Russian | German |
вежливо обратиться | sich höflich an jemanden wenden (к кому-либо) |
вы обратились как раз по адресу | da sind Sie bei mir genau richtig. |
директор обратился к служащим предприятия с речью | der Direktor richtete eine Ansprache an die Betriebsangehörigen (с обращением) |
доверчиво обратиться | sich vertrauensvoll an jemanden wenden (к кому-либо) |
к кому мне обратиться? | wer ist mein Ansprechpartner? (Andrey Truhachev) |
к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst |
когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времени | wenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit |
место, куда можно обратиться | Anlaufstelle |
могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? | darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? |
не обратить никакого внимания | keine Notiz nehmen von (Andrey Truhachev) |
не обратить внимания | achtlos über etwas hinweggehen (на что-либо) |
не обратить внимания на увиденное | übersehen (тж. сделав вид, что не заметил) |
не обратить внимания на увиденное | übersehen (тж. сделав вид, что не видел) |
не обратить внимания на услышанное | überhören (тж. сделав вид, что не услышал) |
никто не обратил внимания на его отсутствие | seine Abwesenheit fiel niemandem auf |
обрати внимание | merke wohl! |
Обратите внимание! | Wichtige Hinweise (информативный заголовок в инструкциях и т. п. 4uzhoj) |
Обратите внимание! | Hinweis: (информативный заголовок в инструкциях и т. п. 4uzhoj) |
обратите внимание | bitte beachten (Bukvoed) |
обратите внимание на прилагаемый образец | beachten Sie das anhängende Muster |
Обратитесь сейчас в магазин мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас, для получения информации. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
обратить в бегство | jemanden in die Flucht treiben (кого-либо) |
обратить кого-либо в бегство | jemanden in die Flucht schlagen |
обратить кого-либо в бегство | jemanden in die Flucht jagen |
обратить что-либо в груду пепла | etwas in einen Aschengrube verwandeln |
обратить кого-либо в другую веру | jemanden zu einem anderen Glauben bekehren |
обратить в пепел | zu Asche verbrennen (Andrey Truhachev) |
обратить в пепел | einäschern |
обратить в шутку | ins Lächerliche ziehen ("Nein", fuhr Herr Lanin fort, "ins Lächerliche kann man alles ziehen. Aber – abgesehen von allen Witzen – ich sage: der Mensch muss essen". google.ru Dominator_Salvator) |
обратить что-либо в шутку | etwas ins Lächerliche wenden |
обратить чьё-либо внимание | jemandes Aufmerksamkeit auf etwas lenken (на что-либо) |
обратить чьё-либо внимание | jemanden auf etwas aufmerksam machen (на что-либо) |
обратить чьё-либо внимание | jemandem etwas vor Augen bringen (на что-либо) |
обратить внимание на | Augenmerk richten (Andrey Truhachev) |
обратить чьё-либо внимание | hinweisen (чье-либо на что-либо: Ich habe den Mieter auf die Hausordnung hingewiesen. Лорина) |
обратить внимание | verweisen auf etwas (Vas Kusiv) |
обратить внимание | achten (auf Akkusativ Лорина) |
обратить внимание | Acht geben (Лорина) |
обратить своё внимание на кого-либо, на что-либо | auf etwas aufmerksam werden |
обратить чьё-либо внимание | jemandem etwas vor Augen halten (на что-либо) |
обратить на кого-либо внимание | jemanden zur Kenntnis nehmen (Евгения Ефимова) |
обратить чьё-либо внимание | jemandes Aufmerksamkeit auf etwas lenken (на что-либо) |
обратить внимание | beachten (Лорина) |
обратить внимание на то | darauf hinweisen (Лорина) |
обратить на себя внимание | auffallen (Лорина) |
обратить на себя внимание | ins Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
обратить на себя внимание | sich bemerkbar machen |
обратить на себя внимание как генетик | sich als Genetiker hervortun |
обратить на себя внимание работами в области генетики | sich als Genetiker hervortun |
обратить чьё-либо оружие против него самого | den Spieß umdrehen |
обратить особое внимание | besondere Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ – на что-либо Лорина) |
обратить свои мысли | alle seine Gedanken auf etwas wenden (на что-либо) |
обратить свои помыслы | alle seine Gedanken auf etwas wenden (на что-либо) |
обратить своё внимание на | sich vor Augen führen (Андрей Уманец) |
обратить своё внимание на | sich vor Augen bringen (Андрей Уманец) |
обратить своё внимание на | sich vor Augen stellen (Андрей Уманец) |
обратить своё внимание на | sich vor Augen halten (Андрей Уманец) |
обратиться в бегство | das Hasenpanier ergreifen |
обратиться в бегство | sich zur Flucht wenden |
обратиться в бегство | sich auf die Flucht begeben |
обратиться в бегство | Fersengeld zahlen (wladimir777) |
обратиться в другую веру | sich zum anderen Glauben bekehren (AlexandraM) |
обратиться в зрение и слух | ganz Auge und Ohr sein |
обратиться в новую веру | sich bekehren |
обратиться в позорное бегство | einen schmählichen Rückzug antreten |
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человека | Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз) |
обратиться в прах | zu Staub zerfallen (Andrey Truhachev) |
обратиться в прах | zu Staub werden (AlexandraM) |
обратиться в прах | in Staub zerfallen |
обратиться в телефонную службу доверия | sich an die Telefonseelsorge wenden (wanderer1) |
обратиться в слух | ganz Ohr sein |
обратиться по делу в суд | den Rechtsweg betreten |
обратиться по делу в суд | den Rechtsweg beschreiten |
обратиться в христианство | sich zum Christentum bekehren |
обратиться за консультацией | konsultieren (к кому-либо – Akkusativ Лорина) |
обратиться за консультацией | sich beraten (Лорина) |
обратиться за консультацией | Rücksprache halten (Александр Рыжов) |
обратиться за помощью | jemandes Hilfe anrufen (к кому-либо) |
обратиться к кому-либо за помощью | jemanden um Hilfe ansprechen |
обратиться к кому-либо за советом | jemanden um Rat fragen |
обратиться за справкой | bei jemandem nachfragen (к кому-либо) |
обратиться к | sich an jemanden wenden (Geflüchtete aus der Ukraine, die im Stadtkreis Heidelberg ankommen und Freunde und Verwandte haben, die Wohnraum zur Verfügung stellen, können sich direkt an die Ausländerbehörde der Stadt Heidelberg wenden. takita) |
обратиться к властям | den Beistand der Behörden anrufen |
обратиться к врачу | den Arzt aufsuchen |
обратиться к врачу | Arzt konsultieren (SKY) |
обратиться к врачу | sich an den Arzt wenden |
обратиться к главному источнику | sich an die erste Quelle wenden |
обратиться к директору за подписью | beim Direktor wegen der Unterschrift vorsprechen |
обратиться к истокам | sich auf seine Ursprünge besinnen (Abete) |
обратиться к общественности | an die Öffentlichkeit treten (AlexandraM) |
обратиться к опыту | an Erfahrungen anknüpfen |
обратиться к отцу с просьбой | an den Vater mit einer Bitte herantreten |
обратиться к первоисточнику | sich an die erste Quelle wenden |
обратиться к посреднику | sich an die Mittelsperson wenden |
обратиться к посреднику | sich an einen Mittelsmann wenden |
обратиться к проблеме | ein Problem ansprechen |
обратиться к словарю | das Wörterbuch befragen |
обратиться к собравшимся с краткой пламенной речью | eine flammende Ansprache an die Versammelten halten |
обратиться к современной теме | sich dem Gegenwartsthema zuwenden (о писателе, режиссёре) |
обратиться к услугам кого-либо | Dienste in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev) |
обратиться к услугам | jemandes Dienste in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev) |
обратиться к фактам | sich auf den Boden der Tatsachen stellen |
обратиться не по адресу | an den Falschen geraten |
обратиться не по адресу | bei jemandem an die falsche Adresse kommen |
обратиться от зла к добру | sich vom Bösen zum Guten bekehren |
обратиться по адресу | sich an die richtige Adresse wenden |
обратиться с воззванием | einen Aufruf an jemanden erlassen (к кому-либо) |
обратиться к кому-либо с воззванием | einen Appell an jemanden richten |
обратиться с запросом | bei jemandem nachfragen (к кому-либо) |
обратиться с запросом | bei jemandem nachfragen (к кому-либо) |
обратиться с приветствием | eine Ansprache halten |
обратиться к кому-либо с призывом | einen Appell an jemanden richten |
обратиться к кому-либо с просьбой | bei jemandem eine Bitte vorbringen |
обратиться с просьбой | eine Bitte an jemanden richten (SvetDub) |
обратиться с просьбой | eine Bitte stellen |
обратиться с речью | eine Ansprache richten (к кому-либо; an jemanden) |
обратиться к кому-либо с речью | sich mit einer Rede an jemanden wenden |
обратиться с речью | eine Ansprache halten (к кому-либо; an jemanden) |
обратиться к кому-либо со словами благодарности | Dankesworte an jemanden richten |
обратиться к кому-либо через голову своего начальника | sich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an jemanden wenden |
он кашлянул, чтобы обратить на себя внимание | er räusperte sich, um sich dadurch bemerkbar zu machen |
он не обратил внимания на насмешку | er überhörte den Spott |
он не обратил на это никакого внимания | er hat dies gar nicht beachtet |
он не обратил на это почти никакого внимания | er nahm kaum Notiz davon |
он обратил на себя внимание своим голосом | er fiel durch seine Stimme auf |
он обратился к вам с настоятельной просьбой срочно ему позвонить | er ersuchte Sie, ihn dringend anzurufen |
он обратился к полицейскому | er hat den Polizisten angesprochen (по какому-либо вопросу) |
он обратился к собравшимся с пламенной речью | er hielt eine flammende Ansprache an die Versammelten |
попытка обратить кого-либо в иную веру | Bekehrungsversuch |
при необходимости я обращусь к вам | bei Bedarf werde ich mich an Sie wenden |
противника обратили в бегство | der Gegner wurde in die Fliicht geschlagen |
рекомендовать кому-либо обратиться | verweisen (к кому-либо, куда-либо) |
с этим вам придётся обратиться в суд | das müsst ihr vor Gericht ausmachen |
тот, к которому обратились | angesprochen (Alex Krayevsky) |
услышав мою реплику, он обратился ко мне | er hat mich auf diese Bemerkung hin angeredet |
услышав это, он обратился ко мне | er hat mich darauf hin angeredet |
хотел бы сразу обратить внимание, что | Vorab sei darauf hingwiesen, dass (Vas Kusiv) |
этим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание | mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen |
я попытался обратить на себя его внимание | ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu lenken |
я попытался обратить на себя его внимание | ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen |