DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing наступление | all forms | exact matches only
RussianGerman
в случае наступления банкротстваbei Insolvenz (wanderer1)
возможность предвидения наступления преступного последствияVoraussehbarkeit der verbrecherischen Folge
возраст, по наступлении которого лицо может подлежать уголовной ответственностиStrafmündigkeitsalter
дата наступленияEintrittsdatum (чего-либо, напр., форс-мажорных обстоятельств Лорина)
дата наступления срока обязательстваVerfallzeit
дата наступления срока обязательстваVerfalltag
длительная пенсия сроком более двух лет, назначаемая при наступлении несчастного случаяDauerrente (ФРГ)
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителяTransmortale Vollmacht (один из видов Vollmacht über den Tod hinaus (goo.gl/k7IJ8p) 4uzhoj)
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителяVollmacht über den Tod hinaus
доверенность, не теряющая силы с наступлением смерти доверителяVollmacht über den Tod hinaus (бывает двух видов – Transmortale Vollmacht (действует и при жизни доверителя) и Postmortale Vollmacht (действует только после смерти доверителя, т. е. выдается "на случай смерти") – goo.gl/k7IJ8p 4uzhoj)
желание наступления последствийErfolgswille m G -ns, D -n, A -n, selt. pl -n (Fedor Y.)
извещение о наступлении страхового случаяSchadenmitteilung
извещение о наступлении страхового случаяSchadensmeldung
извещение о наступлении страхового случаяSchadensanzeige
извещение о наступлении страхового случаяSchadenanzeige
которая выплачивается при наступлении страхового случаяVersicherungsleistung
момент наступления смертиTodeszeitpunkt
наступление обстоятельствEintritt von Umständen (Лорина)
наступление оговоренного срокаEintritt der vereinbarten Frist (Лорина)
наступление одиночестваVereinzelung
наступление преступного результатаEintritt des deliktischen Erfolgs
наступление преступных последствииEintritt des verbrecherischen Erfolges
наступление просрочкиVerzugseintritt (wanderer1)
наступление смертиTodesfolge
наступление смертиEintritt des Todes
наступление смертиTodeseintritt
наступление смерти потерпевшегоEintritt des Todes des Geschädigten
наступление совершеннолетияEintritt der Volljährigkeit
наступление срокаFristbeginn
наступление срокаVerfall (напр., eines Wechsels)
наступление срокаFälligkeit
наступление срокаAblauf der Frist
наступление срока исполнения обязательствVerfall
наступление срока исполнения обязательства векселяVerfall
наступление срока исполнения оплаты векселяVerfall
наступление срока оплаты векселяVerfalltag eines Wechsels
наступление страхового случаяEintritt des Versicherungsfalls (Лорина)
наступление убыткаSchadenseintritt (Александр Рыжов)
наступление условийEintritt der Bedingung
наступление условияEintreten einer Bedingung
наступление условияBedingungseintritt
наступление условияEintritt der Bedingung
наступление условияEintritt der Voraussetzung (Лорина)
наступление ущербаEintritt eines Schadens
пенсия рабочему-горняку при наступлении общей нетрудоспособностиKnappschaftsrente
пенсия рабочему-горняку при наступлении профессиональной или общей нетрудоспособностиKnappschaftsrente (ФРГ)
пенсия рабочему-горняку при наступлении профессиональной нетрудоспособностиKnappschaftsrente
подтверждение наступления срока платежаFälligkeitsbestätigung (Лорина)
после наступления срокаnach Fälligkeit (напр., в контексте "innerhalb von zwei Monaten nach Fälligkeit" Евгения Ефимова)
предотвратить наступление ущербаSchaden vorbeugen
предотвратить наступление ущербаSchaden abwenden
предотвратить наступление ущербаSchaden verhüten
предотвращать наступление преступного результатаEintritt des deliktischen Erfolgs abwenden
при наступлении банкротстваbei Insolvenz (wanderer1)
При наступлении обстоятельствbeim Eintritt von Umständen (Rдuber Hotzenplotz)
при наступлении условияmit Eintritt der Bedingung (eines Vertrages)
признак наступления смертиZeichen des Todes
признаки наступления смертиTodeszeichen
принцип наступления уголовной ответственности только при наличии виныSchuldgrundsatz im Strafrecht
резерв покрытия расходов при наступлении несчастных случаев или для оплаты страхования по болезниDeckungsrücklage
риск наступленияEintrittsrisiko (Лорина)
риск наступления ответственностиHaftungsrisiko (wanderer1)
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего возврата до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего отчуждения до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего отчуждения или возврата до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
случай наступления ответственностиHaftungsfall (Лорина)
случай наступления принудительного исполненияVerwertungsfall (англ. enforcement event Andrewjo)
со дня наступления срока исполнения обязательстваab Fälligkeitsdatum der Verpflichtung (Лорина)
способный вступить в брак в связи с наступлением брачного возрастаehemündig
уведомление кредитором должника о наступлении срока погашения долга обеспеченного залогомPfändungsankundigung
уведомление кредитором должника о наступлении срока погашения долга, обеспеченного залогомPfändungsankündigung
уведомление о наступлении срока платежаFälligkeitsmitteilung (dolmetscherr)
условие, наступление которого зависит исключительно от воли одной из сторонWollensbedingung (в условных сделках platon)
условие наступления результатаBedingung eines Erfolges (деяния)
условие наступления результатаBedingung reines Erfolgs
условие сделки, согласно которому заключение сделки зависит от наступления определённого случаяkasuelle Bedingung
установление времени наступления смертиTodeszeitbestimmung
установление времени наступления смертиFeststellung der Todeszeit