Subject | Russian | German |
relig. | левая рука не знает, что делает правая | die linke Hand weiß nicht, was die rechte tut (Jev_S) |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel geraten |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stehen |
idiom. | не знать, что делать | mit seinem Latein am Ende sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что делать | mit seiner Weisheit am Ende sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать что делать | nicht ein noch aus wissen (Andrey Truhachev) |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stecken |
gen. | не знать, что делать | nicht aus noch ein wissen |
idiom. | не знать, что делать дальше | mit seinem Latein zu Ende sein (Xenia Hell) |
gen. | не знать, что делать дальше | mit seiner Weisheit zu Ende sein |
gen. | не знать что делать от изумления | fassungslos erstaunt sein |
gen. | он не знает, что делать | er weiß nicht hin noch her |
gen. | он не знает, что делать, он совершенно растерян | er ist völlig ratlos |
gen. | от испуга он не знал, что делать | in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein |
idiom. | я не знаю, что делать | ich wusste keinen Rat (Риза Хоукай) |
inf. | я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
inf. | я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |