DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing обращение | all forms | exact matches only
RussianGerman
акции в свободном обращенииAktien im freien Umlauf (wanderer1)
без права обращения в судunter Ausschluss des Rechtsweges
без права обращения в судunter Ausschluss des Rechtsweges
без предварительного обращения в комиссию по трудовым спорамohne vorherige Anrufung der Konfliktkommission (der Kommission zur Lösung arbeitsrechtlicher Streitigkeiten)
бюрократическое обращение с людьмиbürokratischer Umgang mit Menschen
в свободном обращенииim freien Umlauf (об акциях wanderer1)
вводить акции в обращениеAktien in den Verkehr einführen (mirelamoru)
возражение поручителя о предварительном обращении к главному должникуEinrede der Vorausklage
возражение поручителя против предъявленного ему кредитором иска о предварительном обращении имущества к взысканиюVorausklage
выпуск в обращениеInumlaufsetzen
выпустить в обращениеin Umlauf setzen (напр., Falschgeld)
выпустить в обращениеin Zirkulation geben
выпустить в обращениеin Umlauf bringen (напр., Falschgeld)
гарантия обращения в суд по поводу нарушенного праваRechtsweggarantie
грубое обращение с детьмиgrober Umgang mit Kindern (wanderer1)
гуманное обращениеmenschliche Behandlung
допустимость обращения в судZulässigkeit des Rechtswegs
допустимость обращения в судRechtswegeröffnung
дурное обращениеMisshandlung
дурное обращениеschlechte Behandlung
дурное обращение с военнопленнымиschlechte Behandlung von Kriegsgefangenen
жестокое обращениеbrutale Misshandlung
жестокое обращениеMisshandlung
жестокое обращение без причинения телесных поврежденийMisshandlung ohne Verletzungsfolgen
жестокое обращение с беспомощными лицамиMisshandlung von Wehrlosen
жестокое обращение с беспомощными лицамиMisshandlung wehrloser Personen
жестокое обращение с животнымиMisshandlung von Tieren
закон о векселях и вексельном обращенииWechselgesetz (операциях)
Закон о равном обращенииGleichbehandlungsgesetz (Ariadna1981)
закон о соблюдении правил обращения со средствами трудаMaschinenschutzgesetz
закон об обращении лекарственных средствAMG (Лорина)
закон об обращении лекарственных средствGesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (jurist-vent)
защита от необоснованного обращения ко взысканиюVollstreckungsschutz
защита от обращения взысканияVollstreckungsschutz
злоупотребление в обращении с животнымиMisshandlung von Tieren
изъять из обращенияeinziehen
изъять из обращенияzurückziehen
изъять из обращенияaus dem Verkehr ziehen
исключение обращения в судAusschluss des Rechtsweges
конфиденциальное обращениеverschwiegener Umgang (Лорина)
конфиденциальное обращение с информациейvertrauliche Behandlung von Informationen (Александр Рыжов)
лишение государственной властью монет силы обязательного средства платежа и обращенияDemonetisierung
надзор за хранением токсических веществ и обращением с нимиGiftüberwachung
находиться в обращении о ценных бумагахin Umlauf befindlich sein (SKY)
небрежное обращение с огнёмnachlässiger Umgang mit Feuer
небрежное обращение с огнёмVerletzung der Brandschutzvorschriften
небрежное обращение с огнёмBrandgefährdung
негодный к обращениюkursunfähig (напр., Wertpapier)
недопустимость обращения в судUnzulässigkeit des Rechtsweges
неправомочное обращение с вещамиunbefugter Umgang mit Sachen
несчастный случай при обращении со взрывчатыми веществамиSprengstoffunfall
обеспечение безопасного обращенияVerkehrssicherungspflicht (владельцем предметов, представляющих опасность для окружающих JurUebers)
обращение в гражданский судAnrufung des Zivilgerichtes (Лорина)
обращение в доход государства дополнительной выручки или прибылиEinziehung des Mehrerlöses (полученной в нарушение закона)
обращение в окружной судAnrufung des Landgerichts (Лорина)
обращение по делу в судAnrufung des Gerichts
обращение по делу в судBetreten des Rechtsweges
обращение по делу в судInanspruchnahme des Gerichts
обращение по делу в судEinschlagen des Rechtsweges
обращение в судSollizitation
обращение в суд с искомEinreichung der Klage beim Gericht (Лорина)
обращение взысканияZwangsvollstreckung (in Akkusativ – на что-либо Лорина)
обращение взыскания на движимое имуществоFahrnisexekution
обращение взыскания на движимое имуществоZwangsvollstreckung in das bewegliche Vermögen
обращение взыскания на доли участияEinziehung von Geschäftsanteilen (dolmetscherr)
обращение взыскания на долю должника в товариществеVollstreckung in den Gesellschafteranteil
обращение взыскания на заработную плату gerichtlicheLohnpfändung
обращение взыскания на заработную плату gerichtlichePfändung des Arbeitseinkommens
обращение взыскания на заработную плату gerichtlicheGehaltspfändung
обращение взыскания на имуществоZwangsvollstreckung in das Vermögen
обращение взыскания на имуществоArrest
обращение взыскания на недвижимое имуществоLiegenschaftsvollstreckung
обращение взыскания на недвижимое имуществоImmobiliarexekution
обращение взыскания на отдельные виды имущественных правEinzelzwangsvollstreckung (Einzelzwangsvollstreckung ist nach § 89 InsO nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht mehr zulässig. Mit Einzelvollstreckung wurde die Vollstreckung eines Gläubigers in einzelne Vermögensgegenstände des Schuldners bezeichnet. Mit Gesamtvollstreckung wird die in der Insolvenzordnung geregelte Vollstreckung in das gesamte Vermögen zur Befriedigung aller Gläubiger bezeichnet. Евгения Ефимова)
обращение взыскания на отдельные виды имущественных правEinzelzwangsvollstreckung (Евгения Ефимова)
обращение за зашитой праваRechtsschutzersuchen
обращение за защитой праваRechtsschutzersuchen
обращение за пенсиейRentenantrag
обращение за правовой помощьюRequisition
обращение за правовой помощьюErsuchen um Rechtshilfe
обращение за пособиемUnterstützungsantrag
обращение за правовой помощьюRequisition
обращение залога в доход государстваKautionsverfall zugunsten des Staates
обращение имущества в собственность государстваRückfall (напр., выморочного)
обращение имущества в собственность государства или первоначального собственникаRuckfall (напр., выморочного)
обращение имущества в собственность первоначального собственникаRückfall (напр., выморочного)
обращение к исполнениюEinleitung der Vollstreckung (des Urteils – приговора Лорина)
обращение к кредиторамGläubigeraufforderung (Nikita S)
обращение к кредиторамGläubigeraufruf (напр., при ликвидации компании kazak123)
обращение к сенатуoratio ad senatum (римского императора)
обращение о предоставлении кредитовKreditersuchen
обращение приговора к исполнениюEinleitung der Strafvollstreckung
обращение принудительного исполнения на недвижимое имуществоLiegenschaftsexekution
обращение принудительного исполнения на недвижимое имуществоZwangsvollstreckung in das unbewegliche Vermögen
обращение с арестованными в порядке избрания меры пресеченияBehandlung der Untersuchungshäftlinge
обращение с жалобой в судEinreichung der Kassationsklage ans Gericht (Лорина)
обращение с запросомEinreichung des Ersuchens (Лорина)
обращение с заявкойEinreichung einer Anmeldung (Лорина)
обращение с ребёнкомUmgang mit dem Kind
обращения гражданEingaben der Bürger
Общий закон о равном обращенииAllgemeines Gleichbehandlungsgesetz (Лорина)
оговорка об обращении имуществаRückfallklausel
отказ от обращения приговора к исполнениюAbsehen von der Strafvollstreckung
передать вексель в обращениеeinen Wechsel begeben
письменное обращениеschriftliches Ersuchen (Лорина)
письменное обращение за правовой помощьюErsuchungsschreiben
по письменному обращениюauf schriftliches Ersuchen (Лорина)
подавать обращениеErsuchen stellen (Лорина)
подать обращениеErsuchen einreichen (Лорина)
положение оговорка о внесудебном порядке обращения взысканияZwangsvollstreckungsunterwerfungsklausel (Mme Kalashnikoff)
право на обращение в арбитражRecht auf schiedsgerichtliche Klage
право на обращение в арбитражArbitrageklagerecht
право на обращение с ходатайствомAntragsrecht (Unc)
право обращения в судZulässigkeit des Rechtsweges
право обращения в судKlagerecht
право стороны процесса на обращение за правовой защитойRechtsschutzanspruch
право участника процесса на обращение за правовой защитойRechtsschutzanspruch
пренебрежительное обращениеentwürdigende Behandlung
пренебрежительное обращение, унижающее достоинство обращениеentwürdigende Behandlung
при личном обращенииbei persönlicher Antragstellung (wanderer1)
при личном обращенииbei persönlicher Einreichung (von Anträgen wanderer1)
пригодный к обращениюnegoziabel (о векселе)
принудительное изъятие из обращенияZwangseinziehung (Лорина)
принудительное обращение в другую религиозную веруBekenntniszwang (со стороны господствующей церкви)
принудительное обращение взыскания на долю участника обществаEinzelzwangsvollstreckung in den Geschäftsanteil (vadim_shubin)
производство, связанное с обращением взыскания на недвижимое имуществоZwangsverwaltungsverfahren
просьба указывать при обращенииbitte in allen Eingaben anführen (SKY)
противоправное обращение с человекомrechtswidrige Behandlung eines Menschen
путём обращения в судauf dem Gerichtswege
работа, связанная с непосредственным обращением с денежными или товарными ценностямиunmittelbarer Umgang mit Geld oder Warenwerten
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиdie Umgang mit Geld- und Warenwerten haben
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиAngestellte
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностямиMitarbeiter
соблюдение порядка обращения по судебным инстанциямregulärer Instanzenweg
совокупность норм, регулирующих обращение с наркотическими веществамиBetäubungsmittelrecht
совокупность норм, регулирующих обращение ценных бумагWertpapierrecht
согласие на внесудебный порядок обращения взыскания или соглашение об этомZwangsvollstreckungsunterwerfung (Mme Kalashnikoff)
спор о допустимости обращения в судKompetenzkonflikt über die Zulässigkeit des Rechtsweges
срок обращенияLaufzeit (напр., eines Wechsels)
считать правильным обращение в судden Rechtsweg für gegeben halten
угроза нарушения денежного обращенияGefährdung des Geldverkehrs
угроза нарушения денежного обращенияGefährdung des Celdverkehrs
унижающее достоинство обращениеentwürdigende Behandlung
унижающее обращениеerniedrigende Behandlung
уничтожение имущества в результате неосторожного обращения с огнёмfahrlässige Brandstiftung
Федеральный закон об обращении наркотических средствBetäubungsmittelgesetz (BtMG SBSun)
чековое обращениеScheckverkehr