DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing обратиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
sec.sys.в случае аварии или при плохом самочувствии немедленно обратиться за медицинской помощьюBei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (Nilov)
sec.sys.в случае попадания в глаза немедленно промыть глаза большим количеством воды и обратиться за медицинской помощьюBei Berührung mit den Augen gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren (Nilov)
sec.sys.в случае проглатывания не вызывать рвоту немедленно обратиться за медицинской помощью и показать упаковку или этикетку материалаBei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen (Nilov)
sec.sys.в случае раздражения кожи обратитесь за медицинской помощьюBei Hautreizung Arzt aufsuchen (kcernitin)
gen.вежливо обратитьсяsich höflich an jemanden wenden (к кому-либо)
gen.вы обратились как раз по адресуda sind Sie bei mir genau richtig.
inf.вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мнеda sind Sie bei mir genau richtig.
gen.директор обратился к служащим предприятия с речьюder Direktor richtete eine Ansprache an die Betriebsangehörigen (с обращением)
writtenдля получения дополнительной информации обо мне и моём опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме в приложенииWeitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beigefügten Lebenslauf (golowko)
gen.доверчиво обратитьсяsich vertrauensvoll an jemanden wenden (к кому-либо)
formalк кому мне обратиться?an wen soll ich mich wenden?
gen.к кому мне обратиться?wer ist mein Ansprechpartner? (Andrey Truhachev)
gen.к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачуes ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst
gen.когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времениwenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit
gen.место, куда можно обратитьсяAnlaufstelle
busin.место, указанное в судовых документах, куда по прибытии судна должен обратиться капитанMeldeadresse
gen.могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой?darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden?
book.на это не обратили вниманияdies fand keine Beachtung
gen.не обратить никакого вниманияkeine Notiz nehmen von (Andrey Truhachev)
gen.не обратить вниманияachtlos über etwas hinweggehen (на что-либо)
gen.не обратить внимания на увиденноеübersehen (тж. сделав вид, что не заметил)
gen.не обратить внимания на увиденноеübersehen (тж. сделав вид, что не видел)
gen.не обратить внимания на услышанноеüberhören (тж. сделав вид, что не услышал)
gen.никто не обратил внимания на его отсутствиеseine Abwesenheit fiel niemandem auf
arts.обрати внимание!merke!
gen.обрати вниманиеmerke wohl!
offic.обратив внимание на тоdarauf hingewiesen (Лорина)
gen.Обратите внимание!Wichtige Hinweise (информативный заголовок в инструкциях и т. п. 4uzhoj)
gen.обратите вниманиеbitte beachten (Bukvoed)
gen.Обратите внимание!Hinweis: (информативный заголовок в инструкциях и т. п. 4uzhoj)
lawОбратите вниманиеBitte nehmen Sie zur Kenntnis (dolmetscherr)
arts.обратите внимание!merke!
gen.обратите внимание на прилагаемый образецbeachten Sie das anhängende Muster
sec.sys.Обратитесь к производителю/поставщику за информацией по переработке/утилизации материалаInformation zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen (Nilov)
gen.Обратитесь сейчас в магазин мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас, для получения информации.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
mil., artil.обратить в бегствоin die Flucht schlagen
gen.обратить кого-либо в бегствоjemanden in die Flucht schlagen
gen.обратить в бегствоjemanden in die Flucht treiben (кого-либо)
gen.обратить кого-либо в бегствоjemanden in die Flucht jagen
gen.обратить что-либо в груду пеплаetwas in einen Aschengrube verwandeln
inf.обратить что-либо в деньгиetwas zu Geld machen
gen.обратить кого-либо в другую веруjemanden zu einem anderen Glauben bekehren
gen.обратить в пепелzu Asche verbrennen (Andrey Truhachev)
gen.обратить в пепелeinäschern
rel., christ.обратить в христианствоzum Christentum bekehren (Andrey Truhachev)
gen.обратить в шуткуins Lächerliche ziehen ("Nein", fuhr Herr Lanin fort, "ins Lächerliche kann man alles ziehen. Aber – abgesehen von allen Witzen – ich sage: der Mensch muss essen". google.ru Dominator_Salvator)
gen.обратить что-либо в шуткуetwas ins Lächerliche wenden
poeticобратить взглядden Blick richten (Лорина)
poeticобратить взорden Blick richten (Лорина)
pomp.обратить взор к небуden Blick zum Himmel kehren
lawобратить взысканиеvollstrecken
lawобратить взыскание на вкладыin Spareinlagen vollstrecken
lawобратить взыскание на имуществоins Vermögen vollstrecken (Лорина)
gen.обратить чьё-либо вниманиеjemandes Aufmerksamkeit auf etwas lenken (на что-либо)
gen.обратить чьё-либо вниманиеjemandem etwas vor Augen bringen (на что-либо)
lat.обратить вниманиеCave (Лорина)
gen.обратить чьё-либо вниманиеjemanden auf etwas aufmerksam machen (на что-либо)
gen.обратить внимание наAugenmerk richten (Andrey Truhachev)
gen.обратить чьё-либо вниманиеhinweisen (чье-либо на что-либо: Ich habe den Mieter auf die Hausordnung hingewiesen. Лорина)
gen.обратить вниманиеverweisen auf etwas (Vas Kusiv)
gen.обратить вниманиеachten (auf Akkusativ Лорина)
subl.обратить внимание на что-либоdas Augenmerk auf etwas lenken (Ин.яз)
idiom.обратить вниманиеGesicht fassen (на что-либо)
polit.обратить внимание наthematisieren (Andrey Truhachev)
gen.обратить вниманиеAcht geben (Лорина)
gen.обратить своё внимание на кого-либо, на что-либоauf etwas aufmerksam werden
gen.обратить чьё-либо вниманиеjemandem etwas vor Augen halten (на что-либо)
gen.обратить на кого-либо вниманиеjemanden zur Kenntnis nehmen (Евгения Ефимова)
gen.обратить чьё-либо вниманиеjemandes Aufmerksamkeit auf etwas lenken (на что-либо)
transp.обратить вниманиеeinstellen auf (neddi)
gen.обратить вниманиеbeachten (Лорина)
offic.обратить внимание на оборотную сторонуRückseite beachten (Лорина)
gen.обратить внимание на тоdarauf hinweisen (Лорина)
math.обратить дробьeinen Bruch umkehren
idiom.обратить на себя вниманиеvon sich reden machen (Andrey Truhachev)
gen.обратить на себя вниманиеins Rampenlicht treten (Ремедиос_П)
gen.обратить на себя вниманиеauffallen (Лорина)
gen.обратить на себя вниманиеsich bemerkbar machen
gen.обратить на себя внимание как генетикsich als Genetiker hervortun
gen.обратить на себя внимание работами в области генетикиsich als Genetiker hervortun
gen.обратить чьё-либо оружие против него самогоden Spieß umdrehen
inf.обратить оружие противника против него самогоden Spieß umkehren
lawобратить особое внимание на что-либоausdrücklich hinweisen (auf A jurist-vent)
gen.обратить особое вниманиеbesondere Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
astr.обратить полярностьdie Polarität umkehren
lawобратить приговор к исполнениюdie Strafvollstreckung einleiten
gen.обратить свои мыслиalle seine Gedanken auf etwas wenden (на что-либо)
gen.обратить свои помыслыalle seine Gedanken auf etwas wenden (на что-либо)
gen.обратить своё внимание наsich vor Augen führen (Андрей Уманец)
gen.обратить своё внимание наsich vor Augen bringen (Андрей Уманец)
gen.обратить своё внимание наsich vor Augen stellen (Андрей Уманец)
gen.обратить своё внимание наsich vor Augen halten (Андрей Уманец)
idiom.обратиться бумерангомsich für jemanden als Bumerang erweisen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в апелляционный суд с апелляционной жалобойdie Berufungsklage beim Berufungsgericht einreichen (Лорина)
lawобратиться в арбитражный суд с искомeinen Schiedsantrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться в бегствоdas Hasenpanier ergreifen
gen.обратиться в бегствоsich zur Flucht wenden
gen.обратиться в бегствоsich auf die Flucht begeben
book.обратиться в бегствоdie Flucht ergreifen
gen.обратиться в бегствоFersengeld zahlen (wladimir777)
inf.обратиться в бегство перед врагомdem Feinde den Rücken zeigen
med.обратиться в больницуsich im Krankenhaus vorstellen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться в другую веруsich zum anderen Glauben bekehren (AlexandraM)
gen.обратиться в зрение и слухganz Auge und Ohr sein
PRобратиться в другие инстанцииin die nächste Instanz gehen (Ein Gericht hat den Einspruch von Naturschützern abgewiesen. Sie könnten aber noch in die nächste Instanz gehen. OLGA P.)
lawобратиться в кассационную жалобуin die Berufungsinstanz gehen (Hasberger, Seitz und Partner)
med.обратиться в клиникуsich in der Klinik vorstellen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться в новую веруsich bekehren
gen.обратиться в позорное бегствоeinen schmählichen Rückzug antreten
med.обратиться в поликлиникуsich in der Poliklinik vorstellen (jurist-vent)
lawобратиться в полициюsich an die Polizei wenden (SvetDub)
policeобратиться в полициюzur Polizei gehen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаVermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз)
gen.обратиться в прахzu Staub zerfallen (Andrey Truhachev)
pomp.обратиться в прах умеретьwieder zu Erde werden
gen.обратиться в прахzu Staub werden (AlexandraM)
fig.обратиться в прахzu Asche werden
gen.обратиться в прахin Staub zerfallen
gen.обратиться в телефонную службу доверияsich an die Telefonseelsorge wenden (wanderer1)
inf., humor.обратиться в слухdie Ohren auf Empfang stellen
inf.обратиться в слухdie Ohren auftun
gen.обратиться в слухganz Ohr sein
gen.обратиться по делу в судden Rechtsweg betreten
lawобратиться в судden Gerichtsweg beschreiten
lawобратиться в судsich ans Gericht wenden (Лорина)
lawобратиться в судvor Gericht gehen (dolmetscherr)
lawобратиться в судans Gericht gehen
lawобратиться в судsollizitieren (Лорина)
lawобратиться в судgerichtlich einschreiten
lawобратиться в судden Rechtsweg einschlagen
gen.обратиться по делу в судden Rechtsweg beschreiten
lawобратиться в суд по месту нахождения ответчикаrechtliche Unterstützung beim Gericht am Ort des Gegners suchen (как вариант перевода jurist-vent)
lawобратиться в суд с жалобойeine Klage bei Gericht einreichen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с жалобой наeine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с заявлениемeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с исковым заявлениемeinen Klageantrag beim Gericht stellen (Лорина)
lawобратиться в суд с искомdie Klage beim Gericht einreichen (Лорина)
lawобратиться в суд с искомeine Klage bei Gericht einreichen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с иском противeine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с ходатайствомeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в третейский судdas Schiedsgericht anrufen (Лорина)
patents.обратиться в третейский судdie Schiedsstelle anrufen
lawобратиться в учреждениеsich in eine Einrichtung begeben (какое-либо (Behörde usw.) jurist-vent)
gen.обратиться в христианствоsich zum Christentum bekehren
gen.обратиться за консультациейkonsultieren (к кому-либо – Akkusativ Лорина)
gen.обратиться за консультациейsich beraten (Лорина)
gen.обратиться за консультациейRücksprache halten (Александр Рыжов)
lawобратиться за консультацией к юристуeinen Anwalt zurate ziehen (dict.cc Andrey Truhachev)
sec.sys.обратиться за медицинской помощьюArzt konsultieren (SKY)
med.обратиться за медицинской помощьюmedizinische Hilfe in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev)
med.обратиться за медицинской помощьюärztliche Hilfe in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev)
med.обратиться за медицинской помощьюärztlichen Rat einholen (Pretty_Super)
gen.обратиться за помощьюjemandes Hilfe anrufen (к кому-либо)
gen.обратиться к кому-либо за помощьюjemanden um Hilfe ansprechen
lawобратиться за разрешениемGenehmigung einholen (Лорина)
lawобратиться за совершением нотариального действияum Vornahme einer notariellen Handlung Amtshandlung ersuchen (Mme Kalashnikoff)
lawобратиться за совершением нотариального действияsich für die Vornahme der notariellen Handlung anwenden (Лорина)
obs.обратиться к кому-либо за советомsich bei jemandem Rat holen
gen.обратиться к кому-либо за советомjemanden um Rat fragen
lawобратиться за советом к юристуeinen Anwalt zurate ziehen (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.обратиться за справкойbei jemandem nachfragen (к кому-либо)
gen.обратиться кsich an jemanden wenden (Geflüchtete aus der Ukraine, die im Stadtkreis Heidelberg ankommen und Freunde und Verwandte haben, die Wohnraum zur Verfügung stellen, können sich direkt an die Ausländerbehörde der Stadt Heidelberg wenden. takita)
lawобратиться к адвокатуsich an einen Rechtsanwalt wenden (Andrey Truhachev)
lawобратиться к адвокатуden Anwalt aufsuchen (Лорина)
rel., christ.обратиться к БогуGott suchen (AlexandraM)
gen.обратиться к властямden Beistand der Behörden anrufen
med.обратиться к врачуsich bei einem Arzt vorstellen (jurist-vent)
med.обратиться к врачуeinen Arzt konsultieren (Andrey Truhachev)
med.обратиться к врачуzu einem Arzt gehen (Andrey Truhachev)
med.обратиться к врачуsich bei einem Arzt vorstellen (также, напр., ребенка следует показать врачу – das Kind muss (oder sollte) einem Arzt vorgestellt werden jurist-vent)
med.обратиться к врачуzum Arzt gehen (Andrey Truhachev)
med.обратиться к врачуeinen Arzt befragen (Andrey Truhachev)
med.обратиться к врачуeinen Arzt aufsuchen (Andrey Truhachev)
med.обратиться к врачуsich ärztlich behandeln lassen (Лорина)
gen.обратиться к врачуden Arzt aufsuchen
gen.обратиться к врачуArzt konsultieren (SKY)
gen.обратиться к врачуsich an den Arzt wenden
gen.обратиться к главному источникуsich an die erste Quelle wenden
gen.обратиться к директору за подписьюbeim Direktor wegen der Unterschrift vorsprechen
tech.Обратиться к инструкцииGebrauchsanweisung beachten (Nilov)
gen.обратиться к истокамsich auf seine Ursprünge besinnen (Abete)
gen.обратиться к общественностиan die Öffentlichkeit treten (AlexandraM)
gen.обратиться к опытуan Erfahrungen anknüpfen
gen.обратиться к отцу с просьбойan den Vater mit einer Bitte herantreten
gen.обратиться к первоисточникуsich an die erste Quelle wenden
gen.обратиться к посредникуsich an die Mittelsperson wenden
gen.обратиться к посредникуsich an einen Mittelsmann wenden
gen.обратиться к проблемеein Problem ansprechen
med.обратиться к психологуeinen Psychologen aufsuchen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться к словарюdas Wörterbuch befragen
gen.обратиться к собравшимся с краткой пламенной речьюeine flammende Ansprache an die Versammelten halten
gen.обратиться к современной темеsich dem Gegenwartsthema zuwenden (о писателе, режиссёре)
comp., MSобратиться к удалённому помощникуRemoteunterstützung anfordern.
gen.обратиться к услугам кого-либоDienste in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться к услугамjemandes Dienste in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev)
gen.обратиться к фактамsich auf den Boden der Tatsachen stellen
lawобратиться к юристуeinen Rechtsanwalt in Anspruch nehmen (Andrey Truhachev)
lawобратиться к юристуsich an einen Rechtsanwalt wenden (Andrey Truhachev)
med.обратиться на приёмin der Ambulanz sich vorstellen (Andrey Truhachev)
inf.обратиться не по адресуan die falsche Adresse geraten (тж. перен.)
fig.обратиться не по адресуan die unrechte Adresse kommen
inf.обратиться не по адресуan die falsche Adresse kommen
gen.обратиться не по адресуan den Falschen geraten
gen.обратиться не по адресуbei jemandem an die falsche Adresse kommen
inf.обратиться непосредственно к самому большому начальникуdie große Glocke läuten
gen.обратиться от зла к добруsich vom Bösen zum Guten bekehren
gen.обратиться по адресуsich an die richtige Adresse wenden
inf.обратиться по нужному адресуvor die rechte Schmiede gehen
inf.обратиться по правильному адресуvor die rechte Schmiede gehen
lawобратиться с апелляционной жалобойBerufungsklage einreichen (Лорина)
gen.обратиться с воззваниемeinen Aufruf an jemanden erlassen (к кому-либо)
gen.обратиться к кому-либо с воззваниемeinen Appell an jemanden richten
formalобратиться с жалобойsich beschweren (bei jemandem/etwas über A/wegen G – кому-либо/куда-либо на кого-либо/что-либо)
lawобратиться с жалобойdie Beschwerde einlegen (Лорина)
obs., ironic.обратиться с жалобой в вышестоящую инстанциюsich höheren Ortes beschweren
obs., ironic.обратиться с жалобой в вышестоящую инстанциюsich höheren Ort beschweren
railw., road.wrk.обратиться с запросомanfragen
railw., road.wrk.обратиться с запросомeine Anfrage richten
gen.обратиться с запросомbei jemandem nachfragen (к кому-либо)
lawобратиться с запросомdas Ersuchen einreichen (Лорина)
gen.обратиться с запросомbei jemandem nachfragen (к кому-либо)
lawобратиться с заявлениемAnzeige erstatten (в полицию Andrey Truhachev)
lawобратиться с заявлениемAntrag stellen (wanderer1)
lawобратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
lawобратиться с исковым заявлениемeine Klage einreichen (Andrey Truhachev)
lawобратиться с искомeine Klage einreichen (Andrey Truhachev)
lawобратиться с иском в судdie Klage beim Gericht einreichen (Лорина)
lawобратиться с обратным требованиемregredieren
lawобратиться с письмомein Schreiben richten an
gen.обратиться с приветствиемeine Ansprache halten
gen.обратиться к кому-либо с призывомeinen Appell an jemanden richten
lawобратиться с просьбойersuchen
lawобратиться с просьбойbitten
gen.обратиться к кому-либо с просьбойbei jemandem eine Bitte vorbringen
f.trade.обратиться к кому-либо с просьбойan jn ein Ersuchen stellen
gen.обратиться с просьбойeine Bitte an jemanden richten (SvetDub)
gen.обратиться с просьбойeine Bitte stellen
lawобратиться с протестомWiderspruch erheben (Andrey Truhachev)
lawобратиться с прошениемein Gesuch einreichen
gen.обратиться с речьюeine Ansprache richten (к кому-либо; an jemanden)
rel., christ.обратиться с речьюsich mit einer Ansprache richten (AlexandraM)
gen.обратиться к кому-либо с речьюsich mit einer Rede an jemanden wenden
gen.обратиться с речьюeine Ansprache halten (к кому-либо; an jemanden)
lawобратиться с судебным поручениемRechtshilfeersuchen einreichen (Лорина)
lawобратиться с ходатайствомein Gesuch machen
lawобратиться с ходатайствомdas Gesuch einreichen (Лорина)
lawобратиться с ходатайствомdas Ersuchen einreichen (Лорина)
lawобратиться с ходатайствомein Gesuch einreichen
lawобратиться с ходатайствомein Gesuch einbringen
gen.обратиться к кому-либо со словами благодарностиDankesworte an jemanden richten
gen.обратиться к кому-либо через голову своего начальникаsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an jemanden wenden
inf.он весь обратился в слухer war ganz Ohr
gen.он кашлянул, чтобы обратить на себя вниманиеer räusperte sich, um sich dadurch bemerkbar zu machen
gen.он не обратил внимания на насмешкуer überhörte den Spott
gen.он не обратил на это никакого вниманияer hat dies gar nicht beachtet
gen.он не обратил на это почти никакого вниманияer nahm kaum Notiz davon
gen.он обратил на себя внимание своим голосомer fiel durch seine Stimme auf
gen.он обратился к вам с настоятельной просьбой срочно ему позвонитьer ersuchte Sie, ihn dringend anzurufen
gen.он обратился к полицейскомуer hat den Polizisten angesprochen (по какому-либо вопросу)
gen.он обратился к собравшимся с пламенной речьюer hielt eine flammende Ansprache an die Versammelten
med.пациент обратилсяdie Vorstellung des Patienten erfolgte (Andrey Truhachev)
gen.попытка обратить кого-либо в иную веруBekehrungsversuch
gen.при необходимости я обращусь к вамbei Bedarf werde ich mich an Sie wenden
sec.sys.При проглатывании немедленно обратиться за медицинской помощью и предъявить упаковку или этикетку материалаBei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen (Nilov)
gen.противника обратили в бегствоder Gegner wurde in die Fliicht geschlagen
inf.пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне!der soll mir nur noch einmal kommen! (угроза)
gen.рекомендовать кому-либо обратитьсяverweisen (к кому-либо, куда-либо)
gen.с этим вам придётся обратиться в судdas müsst ihr vor Gericht ausmachen
econ.стремление обратить деньги в реальные ценностиFlucht in die Sachwerte (при инфляции)
patents.суд, в который обратились на основе статьи 26das nach Artikel 26 angerufene Gericht
gen.тот, к которому обратилисьangesprochen (Alex Krayevsky)
gen.услышав мою реплику, он обратился ко мнеer hat mich auf diese Bemerkung hin angeredet
gen.услышав это, он обратился ко мнеer hat mich darauf hin angeredet
gen.хотел бы сразу обратить внимание, чтоVorab sei darauf hingwiesen, dass (Vas Kusiv)
gen.этим костюмом он обратит на себя всеобщее вниманиеmit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen
writtenя обратил внимание на Ваше предложение вich wurde auf Ihre Stellenanzeige in ... aufmerksam (golowko)
gen.я попытался обратить на себя его вниманиеich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu lenken
gen.я попытался обратить на себя его вниманиеich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen