об этом?weißt du noch?
gen.правильно судить об этом может только специалистdas kann nur ein Fachmann zutreffend beurteilen
gen.предоставьте мне самому позаботиться об этом!lassen Sie das meine Sorge sein!
gen.при подписании номера в печать сведений об этом событии ещё не поступалоbei Redaktionsschluss lagen noch keine Nachrichten darüber vor
mil.приказ об этом последует дополнительноdarüber ergeht ein weiterer Befehl
quot.aph.пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом плохоein Schelm, wer böses dabei denkt (Ремедиос_П)
inf.пусть он и не мечтает об этом!das soll er sich ja nicht träumen lassen!
gen.пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
gen.расскажи мне об этом в основных чертахgib mir einen Begriff davon!
gen.речь об этомDarauf kommt es auch nicht an! (Vas Kusiv)
gen.свидетельствовать об этомhiervon zeugen (Andrey Truhachev)
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!
inf.слышать об этом не желаюdamit kannst du mich jagen (настолько мне это неприятно)
gen.сожалел об этом только он одинdas bedauerte niemand mehr als er
gen.сожалею об этом!es ist nicht gern geschehen!
gen.стоит об этом думать!an dergleichen brauchen Sie nicht zu denken!
gen.судить об этом случае правильноüber diesen Fall richtig urteilen
gen.тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
inf.ты ещё пожалеешь об этомdu wirst dich noch umgucken
inf.ты ещё пожалеешь об этомdu wirst dich noch umsehen
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
gen.ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
gen.ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
gen.ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
gen.у вас ложное представление об этомSie haben eine falsche Vorstellung davon
gen.у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
gen.у меня слюнки текут при мысли об этомes leckert mich danach
gen.у него об этом неверное представлениеer hat davon quere Vorstellungen
gen.у него об этом смутное представлениеer hat davon eine dunkle Ahnung
gen.у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
gen.у него хватило смекалки умолчать об этомdas hat er schlauerweise verschwiegen
gen.у тебя об этом превратное представлениеdu hast darüber eine verkehrte Vorstellung
gen.у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
gen.уже мысль об этом мне неприятнаschon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm
gen.учёные полемизируют об этом методе годамиdie Wissenschaftler polemisieren über diese Methode schon jahrelang
gen.хорошо, что ты мне об этом напомнилgut, dass du mich darauf gebracht hast
gen.хорошо, что я узнала об этом!Schön zu wissen (Veronika78)
gen.что вы об этом думаете?was denken Sie darüber?
gen.что вы об этом думаете?was ist Ihre Ansicht?
offic.чтобы он ничего об этом деле не узналich werde es bewerkstelligen, dass er nichts von der Sache erfährt
gen.эта могила должна всём напоминать об ужасах войныdieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen
gen.я больше не буду говорить об этомich will es dahingestellt sein lassen
inf.я бы ни за что об этом не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
inf.я бы об этом никогда не догадалсяdarauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я всё время буду напоминать ему об этом делеich werde bei ihm in dieser Angelegenheit nachbohren
gen.я давно уже об этом думалdas hätte ich schon lange im Sinn
gen.я давно уже об этом подумывалdas hätte ich schon lange im Sinn
gen.я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представленияich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe
gen.я должна спросить об этом своего благоверногоich muss meine Ehehälfte danach fragen
gen.я думал вчера об этом разговореich habe gestern über diese Aussprache nachgedacht
gen.я всё время думаю об этом планеder Plan liegt mir im Sinn
gen.я знаю об этом делеich weiß um die Sache
gen.я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
gen.я имею об этом весьма смутное представлениеich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnung
humor.я кое-что слышал об этомich hab ein Vögelchen davon singen hören
gen.я мог бы кое-что рассказать об этомich weiß etliches darüber zu erzählen
gen.я не беру на себя смелости судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
gen.я не беру на себя смелость судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
gen.я не берусь судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
gen.я не вправе судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
gen.я не имею никакого понятия об этомich habe keinen Begriff davon
inf.я не имею об этом никакого понятияich habe davon keine Ahnung (Andrey Truhachev)
inf.я не имею об этом никакого понятияich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev)
gen.я не имею об этом никакого понятияich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею об этом никакого представленияich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею ни малейшего понятия об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я не имею права судить об этомich habe kein Recht, darüber zu urteilen
gen.я не имею ни малейшего представления об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я не хотел бы, чтобы он узнал об этомich möchte nicht, dass er es erfährt
inf.я ни разу об этом не думалdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
inf.я никогда об этом не думалdarauf bin ich noch nie gekommen (Andrey Truhachev)
gen.я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было великоich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war
gen.я никому об этом не рассказалich habe es niemandem erzählt
inf.я ничего не хочу об этом слышать!geh mir weg damit!
gen.я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.я об этом даже не мечтал!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я об этом и думать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
inf.я об этом и знать не хочу!das kann mir gestohlen bleiben
gen.я об этом и мечтать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я об этом, к сожалению, забылdas habe ich leider verschwitzt
inf.я об этом не зналes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
gen.я об этом не очень беспокоюсьich kümmere mich nicht viel darum
gen.я об этом не спрашиваю!ich frage nicht danach!
gen.я об этом позабочусьich werde das erledigen (Andrey Truhachev)
gen.я об этом позабочусьich werde das übernehmen (Andrey Truhachev)
inf.я первый раз слышу об этомes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
gen.я плохо информирован об этих событияхich bin über diese Ereignisse schlecht unterrichtet
gen.я позабочусь об этом!dafür lass mich sorgen!
inf.я понятия об этом не имеюich weiß keine Silbe davon
gen.я поостерегся рассказать ему об этомich habe mich gehütet, ihm davon zu erzählen
gen.я почитаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
gen.я просил министерство поставить меня об этом в известностьich ersuchte das Ministerium, mich darüber in Kenntnis zu setzen
gen.я прошу тебя об этомich bitte dich darum
gen.я сожалею об этой ошибкеich bedauere diesen Irrtum
gen.я стесняюсь спросить об этомich geniere mich, das zu fragen
gen.я считаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
gen.я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальникомich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen
gen.я узнал об этом от него своевременноich habe das von ihm rechtzeitig erfahren
gen.я узнал об этом от него случайноich habe das von ihm durch Zufall erfahren
gen.я хотел бы вас об этом попроситьich möchte Sie darum bitten
gen.я читал об этомich habe darüber gelesen
gen.я чуть не забыл об этомdas hätte ich beinahe verschwitzt