Subject | Russian | German |
inf. | выстрел не попал в цель | der Schuss ging daneben |
gen. | выстрел не попал в цель | der Schuss fiel daneben |
gen. | кусок попал мне не в то горло | ich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt |
avunc. | на эту удочку я не попадусь! | auf den Käse fliege ich nicht! |
gen. | не бросай свои вещи где попало | lass deine Sachen nicht herumliegen |
pomp. | не попав под дождь | trockenen Fußes |
gen. | не попал! | daneben! (Andrey Truhachev) |
humor., inf. | не попасть | vorbeitreffen (в цель) |
obs. | не попасть | fehlen (в цель) |
gen. | не попасть в цель | vorbeigehen (Andrey Truhachev) |
fenc. | не попасть | ausscheiden |
gen. | не попасть | fehlen (во что-либо) |
gen. | не попасть | verfehlen (в цель) |
gen. | не попасть в мишень | an der Scheibe vorbeischießen |
ed. | не попасть в тему | am Thema vorbeigehen (Andrey Truhachev) |
ed. | не попасть в тему | das Thema verfehlen (Andrey Truhachev) |
humor., inf. | не попасть в цель | danebentreffen |
fig., inf. | не попасть в цель | danebenschießen (при стрельбе) |
fig., inf. | не попасть в цель | danebentreffen (при стрельбе) |
gen. | не попасть в цель | vorbeischießen (при стрельбе) |
gen. | не попасть в цель | fehlschlagen (при ударе) |
gen. | не попасть в цель | vorbeigehen (Andrey Truhachev) |
gen. | не попасть в цель | daneben treffen (Michelle_Catherine) |
gen. | не попасть в цель | das Ziel verfehlen |
gen. | не попасть в цель | das Ziel fehlen |
gen. | не попасть в цель | an der Scheibe vorbeischießen |
gen. | не попасть в цель | danebenschießen (Andrey Truhachev) |
gen. | не попасть в цель | fehlschießen (при стрельбе) |
proverb | не рой другому яму – сам в неё попадёшь | wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein |
proverb | не рой другому яму, сам в неё попадёшь | wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein |
saying. | не рой яму другому, сам в неё попадёшь | was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
proverb | не рой яму другому, сам в неё попадёшь | wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Andrey Truhachev) |
gen. | он не кто попало | er ist nicht der erste beste |
gen. | он не туда попал | er ist fehl am Ort |
gen. | он попал в беду не по своей вине | er ist schuldlös in Not geraten |
gen. | он попал не по адресу | er ist an die falsche Adresse geraten |
gen. | по усам текло, а в рот не попало | mir blieb nur das Nachsehen |
gen. | попасть в затруднительное положение не по своей вине | unverschuldet in Not geraten (el_th) |
fig. | попасть не в бровь, а в глаз | ins Schwarze treffen |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | den Nagel auf den Kopf treffen |
gen. | попасть не в те руки | in falsche Hände geraten (H. I.) |
inf. | попасть не в то горло | nicht gegönnt (поперхнуться, подавиться solo45) |
gen. | попасть не в то горло | in die unrechte Kehle kommen |
gen. | попасть не по адресу | an den Falschen geraten |
inf. | попасть не по адресу | an die falsche Adresse geraten (тж. перен.) |
gen. | попасть не по адресу | bei jemandem an die falsche Adresse kommen |
gen. | попасть не по адресу | nicht in die richtigen Hände gelängen |
gen. | попасть не по адресу | an den unrechten Mann kommen |
gen. | попасть не по адресу | nicht in die richtigen Hände gelängen (о письме) |
gen. | попасть не по адресу | nicht in die richtigen Hände gelangen (о письме) |
humor., inf. | попасть не туда | danebentreffen |
gen. | попасть рукой не туда | danebengreifen |
inf. | попасть не туда, куда надо | auf der falschen Beerdigung sein |
gen. | ребёнок чуть не попал под машину | das Kind wäre um ein Haar überfahren worden |
inf. | смотри не попадись! | lass dich nicht erwischen! |
gen. | смотри, не попадись! | lass dich nicht ertappen! |
gen. | я не могу объяснить, как книга попала на мой стол | es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist |