Russian | German |
акции в свободном обращении | Aktien im freien Umlauf (wanderer1) |
без права обращения в суд | unter Ausschluss des Rechtsweges |
без права обращения в суд | unter Ausschluss des Rechtsweges |
без предварительного обращения в комиссию по трудовым спорам | ohne vorherige Anrufung der Konfliktkommission (der Kommission zur Lösung arbeitsrechtlicher Streitigkeiten) |
бюрократическое обращение с людьми | bürokratischer Umgang mit Menschen |
в свободном обращении | im freien Umlauf (об акциях wanderer1) |
вводить акции в обращение | Aktien in den Verkehr einführen (mirelamoru) |
возражение поручителя о предварительном обращении к главному должнику | Einrede der Vorausklage |
возражение поручителя против предъявленного ему кредитором иска о предварительном обращении имущества к взысканию | Vorausklage |
выпуск в обращение | Inumlaufsetzen |
выпустить в обращение | in Umlauf setzen (напр., Falschgeld) |
выпустить в обращение | in Zirkulation geben |
выпустить в обращение | in Umlauf bringen (напр., Falschgeld) |
гарантия обращения в суд по поводу нарушенного права | Rechtsweggarantie |
грубое обращение с детьми | grober Umgang mit Kindern (wanderer1) |
гуманное обращение | menschliche Behandlung |
допустимость обращения в суд | Zulässigkeit des Rechtswegs |
допустимость обращения в суд | Rechtswegeröffnung |
дурное обращение | Misshandlung |
дурное обращение | schlechte Behandlung |
дурное обращение с военнопленными | schlechte Behandlung von Kriegsgefangenen |
жестокое обращение | brutale Misshandlung |
жестокое обращение | Misshandlung |
жестокое обращение без причинения телесных повреждений | Misshandlung ohne Verletzungsfolgen |
жестокое обращение с беспомощными лицами | Misshandlung von Wehrlosen |
жестокое обращение с беспомощными лицами | Misshandlung wehrloser Personen |
жестокое обращение с животными | Misshandlung von Tieren |
закон о векселях и вексельном обращении | Wechselgesetz (операциях) |
Закон о равном обращении | Gleichbehandlungsgesetz (Ariadna1981) |
закон о соблюдении правил обращения со средствами труда | Maschinenschutzgesetz |
закон об обращении лекарственных средств | AMG (Лорина) |
закон об обращении лекарственных средств | Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (jurist-vent) |
защита от необоснованного обращения ко взысканию | Vollstreckungsschutz |
защита от обращения взыскания | Vollstreckungsschutz |
злоупотребление в обращении с животными | Misshandlung von Tieren |
изъять из обращения | einziehen |
изъять из обращения | zurückziehen |
изъять из обращения | aus dem Verkehr ziehen |
исключение обращения в суд | Ausschluss des Rechtsweges |
конфиденциальное обращение | verschwiegener Umgang (Лорина) |
конфиденциальное обращение с информацией | vertrauliche Behandlung von Informationen (Александр Рыжов) |
лишение государственной властью монет силы обязательного средства платежа и обращения | Demonetisierung |
надзор за хранением токсических веществ и обращением с ними | Giftüberwachung |
находиться в обращении о ценных бумагах | in Umlauf befindlich sein (SKY) |
небрежное обращение с огнём | nachlässiger Umgang mit Feuer |
небрежное обращение с огнём | Verletzung der Brandschutzvorschriften |
небрежное обращение с огнём | Brandgefährdung |
негодный к обращению | kursunfähig (напр., Wertpapier) |
недопустимость обращения в суд | Unzulässigkeit des Rechtsweges |
неправомочное обращение с вещами | unbefugter Umgang mit Sachen |
несчастный случай при обращении со взрывчатыми веществами | Sprengstoffunfall |
обеспечение безопасного обращения | Verkehrssicherungspflicht (владельцем предметов, представляющих опасность для окружающих JurUebers) |
обращение в гражданский суд | Anrufung des Zivilgerichtes (Лорина) |
обращение в доход государства дополнительной выручки или прибыли | Einziehung des Mehrerlöses (полученной в нарушение закона) |
обращение в окружной суд | Anrufung des Landgerichts (Лорина) |
обращение по делу в суд | Anrufung des Gerichts |
обращение по делу в суд | Betreten des Rechtsweges |
обращение по делу в суд | Inanspruchnahme des Gerichts |
обращение по делу в суд | Einschlagen des Rechtsweges |
обращение в суд | Sollizitation |
обращение в суд с иском | Einreichung der Klage beim Gericht (Лорина) |
обращение взыскания | Zwangsvollstreckung (in Akkusativ – на что-либо Лорина) |
обращение взыскания на движимое имущество | Fahrnisexekution |
обращение взыскания на движимое имущество | Zwangsvollstreckung in das bewegliche Vermögen |
обращение взыскания на доли участия | Einziehung von Geschäftsanteilen (dolmetscherr) |
обращение взыскания на долю должника в товариществе | Vollstreckung in den Gesellschafteranteil |
обращение взыскания на заработную плату gerichtliche | Lohnpfändung |
обращение взыскания на заработную плату gerichtliche | Pfändung des Arbeitseinkommens |
обращение взыскания на заработную плату gerichtliche | Gehaltspfändung |
обращение взыскания на имущество | Zwangsvollstreckung in das Vermögen |
обращение взыскания на имущество | Arrest |
обращение взыскания на недвижимое имущество | Liegenschaftsvollstreckung |
обращение взыскания на недвижимое имущество | Immobiliarexekution |
обращение взыскания на отдельные виды имущественных прав | Einzelzwangsvollstreckung (Einzelzwangsvollstreckung ist nach § 89 InsO nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht mehr zulässig. Mit Einzelvollstreckung wurde die Vollstreckung eines Gläubigers in einzelne Vermögensgegenstände des Schuldners bezeichnet. Mit Gesamtvollstreckung wird die in der Insolvenzordnung geregelte Vollstreckung in das gesamte Vermögen zur Befriedigung aller Gläubiger bezeichnet. Евгения Ефимова) |
обращение взыскания на отдельные виды имущественных прав | Einzelzwangsvollstreckung (Евгения Ефимова) |
обращение за зашитой права | Rechtsschutzersuchen |
обращение за защитой права | Rechtsschutzersuchen |
обращение за пенсией | Rentenantrag |
обращение за правовой помощью | Requisition |
обращение за правовой помощью | Ersuchen um Rechtshilfe |
обращение за пособием | Unterstützungsantrag |
обращение за правовой помощью | Requisition |
обращение залога в доход государства | Kautionsverfall zugunsten des Staates |
обращение имущества в собственность государства | Rückfall (напр., выморочного) |
обращение имущества в собственность государства или первоначального собственника | Ruckfall (напр., выморочного) |
обращение имущества в собственность первоначального собственника | Rückfall (напр., выморочного) |
обращение к исполнению | Einleitung der Vollstreckung (des Urteils – приговора Лорина) |
обращение к кредиторам | Gläubigeraufforderung (Nikita S) |
обращение к кредиторам | Gläubigeraufruf (напр., при ликвидации компании kazak123) |
обращение к сенату | oratio ad senatum (римского императора) |
обращение о предоставлении кредитов | Kreditersuchen |
обращение приговора к исполнению | Einleitung der Strafvollstreckung |
обращение принудительного исполнения на недвижимое имущество | Liegenschaftsexekution |
обращение принудительного исполнения на недвижимое имущество | Zwangsvollstreckung in das unbewegliche Vermögen |
обращение с арестованными в порядке избрания меры пресечения | Behandlung der Untersuchungshäftlinge |
обращение с жалобой в суд | Einreichung der Kassationsklage ans Gericht (Лорина) |
обращение с запросом | Einreichung des Ersuchens (Лорина) |
обращение с заявкой | Einreichung einer Anmeldung (Лорина) |
обращение с ребёнком | Umgang mit dem Kind |
обращения граждан | Eingaben der Bürger |
Общий закон о равном обращении | Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz (Лорина) |
оговорка об обращении имущества | Rückfallklausel |
отказ от обращения приговора к исполнению | Absehen von der Strafvollstreckung |
передать вексель в обращение | einen Wechsel begeben |
письменное обращение | schriftliches Ersuchen (Лорина) |
письменное обращение за правовой помощью | Ersuchungsschreiben |
по письменному обращению | auf schriftliches Ersuchen (Лорина) |
подавать обращение | Ersuchen stellen (Лорина) |
подать обращение | Ersuchen einreichen (Лорина) |
положение оговорка о внесудебном порядке обращения взыскания | Zwangsvollstreckungsunterwerfungsklausel (Mme Kalashnikoff) |
право на обращение в арбитраж | Recht auf schiedsgerichtliche Klage |
право на обращение в арбитраж | Arbitrageklagerecht |
право на обращение с ходатайством | Antragsrecht (Unc) |
право обращения в суд | Zulässigkeit des Rechtsweges |
право обращения в суд | Klagerecht |
право стороны процесса на обращение за правовой защитой | Rechtsschutzanspruch |
право участника процесса на обращение за правовой защитой | Rechtsschutzanspruch |
пренебрежительное обращение | entwürdigende Behandlung |
пренебрежительное обращение, унижающее достоинство обращение | entwürdigende Behandlung |
при личном обращении | bei persönlicher Antragstellung (wanderer1) |
при личном обращении | bei persönlicher Einreichung (von Anträgen wanderer1) |
пригодный к обращению | negoziabel (о векселе) |
принудительное изъятие из обращения | Zwangseinziehung (Лорина) |
принудительное обращение в другую религиозную веру | Bekenntniszwang (со стороны господствующей церкви) |
принудительное обращение взыскания на долю участника общества | Einzelzwangsvollstreckung in den Geschäftsanteil (vadim_shubin) |
производство, связанное с обращением взыскания на недвижимое имущество | Zwangsverwaltungsverfahren |
просьба указывать при обращении | bitte in allen Eingaben anführen (SKY) |
противоправное обращение с человеком | rechtswidrige Behandlung eines Menschen |
путём обращения в суд | auf dem Gerichtswege |
работа, связанная с непосредственным обращением с денежными или товарными ценностями | unmittelbarer Umgang mit Geld oder Warenwerten |
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностями | die Umgang mit Geld- und Warenwerten haben |
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностями | Angestellte |
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностями | Mitarbeiter |
соблюдение порядка обращения по судебным инстанциям | regulärer Instanzenweg |
совокупность норм, регулирующих обращение с наркотическими веществами | Betäubungsmittelrecht |
совокупность норм, регулирующих обращение ценных бумаг | Wertpapierrecht |
согласие на внесудебный порядок обращения взыскания или соглашение об этом | Zwangsvollstreckungsunterwerfung (Mme Kalashnikoff) |
спор о допустимости обращения в суд | Kompetenzkonflikt über die Zulässigkeit des Rechtsweges |
срок обращения | Laufzeit (напр., eines Wechsels) |
считать правильным обращение в суд | den Rechtsweg für gegeben halten |
угроза нарушения денежного обращения | Gefährdung des Geldverkehrs |
угроза нарушения денежного обращения | Gefährdung des Celdverkehrs |
унижающее достоинство обращение | entwürdigende Behandlung |
унижающее обращение | erniedrigende Behandlung |
уничтожение имущества в результате неосторожного обращения с огнём | fahrlässige Brandstiftung |
Федеральный закон об обращении наркотических средств | Betäubungsmittelgesetz (BtMG SBSun) |
чековое обращение | Scheckverkehr |