Russian | German |
ваше письмо мы наконец получили | ihren Brief haben wir endlich erhalten |
во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать | im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen |
вот наконец | es ist soweit! (Vas Kusiv) |
да пойми же ты, наконец! | hirn das doch endlich! |
да прекрати же, наконец! | hör doch endlich auf! |
дай мне, наконец, покой | ich möchte endlich meine Ruhe haben |
дайте мне, наконец, покой | ich möchte endlich meine Ruhe haben |
иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головы | geh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt |
когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь? | wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen? |
ледяной покров наконец сошёл | die Eisdecke ist endlich aufgetaut |
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm |
мы наконец обмундировались | wir haben uns endlich eingekleidet |
мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната | wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat |
наконец было решено, что я еду | endlich ist beschlossen worden, dass ich reise |
наконец в ночной тьме забрезжил свет | endlich schimmerte das Licht durch die Nacht |
наконец всё решилось | die Sache gelangte endlich zur Entscheidung |
наконец до него дошло | endlich hat er's gefressen |
наконец ей удалось разгладить складку на платье | endlich hatte sie die Falte aus dem Kleid bekommen |
наконец ему удалось надеть шапку | endlich bekam er die Mütze auf |
наконец заняться рукописью | sich über das Manuskript erbarmen |
наконец мне посчастливилось его встретить | endlich ist es mir geglückt, ihn zu treffen |
наконец мы всё же договорились | schließlich haben wir uns doch geeinigt |
наконец мы достигли Берлина | endlich sind wir in Berlin angelangt |
наконец мы попали в маленький ресторанчик, где мы могли поесть и отдохнуть | endlich gerieten wir in ein kleines Lokal, wo wir essen und ausruhen konnten |
наконец мы устроились | endlich sind wir unter Dach und Fach |
наконец немного прояснилось | endlich hatte es sich ein wenig aufgeklärt |
наконец он дал о себе знать | er hat endlich von sich hören lassen |
наконец он изменил своё мнение | er schwenkt endlich ein |
наконец он отбросил свою холодную сдержанность | endlich gab er seine reservierte Haltung auf |
наконец она заметила наступившее молчание | endlich wurde sie des Schweigens inne |
наконец она прервала напряжённое молчание | endlich unterbrach sie das gespannte Schweigen |
наконец они нахохотались досыта | endlich hatten sie sich ausgelacht |
наконец поезд тронулся | endlich fuhr der Zug los |
наконец помириться | sich endlich aussöhnen |
наконец-то! | nä also! (ты убедился в этом) |
наконец-то | endlich (Andrey Truhachev) |
наконец-то | nun endlich! |
наконец-то! | endlich einmal! |
наконец-то до него дошло | endlich hat er's geschnallt |
наконец-то его уломали! | endlich bequemt er sich! |
наконец-то стало тихо | es war nun endlich still |
наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в моде | ich habe endlich eine modische Leuchte |
наконец-то это был ответ не мальчика, но мужа | das war endlich eine mannhafte Antwort |
наконец я понимаю | endlich schaue ich durch |
наконец я потерял терпение | zuletzt Verlor ich die Geduld |
Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужа | ich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede |
ну вот и ты, наконец! | jetzt kommst du glücklich! |
ну, наконец! | nun endlich! |
ну наконец-то! | na endlich (elena179) |
ну, убирайся, наконец, восвояси! | nun schieb endlich ab! |
"Ну, хорошо", – произнесла она наконец | Na, gut, brachte sie endlich hervor |
обвиняемый признал, наконец, себя виновным | der Angeklagte gab endlich klein bei |
он долго не решался, но наконец сознался в своём проступке | nach langem Zögern hat er sein Vergehen eingestanden |
он наконец уступил нашим просьбам | er hätte unseren Bitten endlich nachgegeben |
он победил наконец свою леность | er obsiegte schließlich über seine Trägheit |
он победил наконец свою леность | er siegte schließlich über seine Trägheit ob |
он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение | er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt |
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь | nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür |
они наконец помирились | sie sind endlich ausgesöhnt |
они сидели наконец в тепле и, разомлев, дремали | sie saßen endlich in der Wärme und dösten |
он/она наконец понял в чём дело | der Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist) |
опусти же наконец чемодан и передохни! | setze endlich den Koffer ab! |
открой же, наконец, свою пасть! | tu doch dein Maul endlich auf! (скажи) |
отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домой | mit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim |
подбодрить кого-либо, чтобы тот наконец начал действовать | jemanden ermutigen, endlich zu handeln |
после долгих лет он наконец снова вернулся домой | er ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину) |
прекрати же, наконец, изводить своего брата | du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken (щипками) |
прекрати же, наконец, изводить своего брата | du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken (насмешками) |
прекрати, наконец, скалиться | hör endlich mit dem Gegrinse auf! |
прекрати, наконец, ухмыляться | hör endlich mit dem Gegrinse auf! |
преступник наконец сознался в краже | der Verbrecher hat endlich den Diebstahl emgestanden |
пусть он, наконец, убирается вон | er soll sich endlich wegscheren |
ребята, замолчите же, наконец! | Kinder, seid jetzt endlich ruhig! |
сделай же, наконец, что-нибудь! | reg dich doch endlich! |
следы войны стёрлись наконец | die Spuren des Krieges sind endlich gelöscht |
старая распря между религиями наконец утихла | der alte Hader der Religionen war endlich verstummt |
так как старик отправился на тот свет, наследник получит наконец-то свои денежки | da der Alte hinüber ist, kommt der Erbe endlich zu seinem Geld |
теперь наконец это стало достижимым | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt |
теперь наконец это стало реальным | jetzt ist es endlich ganz nah gerückt |
ты понял это наконец? | hast du es endlich begriffen? |
успокойся же, наконец! | sei doch endlich einmal ruhig! |
я был рад, что мог наконец всё высказать | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
я был рад, что мог наконец высказаться | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können |
я хочу наконец заключить мир со своим другом | ich will endlich mit meinem Freund Frieden machen |
я хочу наконец заключить мир со своим другом | ich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen |