DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing наконец | all forms | exact matches only
RussianGerman
ваше письмо мы наконец получилиihren Brief haben wir endlich erhalten
во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитатьim Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen
вот наконецes ist soweit! (Vas Kusiv)
да пойми же ты, наконец!hirn das doch endlich!
да прекрати же, наконец!hör doch endlich auf!
дай мне, наконец, покойich möchte endlich meine Ruhe haben
дайте мне, наконец, покойich möchte endlich meine Ruhe haben
иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головыgeh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt
когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь?wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen?
ледяной покров наконец сошёлdie Eisdecke ist endlich aufgetaut
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собойder Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm
мы наконец обмундировалисьwir haben uns endlich eingekleidet
мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комнатаwir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat
наконец было решено, что я едуendlich ist beschlossen worden, dass ich reise
наконец в ночной тьме забрезжил светendlich schimmerte das Licht durch die Nacht
наконец всё решилосьdie Sache gelangte endlich zur Entscheidung
наконец до него дошлоendlich hat er's gefressen
наконец ей удалось разгладить складку на платьеendlich hatte sie die Falte aus dem Kleid bekommen
наконец ему удалось надеть шапкуendlich bekam er die Mütze auf
наконец заняться рукописьюsich über das Manuskript erbarmen
наконец мне посчастливилось его встретитьendlich ist es mir geglückt, ihn zu treffen
наконец мы всё же договорилисьschließlich haben wir uns doch geeinigt
наконец мы достигли Берлинаendlich sind wir in Berlin angelangt
наконец мы попали в маленький ресторанчик, где мы могли поесть и отдохнутьendlich gerieten wir in ein kleines Lokal, wo wir essen und ausruhen konnten
наконец мы устроилисьendlich sind wir unter Dach und Fach
наконец немного прояснилосьendlich hatte es sich ein wenig aufgeklärt
наконец он дал о себе знатьer hat endlich von sich hören lassen
наконец он изменил своё мнениеer schwenkt endlich ein
наконец он отбросил свою холодную сдержанностьendlich gab er seine reservierte Haltung auf
наконец она заметила наступившее молчаниеendlich wurde sie des Schweigens inne
наконец она прервала напряжённое молчаниеendlich unterbrach sie das gespannte Schweigen
наконец они нахохотались досытаendlich hatten sie sich ausgelacht
наконец поезд тронулсяendlich fuhr der Zug los
наконец помиритьсяsich endlich aussöhnen
наконец-то!nä also! (ты убедился в этом)
наконец-тоendlich (Andrey Truhachev)
наконец-тоnun endlich!
наконец-то!endlich einmal!
наконец-то до него дошлоendlich hat er's geschnallt
наконец-то его уломали!endlich bequemt er sich!
наконец-то стало тихоes war nun endlich still
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в модеich habe endlich eine modische Leuchte
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
наконец я понимаюendlich schaue ich durch
наконец я потерял терпениеzuletzt Verlor ich die Geduld
Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужаich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede
ну вот и ты, наконец!jetzt kommst du glücklich!
ну, наконец!nun endlich!
ну наконец-то!na endlich (elena179)
ну, убирайся, наконец, восвояси!nun schieb endlich ab!
"Ну, хорошо", – произнесла она наконецNa, gut, brachte sie endlich hervor
обвиняемый признал, наконец, себя виновнымder Angeklagte gab endlich klein bei
он долго не решался, но наконец сознался в своём проступкеnach langem Zögern hat er sein Vergehen eingestanden
он наконец уступил нашим просьбамer hätte unseren Bitten endlich nachgegeben
он победил наконец свою леностьer obsiegte schließlich über seine Trägheit
он победил наконец свою леностьer siegte schließlich über seine Trägheit ob
он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложениеer wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверьnachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür
они наконец помирилисьsie sind endlich ausgesöhnt
они сидели наконец в тепле и, разомлев, дремалиsie saßen endlich in der Wärme und dösten
он/она наконец понял в чём делоder Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist)
опусти же наконец чемодан и передохни!setze endlich den Koffer ab!
открой же, наконец, свою пасть!tu doch dein Maul endlich auf! (скажи)
отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домойmit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim
подбодрить кого-либо, чтобы тот наконец начал действоватьjemanden ermutigen, endlich zu handeln
после долгих лет он наконец снова вернулся домойer ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину)
прекрати же, наконец, изводить своего братаdu sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken (щипками)
прекрати же, наконец, изводить своего братаdu sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken (насмешками)
прекрати, наконец, скалитьсяhör endlich mit dem Gegrinse auf!
прекрати, наконец, ухмылятьсяhör endlich mit dem Gegrinse auf!
преступник наконец сознался в кражеder Verbrecher hat endlich den Diebstahl emgestanden
пусть он, наконец, убирается вонer soll sich endlich wegscheren
ребята, замолчите же, наконец!Kinder, seid jetzt endlich ruhig!
сделай же, наконец, что-нибудь!reg dich doch endlich!
следы войны стёрлись наконецdie Spuren des Krieges sind endlich gelöscht
старая распря между религиями наконец утихлаder alte Hader der Religionen war endlich verstummt
так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежкиda der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld
теперь наконец это стало достижимымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
теперь наконец это стало реальнымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
ты понял это наконец?hast du es endlich begriffen?
успокойся же, наконец!sei doch endlich einmal ruhig!
я был рад, что мог наконец всё высказатьmir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können
я был рад, что мог наконец высказатьсяmir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können
я хочу наконец заключить мир со своим другомich will endlich mit meinem Freund Frieden machen
я хочу наконец заключить мир со своим другомich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen