Subject | Russian | German |
gen. | бульон не имеет вкуса | die Brühe schmeckt fade |
gen. | в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь | wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich |
gen. | в настоящее время его жена не имеет работы | im Augenblick ist seine Frau beschäftigungslos |
gen. | в отношении Вашей поездки на юг не имеется никаких медицинских противопоказаний | Ärztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken |
gen. | в принципе он ничего не имеет против | er hat grundsätzlich nichts dagegen |
gen. | в финале чемпион мира не имел соперников | in dem Finale spielte der Weltmeister ganz überlegen |
inf. | водить машину, не имея прав | schwarzfahren (водителя) |
gen. | военные преступления не имеют срока давности | Kriegsverbrechen verjähren nicht |
gen. | вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
gen. | вы не имели права принимать такое решение | Sie waren nicht berechtigt, diese Entscheidung zu treffen |
gen. | город не имеет прямого сообщения с основной магистралью | die Stadt hat keinen Anschluss an die Hauptbahn |
tax. | государство, в котором налогоплательщик не живёт, но имеет источник доход | Ursprungsstaat (lingvo.ua Лорина) |
tax. | государство, в котором налогоплательщик не живёт, но имеет источник дохода | Ursprungsstaat (lingvo.ua Лорина) |
dipl. | делегация не имела достаточных полномочий для ведения переговоров | die Abordnung hatte keine ausreichenden Vollmachten für die Verhandlungen (Andrey Truhachev) |
gen. | деньги для него значения не имеют | Geld spielt für ihn keine Rolle |
gen. | деньги не имели для него цены | er achtete das Geld nicht |
gen. | деньги не имеют цены | das Geld nicht achten (для кого-либо Лорина) |
gen. | для меня это не имеет значения | es kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
gen. | договор не имеет законной неправомочен | der Vertrag besteht zu Unrecht |
gen. | договор не имеет законной силы | der Vertrag besteht zu Unrecht |
gen. | договор во время войны не имеет силы | ein Vertrag ruht (während des Krieges) |
gen. | дом не имеет подвала | das Haus ist nicht unterkellert |
gen. | драма не имела успеха у зрителей | das Drama war kein Bühnenerfolg |
gen. | его мнение не имеет для меня никакого значения | sein Urteil ist für mich nicht maßgebend |
gen. | его наглость не имеет предела | seine Frechheit übersteigt alle Begriffe |
gen. | его наглость не имеет себе равных | seine Frechheit ist nicht zu überbieten |
gen. | его подлость не имеет себе равных | seine Gemeinheit ist nicht zu überbieten |
gen. | его утверждение не имеет законного обоснования | seine Behauptung findet im Gesetz keine Stütze |
gen. | если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвище | Hat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970) |
gen. | все ещё не иметь пристанища | noch kein Unterkommen haben |
gen. | ещё не иметься | ausstehen (в наличии, об абстрактных понятиях) |
gen. | закон обратной силы не имеет | das Gesetz hat keine rückwirkende Kraft |
gen. | занавес не имеет практического назначения, он является только украшением | der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zierat |
patents. | заявитель не имеет права на получение патента | ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu |
law | Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток. | Hammergrundstück (kazak123) |
patents. | знаки не имеют отличительности | die Marken entbehren jeder Unterscheidungskraft |
sport. | игра, результат которой уже не имеет значения | die goldene Ananas (если, напр., команда уже вылетела из группового этапа турнира, но должна отыграть ответную встречу tensin) |
mil., navy | иметь право не уступать дорогу | Wegerecht haben |
gen. | к этой муре я не имею никакого отношения | ich habe mit dem Mist nichts zu schaffen |
gen. | кинокартина не имела успеха | der Film war eine Niete |
gen. | книга не имела ни малейшего успеха | das Buch war ein großer Misserfolg |
gen. | книга не имела успеха | das Buch war ein Versager |
econ. | коммерческой ценности не имеет | no commercial value (N.C.V.) |
econ. | коммерческой ценности не имеет | N.C.V. no commercial value |
busin. | коммерческой ценности не имеет | no commercial value |
gen. | крупная поломка, в результате которой не обязательно имеются пострадавшие | Havarie |
gen. | не желать иметь с кем-либо ничего общего | mit jemandem nichts gemein haben wollen |
tech. | не имеет аналога | nicht dagewesen (Александр Рыжов) |
environ. | "не имеет выраженного действия" | NOEL (Не имеет выраженного действия) |
inf. | не имеет значения | schnurz (vit45) |
inf. | не имеет значения | ganz gleich (Лорина) |
inf. | не имеет значения! | macht nichts! (Andrey Truhachev) |
shipb. | не имеет значения | das ist ohne Belang |
gen. | не имеет значения | nicht relevant (relapse) |
gen. | не имеет значения | gleichgültig (Лорина) |
busin. | не имеет коммерческой ценности | kein Handelswert (no commercial value Andrey Truhachev) |
gen. | не имеет места | es ist nicht der Fall (Лорина) |
shipb. | не имеет место | ist nicht der Fall |
inf. | не имеет смысла | es hat keinen Zweck (Andrey Truhachev) |
obs. | не имеет смысла | untunlich (устаревающее, а также м. б. не только высокопарным, но и даже разгов. См. синонимы по словарю Duden: unratsam; nicht zu empfehlen, sinnlos, ungeschickt, ungünstig, unklug, unsinnig, unvernünftig; (gehoben) nicht angezeigt; (umgangssprachlich) blöd[sinnig], doof, dumm; (abwertend) töricht; (umgangssprachlich abwertend) hirnverbrannt, idiotisch Евгения Ефимова) |
gen. | не имеет смысла | das hat keinen Zweck (Andrey Truhachev) |
gen. | это не имеет смысла | das steht nicht dafür |
fig. | не имеется | Fehlanzeige (m allgemeinen Sprachgebrauch wird das Wort Fehlanzeige auch im Sinne von "gibt es nicht" oder "ist nicht vorhanden" verwendet. Andrey Truhachev) |
busin. | не имеется | nicht vorhanden (Лорина) |
gen. | не имеется | keine Eintragung (Andrey Truhachev) |
busin. | не имеется в наличии | nicht vorhanden |
fig. | не имеется в наличии | Fehlanzeige (Andrey Truhachev) |
econ. | не имеется на складе | out of stock |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | Freundschaft ist das halbe Leben |
gen. | не иметь | missen |
gen. | не иметь | ermangeln |
idiom. | не иметь абсолютно никакого понятия | absolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь абсолютно никакого понятия | nicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь абсолютно никакого понятия | überhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь адреса о почтовой корреспонденции | mit keiner Anschrift versehen sein |
gen. | не иметь адреса о почтовой корреспонденции | mit keiner Adresse versehen sein |
gen. | не иметь аналога | einzigartig sein (lora_p_b) |
gen. | не иметь аналогов | seinesgleichen nicht finden (Werk, das s. nicht f.; das in aller Welt s. sucht Abete) |
gen. | не иметь аналогов | nicht seinesgleichen haben (z.B. ..., der n der Welt nicht seinesgleichen hat Abete) |
gen. | не иметь аналогов | seinesgleichen suchen (Abete) |
gen. | не иметь аналогов в мире | weltweit keine Analoga haben (Abete; (руссифицизм! Analoga - мн.ч. от Analogon - chem. Verbindungen mit gleicher biol. Wirkung.) weltweit ohnegleichen sein reegello) |
gen. | не иметь больше родного дома | kein Zuhause mehr haben |
gen. | не иметь больше своего угла | kein Zuhause mehr haben |
inf., s.germ. | не иметь больше сил терпеть | etwas nimmer aushalten können (что-либо) |
gen. | не иметь большой охоты к чему-либо не очень хотеть что-либо делать | keine rechte Lust zu etwas haben |
gen. | не иметь важности | nicht von Bedeutung sein (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь вина | trockensitzen |
law | не иметь возможности | verhindert sein (Лорина) |
gen. | не иметь возможности | keine Möglichkeit haben (Лорина) |
gen. | не иметь возможности осуществить какую-либо идею | mit einer Idee nicht zum Zuge kommen |
gen. | не иметь возможности свободно вздохнуть | keine Luft haben |
inf. | не иметь возможности улететь | keinen Flieger kriegen (marawina) |
gen. | не иметь времени | durch etwas behindert werden |
gen. | не иметь времени | keine Zeit haben für A, zu D (для чего-либо) |
gen. | не иметь времени | durch etwas behindert sein |
gen. | не иметь выбора | keine Alternative haben |
gen. | не иметь, где приклонить голову | Nicht haben, wo man sein Haupt hinlege |
inf. | не иметь гроша за душой | blank sein |
gen. | не иметь дела с | nichts am Hut haben mit (англ. эквивалент – to not care two figs about sth. / sb.: Mit solchem Man wollen wir nichts am Hut haben - Мы не хотим иметь дел с этим человеком; kidkitty) |
inf. | не иметь денег | nicht flüssig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь денег | kein Geld haben (Andrey Truhachev) |
sport. | не иметь достаточной стабильности | an Konstanz mangeln (результатов) |
gen. | не иметь достаточных средств к существованию | keine sichere Existenz haben |
gen. | не иметь другой возможности | angewiesen sein (кроме чего-либо) |
gen. | не иметь дурного намерения | etwas nicht böse meinen |
gen. | не иметь дурных намерений | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь за душой ни гроша | hosensackblank sein |
law | не иметь законной силы | rechtsungültig sein (Лорина) |
law | не иметь законной силы | unwirksam sein (Лорина) |
gen. | не иметь занятия | brachliegen |
transp. | не иметь запаха | frei von Gerüchen (dolmetscherr) |
econ. | не иметь заработка | ohne Erwerb sein |
gen. | не иметь злого умысла | sich nichts Böses dabei denken |
gen. | не иметь знакомых в городе | in einer Stadt ganz fremd sein |
gen. | не иметь значения | ohne Bedeutung sein |
idiom. | не иметь значения | Schall und Rauch sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь значения | fallen nicht ins Gewicht (frameofmind) |
gen. | не иметь значения | keine Bedeutung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь значения | bedeutungslos sein (Andrey Truhachev) |
hist. | не иметь значения | ohne Belang sein |
patents. | не иметь значения | belanglos sein (напр., юридического) |
gen. | не иметь значения | irrelevant sein (Лорина) |
inf. | не иметь значения | ignoriert werden (Brücke) |
inf. | не иметь значения | keine Berücksichtigung finden (Brücke) |
inf. | не иметь значения | scheitern (Brücke) |
inf. | не иметь значения | unterliegen (Brücke) |
inf. | не иметь значения | auf der Strecke bleiben (Brücke) |
inf. | не иметь значения | verloren gehen (Brücke) |
inf. | не иметь значения | keine Rolle spielen (Brücke) |
gen. | не иметь значения | nicht von Bedeutung sein (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь и тени сомнений | über etwas im Klaren sein (zhuzd_lena) |
gen. | не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо | keine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь иного выхода | keine Alternative haben |
f.trade. | не иметь коммерческой ценности | keinen Handelswert haben (Лорина) |
gen. | не иметь больше контакта | nicht mehr in Fühlung stehen |
gen. | не иметь конца | ohne Ende sein |
gen. | не иметь крова | obdachlos sein |
gen. | не иметь крова | kein Obdach haben |
gen. | не иметь крыши над головой | obdachlos sein |
gen. | не иметь крыши над головой | kein Dach über dem Kopf haben |
gen. | не иметь куска хлеба | nichts zu beißen und zu brechen haben |
patents. | не иметь место | unterbleiben |
avunc. | не иметь мужества | keinen Mumm in den Knochen haben |
gen. | не иметь музыкальной подготовки | musikalisch ungebildet sein |
gen. | не иметь на жизнь | nichts zu leben haben |
fin. | не иметь при себе наличности | über kein Bargeld verfügen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь недостатка в | Qual der Wahl haben (viktorlion) |
gen. | не иметь ни гроша | keinen röten Heller haben |
russ.lang. | не иметь ни гроша | einen Igel in der Tasche haben (ср. в одном кармане вошь на аркане, в другом – блоха на цепи) |
inf. | не иметь ни гроша | nicht das Schwarze unter dem Nägel haben |
obs. | не иметь ни гроша | nicht den geringsten Mutterpfennig haben |
gen. | не иметь ни гроша | keinen Halm besitzen |
inf. | не иметь ни гроша в кармане | auf dem Trockenen sitzen |
idiom. | не иметь ни гроша в кармане | keine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь ни гроша в кармане | auf dem Trockenen sein |
gen. | не иметь ни денег, ни имущества | weder Geld noch Gut haben |
gen. | не иметь ни капельки самолюбия | keinen Funken von Ehrgefühl im Leibe haben |
gen. | не иметь ни кола ни двора | weder Haus noch Hof haben |
gen. | не иметь ни кола ни двора | weder Haus noch Herd haben |
gen. | не иметь ни кола ни двора | weder Haus poch Herd haben |
idiom. | не иметь ни копейки за душой | keine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь ни куска хлеба | nichts zu brechen und zu beißen haben |
sl., teen. | не иметь ни малейшего желания | null Bock haben |
cliche. | не иметь ни малейшего желания | keine Lust haben (˜ что-л делать Zamatewski) |
gen. | не иметь ни малейшего повода | nicht die entfernteste Ursache haben |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | nicht den leisesten Schimmel haben (magoga) |
inf. | не иметь ни малейшего понятия | von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь ни малейшего понятия | von Tüten und Blasen keine Ahnung haben (о чем-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
avunc. | не иметь ни малейшего представления | keinen blassen Dunst von etwas haben (о чём-либо) |
avunc. | не иметь о чем-либо ни малейшего представления | keinen blässen Dunst von etwas haben |
avunc. | не иметь о чем-либо ни малейшего представления | keine blusse Idee von etw haben |
avunc. | не иметь о чем-либо ни малейшего представления | keine blusse Ahnung von etw haben |
ironic. | не иметь ни малейшего представления | von Tuten und Blasen keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
avunc. | не иметь ни малейшего представления | keine Ahnung von Tuten und Blasen haben (о предмете) |
gen. | не иметь ни малейшего представления | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
idiom. | не иметь ни малейшего представления | überhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь ни малейшего представления | absolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь ни малейшего представления | nicht die nebligste Ahnung haben ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason Евгения Ефимова) |
avunc. | не иметь о чем-либо ни малейшего представления | keinen blässen Schimmer von etwas haben |
gen. | не иметь ни малейшего представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
inf. | не иметь ни минуты свободного времени | total ausgebucht sein (Лорина) |
gen. | не иметь ни минуты свободной | keine freie Stunde haben |
gen. | не иметь ни ничего | keinen Halm besitzen |
cards | не иметь ни одной карты | eine Farbe blank haben (какой-либо масти) |
gen. | не иметь ни стыда, ни совести | gegen alles abgebrüht sein |
gen. | не иметь с кем-либо никаких дел | mit jemandem nichts zu tun haben |
gen. | не иметь никакого влияния | keinerlei Einfluss haben (Лорина) |
gen. | не иметь никакого значения | keine Bedeutung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь никакого значения | Schall und Rauch sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого значения | ohne Bedeutung sein (Лорина) |
gen. | не иметь никакого касательства к | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого касательства к | keinerlei Bezug zu etwas haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого компромата на кого-либо | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
gen. | не иметь никакого отношения к | keinerlei Bezug zu etwas haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого отношения к | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь к чему-либо никакого отношения | mit etwas nichts zu tun haben |
idiom. | не иметь никакого понятия | absolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь никакого понятия | überhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
fig. | не иметь никакого понятия о чём-либо | von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
ironic. | не иметь никакого представления | von Tuten und Blasen keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого самолюбия | keinen Funken von Ehrgefühl im Leibe haben |
inf. | не иметь никакого смысла | weder Hand noch Fuß haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого содержания | ohne jeden Inhalt sein |
gen. | не иметь никакого сравнения | in keinem Vergleich stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакой пользы | nichts nützen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакой пользы | nichts nutzen (Andrey Truhachev) |
polit. | не иметь никакой реальной власти | über keine reale Macht verfügen (Andrey Truhachev) |
polit. | не иметь никакой реальной власти | über keinerlei reale Macht verfügen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакой связи | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (с чем-либо) |
gen. | не иметь никакой связи | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никого, кто бы мог выручить | niemanden zur Aushilfe haben |
gen. | не иметь никого, кто бы мог подменить | niemanden zur Aushilfe haben |
humor. | не иметь ничего ни спереди, ни сзади | vorne und hinten nichts haben (Andrey Truhachev) |
fig. | не иметь ничего общего | nichts zu tun haben (Лорина) |
gen. | не иметь ничего общего | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
appl.math. | не иметь ничего общего друг с другом | nichts miteinander zu tun haben (Лорина) |
gen. | не иметь ничего общего друг с другом | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
gen. | не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо | mit jemandem/etwas nichts am Hut haben (Alex Krayevsky) |
gen. | не иметь ничего против | nichts dagegen haben |
gen. | не иметь ничего против | nichts ausmachen (altiver) |
gen. | не иметь ничего сказать | nichts zu sagen haben (massana) |
book. | не иметь объектом | entbehren (G, б. ч. является неодушевлённый предмет или абстрактное понятие) |
gen. | не иметь определённого мнения | kein Urteil über etwas haben (о чем-либо) |
gen. | не иметь определённой профессии | keinen festen Beruf haben |
gen. | не иметь определённой точки зрения по какому-либо вопросу | keine Einstellung zu einer Frage haben |
gen. | не иметь определённых занятий | privatisieren |
gen. | не иметь никакого опыта | keine Routine haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь оснований для обвинения | jemandem nichts anhaben können (кого-либо в чём-либо) |
inf. | не иметь отношение | nichts zu tun haben (mit D. Лорина) |
inf. | не иметь отношение к действительности | nichts zu tun haben (Лорина) |
gen. | не иметь отношения | keine Beziehung haben (auf etwas Лорина) |
gen. | не иметь отношения | keinen Bezug haben (zu D. – к чему-либо Лорина) |
inf. | не иметь передышки | in Druck sein |
gen. | не иметь передышки | im Druck sein |
busin. | не иметь повреждений | intakt sein |
gen. | не иметь под собой никаких оснований | jeder Grundlage entbehren |
gen. | не иметь покоя | keine Ruhe haben |
law | не иметь полномочий | nicht befugt sein (Лорина) |
law | не иметь полномочий | nicht befugt (Лорина) |
gen. | не иметь на что-либо полномочий | zu etwas keine Befugnis haben |
inf. | не иметь понятия | keinen Plan haben (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь понятия | keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь понятия | keine blasse Idee haben (о чём-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
gen. | не иметь никакого понятия | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
inf. | не иметь понятия о чём-либо | keine Ahnung haben (Лорина) |
gen. | не иметь понятия о чём-либо | blauäugig aus der Wäsche schauen (nicht wissen, keine Ahnung haben, keine Erfahrung haben, enttäuscht sein Anfдngerin) |
inf. | не иметь понятия о чести | keine Ehre im Leibe haben |
gen. | не иметь последствий | keine Auswirkung en auf etwas haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь постоянного местожительства | keine bleibende Stätte haben |
gen. | не иметь постоянного местожительства | keine bleibende Statt haben |
fig. | не иметь почвы под ногами | keinen Grund unter den Füßen finden |
law | не иметь прав юридического лица | nicht rechtsfähig sein |
law | не иметь прав юридического лица | keine Rechtsfähigkeit besitzen |
law | не иметь права | nicht berechtigt sein (Лорина) |
law | не иметь права | kein Recht haben (auf Akkusativ – на что-либо Лорина) |
gen. | не иметь права голоса | des Stimmrechts beraubt sein |
gen. | не иметь права на въезд в страну | das Land meiden müssen |
law | не иметь права принимать решения | beschlussunfähig sein (Лорина) |
law | не иметь право | keinen Anspruch haben (Лорина) |
gen. | не иметь представления | nicht den geringsten Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
inf. | не иметь представления | unbeleckt sein (phraseo.de Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь представления | keine Ahnung haben (о чем-либо Лорина) |
gen. | не иметь никакого представления | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
gen. | не иметь представления | keinen blassen Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
gen. | не иметь представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (Vas Kusiv) |
inf. | не иметь представления о чести | keine Ehre im Leibe haben |
pomp. | не иметь пристанища | keine bleibende Stätte haben |
pomp. | не иметь приюта | keine bleibende Stätte haben |
IMF. | не иметь просроченных обязательств | mit Zahlungen auf dem Laufenden sein |
idiom. | не иметь прочной базы | auf tönernen Füßen stehen (Andrey Truhachev) |
fig. | не иметь прочной базы | auf schwachen Füßen stehen (о коммерческом предприятии и т. п.) |
idiom. | не иметь прочной основы | auf tönernen Füßen stehen (Andrey Truhachev) |
fig. | не иметь прочной основы | auf schwachen Füßen stehen (о коммерческом предприятии и т. п.) |
gen. | не иметь работы | ohne Anstellung sein |
gen. | не иметь работы | keine Arbeit haben |
humor. | не иметь работы | baronisieren |
gen. | не иметь работы | arbeitslos sein |
gen. | не иметь работы | ohne Stellung sein (о безработном) |
inf. | не иметь равных | einsame Spitze sein (Amphitriteru) |
inf. | не иметь равных | jemandem nicht das Wasser reichen können (vit45) |
gen. | не иметь себе равных | nicht seinesgleichen haben (Лорина) |
gen. | не иметь себе равных | unschlagbar (Queerguy) |
gen. | не иметь секретов от | keine Geheimnisse haben vor (Abete) |
gen. | не иметь семьи | keinen Anhang haben |
gen. | не иметь семьи | alleinstehen |
gen. | не иметь сил | völlig erschöpft sein (Лорина) |
gen. | не иметь сил | kraftlos sein |
law | не иметь силы | ungültig sein (Лорина) |
law | не иметь силы | unwirksam sein (mirelamoru) |
gen. | не иметь склонности | keine Ader für etwas haben (к чему-либо) |
mus. | не иметь слуха | kein musikalisches Gehör haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь музыкального слуха | kein Gehör haben |
inf. | не иметь смысла | keinen Sinn machen (Лорина) |
gen. | не иметь собственного взгляда | jemandes Echo sein |
gen. | не иметь собственного мнения | jemandes Echo sein |
gen. | не иметь собственного ума | den Pudel machen |
fig. | не иметь собственных убеждений | der Herde folgen |
idiom. | не иметь совсем никакого представления | nicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь совсем никакого представления | absolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь совсем никакого представления | überhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь сомнений | keine Bedenken haben (препятствующих принятию решения) |
inf. | не иметь соперников | jemandem nicht das Wasser reichen können (vit45) |
gen. | не иметь спроса | ohne sein |
euph. | не иметь средств | nicht in den besten Verhältnissen sein |
gen. | не иметь средств к существованию | nichts zu leben haben |
gen. | не иметь стула | keinen Stuhlgang haben |
fin. | не иметь тайны от налоговых служб | kein Bankgeheimnis gegenüber den Steuerbehörden kennen |
fig. | не иметь твёрдых политических убеждений | in allen Färben schillern |
gen. | не иметь телефона | keinen telefonischen Anschluss haben |
gen. | не иметь удачи в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
idiom. | не иметь удачу | unter einem schlechten Stern stehen (z.B. Ihre Ehe steht unter einem schlechten Stern. Die Reise stand von Anfang an unter einem schlechten Stern Eckert) |
gen. | не иметь успеха | keinen Erfolg haben (Franka_LV) |
inf. | не иметь успеха | auf keinen grünen Zweig kommen (в делах) |
inf. | не иметь успеха | mit Zitronen handeln (galeo) |
gen. | не иметь успеха | einen Misserfolg haben |
mil. | не иметь успеха | erfolglos bleiben (об атаке Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь успеха | durchfallen провалиться (Franka_LV) |
gen. | не иметь успеха в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
gen. | не иметь фактов против кого-либо | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
cards | не иметь чем крыть | labet sein |
gen. | не иметь чем крыть | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
gen. | не иметь чувства меры | kein Maß kennen |
gen. | не иметь чувства приличия | kein Gefühl für Anstand besitzen |
gen. | не иметь чувства собственного достоинства | kein Ehrgefühl im Leib haben |
gen. | не иметь чувства такта | keinen Sinn für Anstand besitzen |
inf. | не иметь чувства юмора | keinen Spaß verstehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь шансов против кого-либо/ чего-либо | keine Schnitte gegen jemanden/ etwas haben (Honigwabe) |
gen. | не иметь шансов на успех | schlechte Karten haben (Slavik_K) |
fig. | не иметь эффекта | verpuffen |
gen. | не иметь эффекта | keine Wirkung erzielen (Andrey Truhachev) |
law | не иметь юридической силы | keine Rechtskraft haben (Лорина) |
law | не иметь юридической силы | ohne Wirkung sein (Лорина) |
gen. | не иметь ясного представления | keine richtige Vorstellung von etwas haben (о чём-либо) |
gen. | не иметь ясного представления | über etwas im unklaren sein (о чём-либо) |
pomp. | не иметься | gebrechen (an etwas D, у кого-либо, о чём-либо необходимом с точки зрения говорящего, действующее лицо выражено дополнением в Dativ) |
gen. | не иметься | ausbleiben (вопреки ожиданию, чаще о неодушевлённых предметах) |
gen. | не имею ни малейшего представления! | nicht die blasse Idee! |
inf. | не имею понятия | keine Ahnung (Лорина) |
gen. | не имею понятия | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
gen. | не имея ни малейшего повода | ohne den geringsten Anlass |
gen. | не имея ни малейшего представления о том | in Unkenntnis der Sachlage |
econ. | не имея средств производства | ohne Besitz an Produktionsmitteln |
gen. | не называя имен | ohne Namennennung |
gen. | не хотеть иметь дело с кем-то | mit jemandem nichts zu tun haben wollen (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra) |
gen. | не хотеть иметь с этим никакого дела | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
gen. | не хотеть иметь с этим ничего общего | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
milk. | не хотеть, не иметь желания что-либо делать | keinen Turn haben (= keine Lust haben Racooness) |
gen. | неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемах | die Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber |
inf. | ничего не имею против | das lass ich mir gefallen |
gen. | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
gen. | он ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение | er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu haben |
avunc. | он здесь не имеет никакого веса | er hat hier nichts zu melden |
avunc. | он здесь не имеет никакого влияния | er hat hier nichts zu melden |
gen. | он не имеет к этому делу никакого отношения | er hat damit nichts zu tun |
gen. | он не имеет недостатков | er ist ohne Makel |
avunc. | он не имеет ни малейшего понятия об этом | er hat keinen blassen Schimmer davon |
avunc. | он не имеет ни малейшего представления об этом | er hat keinen blassen Schimmer davon |
gen. | он не имеет никакого веса | er bedeutet nichts |
inf. | он не имеет никакого вида | er sieht nach nichts aus |
gen. | он не имеет никакого влияния | er bedeutet nichts |
gen. | он не имеет никакой культуры | er ist ein Mensch ohne jede Kultur (Andrey Truhachev) |
gen. | он не имеет ничего против твоих намерений | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
gen. | он не имеет ничего против твоих планов | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
gen. | он не имеет нрава здесь распоряжаться | er hat hier gar nichts zu bestimmen |
gen. | он не имеет определённого мнения об этом | er hat darüber kein Urteil |
gen. | он не имеет права здесь распоряжаться | er hat hier nichts zu sagen |
gen. | он не имеет права этого касаться | das ist ihm tabu |
footwear | он не имеет представления о времени | er hat kein Verhältnis zur Zeit |
gen. | он не имеет самого необходимого | er hat nicht das Salz zum Brote |
inf. | он не имеет такого таланта | er hat nicht das Zeug dazu |
gen. | он не имел успеха | der Erfolg blieb ihm versagt |
gen. | он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд | er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten |
gen. | она не имеет в виду ничего плохого | sie meint es nicht so arg |
gen. | она не имеет представления, где он | sie hat keine Ahnung, wo er ist |
gen. | они не могут позволить себе иметь автомобиль | sie können sich kein Auto halten |
gen. | они не могут позволить себе иметь машину | sie können sich kein Auto halten |
law | ответственность продавца за продажу вещи, на которую он не имел полного права | Rechtsmängelhaftung |
patents. | отказ не имеет законной силы | der Verzicht ist ohne rechtliche Wirksamkeit |
gen. | пиво не имеет вкуса | das Bier schmeckt fade |
gen. | по красоте этот вид не имеет себе равных | diese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
gen. | по красоте этот ландшафт не имеет себе равных | diese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
gen. | по красоте этот ландшафт не имеет себе равных | die Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
gen. | понятия не имею! | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
gen. | понятия не имею! | keine Ahnung! |
gen. | попытки примирения не имели успеха | die Vermittlungsversuche fanden keinen Widerhall |
mil., navy | почти не иметь хода | kaum Fahrt machen |
patents. | применение не имеет характер применения товарного знака | der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig |
gen. | против этого я ничего не имею | das lasse ich gelten |
proverb | с большими господами лучше дела не иметь | mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen |
ironic. | с нами они не желают иметь дела, они вращаются исключительно среди благовоспитанных людей | mit uns wollen sie nichts zu tun haben, sie verkehren nämlich nur mit wohlerzogenen Menschen |
gen. | с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
gen. | с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
gen. | с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
patents. | Сенат не имеет кворума | der Senat ist beschlussunfähig |
gen. | супруги не имели детей | Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagt |
gen. | ты не имеешь на это права | du hast kein Recht dazu |
gen. | ты не имеешь права на слабость! | du darfst nicht schwach werden! |
gen. | ты не имеешь права ограничиваться только отражением ударов | du darfst dich nicht nur auf die Abwehr beschränken |
gen. | ты не имеешь права стать слабым! | du darfst nicht schwach werden! |
gen. | ты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу | du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingern |
gen. | человек, с которым лучше не иметь дела | ein schlimmer Gast |
law | члены которого не имеют прав на внешние связи в одиночку | Innengesellschaft (ФРГ) |
gen. | эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения | beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander |
gen. | эти упражнения не имеют какой-либо ясно видимой цели | diese Übungen haben keinen sichtbaren Zweck |
gen. | это не должно впредь иметь места | das muss in Zukunft unterbleiben |
gen. | это не имеет значения | das ist billig wie Brombeeren |
gen. | это не имеет значения | das verschlägt nichts |
gen. | это не имеет значения | es ist nichts dabei |
inf., nor.germ. | это не имеет значения | da ist nichts bei |
inf. | это не имеет значения | das tut nichts (Andrey Truhachev) |
inf. | это не имеет значения! | wennschon! |
idiom. | это не имеет значения | das ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev) |
inf. | это не имеет значения | das macht nichts (Andrey Truhachev) |
gen. | это не имеет значения | es ist nichts von Bedeutung |
gen. | это не имеет значения | es ist nichts von Belang |
gen. | это не имеет значения | das spielt keine Rolle |
gen. | это не имеет значения | das hat nichts zu sagen |
gen. | это не имеет значения | das ist unbedeutend |
gen. | это не имеет места | das ist nicht der Fall (Unc) |
gen. | это не имеет никакого вкуса | das schmeckt recht nüchtern |
gen. | это не имеет никакого значения | das hat nichts zu bedeuten |
gen. | это не имеет никакого значения | das ist nichts |
gen. | это не имеет никакого значения | das hat nichts auf sich |
gen. | это не имеет никакого значения | das macht nichts aus |
gen. | это не имеет никакого отношения к делу | es tut nichts zur Sache |
gen. | это не имеет никакой практической ценности | das hat keinen praktischen Wert |
inf. | это не имеет никакой цены | es ist nichts dahinter |
gen. | это не имеет ничего общего с | das hat herzlich wenig damit zu tun |
gen. | это не имеет смысла | das hat keinen Sinn (Franka_LV) |
gen. | это не имеет смысла | das ist sinnlos (Franka_LV) |
gen. | это не имеет смысла | das führt zu nichts |
gen. | это не имеет смысла | das hat keine Räson |
gen. | это не имеет смысла | das hat keinen Zweck |
gen. | это не имеет сюда никакого отношения | das liegt fern ab |
gen. | это не имеет сюда никакого отношения | das hat nichts damit zu tun |
patents. | это положение уже не имеет силы | diese Verfügung gilt nicht mehr |
gen. | это успеха не имело | das führte zu keinem Erfolg |
gen. | этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
gen. | этот спортсмен не имел в соревновании шансов на успех | der Sportler hatte im Wettbewerb nichts zu bestellen |
gen. | этот фильм не имеет ничего общего с настоящим искусством | dieser Film hat mit echter Kunst nichts gemein |
gen. | я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
gen. | я ещё не имел возможности сделать это | ich bin noch nicht dazu gekommen |
gen. | я ещё не имел времени сделать это | ich bin noch nicht dazu gekommen |
derog. | я к этому не имею никакого отношения | ich habe mit dem Mist nichts zu schaffen |
avunc. | я не желаю больше иметь с ним никаких дел | er ist bei mir abgemeldet |
gen. | я не желаю больше иметь с ним ничего общего | ich bin mit ihm fertig |
gen. | я не имею к этому никакого отношения | ich habe damit nichts zu schaffen |
inf. | я не имею ни малейшего представления | ich habe nicht die geringste Ahnung (Andrey Truhachev) |
inf. | я не имею ни малейшего представления об этом | ich habe nicht die leiseste Ahnung (Andrey Truhachev) |
gen. | я не имею никакого понятия об этом | ich habe keinen Begriff davon |
inf. | я не имею об этом никакого понятия | ich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste (Andrey Truhachev) |
inf. | я не имею об этом никакого понятия | ich habe davon keine Ahnung (Andrey Truhachev) |
gen. | я не имею об этом никакого понятия | ich habe keinen Begriff davon |
gen. | я не имею об этом никакого представления | ich habe keinen Begriff davon |
gen. | я не имею ни малейшего понятия об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
gen. | я не имею права судить об этом | ich habe kein Recht, darüber zu urteilen |
gen. | я не имею ни малейшего представления об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
gen. | я не хочу больше иметь с ним никаких дел | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben |
gen. | я не хочу больше иметь с ним ничего общего | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben |
gen. | я не хочу иметь ничего общего с этим | ich will damit nichts zu tun haben (делом) |
gen. | я не хочу иметь с ним никакого дела | ich will mit ihm nichts zu schaffen haben |
gen. | я не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен | ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrig |
gen. | я не это имел в в виду! | so war es nicht gedacht! |
gen. | я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь | das kannst du von mir aus gern tun |
gen. | я ничего не имею против | ich habe nichts dagegen |
gen. | я ничего не имею против | ich bin nicht dagegen |
avunc. | я ничего не имею против хорошего секса | ich habe nichts gegen einen guten Fick (Andrey Truhachev) |
gen. | я от этого не имею барыша | ich habe davon keinen Profit |
inf. | я понятия не имею | ich habe keine Ahnung (Andrey Truhachev) |
inf. | я понятия об этом не имею | ich weiß keine Silbe davon |
inf. | я с ним не хочу больше иметь ничего общего | er ist bei mir abgemeldet |
inf. | я с тобой не хочу иметь ничего общего! | du kannst mich gernhaben! (Ин.яз) |
gen. | я уже давно не имею вестей от него | ich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm |
gen. | я уже давно не имею известий от него | ich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm |
gen. | я этого не имел в виду | es war nicht meine Absicht |