Russian | German |
действительное положение нам, к сожалению, не было известно | die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekannt |
к нашему большому сожалению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
к великому моему сожалению | zu meinem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
к моему большому сожалению | zu meinem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
к моему большому сожалению | zu meinem großen Ärger (Vas Kusiv) |
к моему сожалению | zu meinem großen Ärger (Vas Kusiv) |
к моему великому сожалению | zu meinem großen Leidwesen |
к нашему большому сожалению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
к нашему великому сожалению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
к нашему величайшему сожалению мы должны сказать ... | zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagen |
к нашему сожалению | zu unserem Bedauern (Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass... Юрий Павленко) |
к сожалению | betrüblicherweise |
к сожалению | leider |
к сожалению | es tut mir Leid |
к сожалению | so ist es eben! (Vas Kusiv) |
к сожалению | ungünstigerweise (Gaist) |
к сожалению! | leider Gottes! |
к сожалению | bedauerlicherweise |
к сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности. | Leider wollte er noch keine weiteren Details verraten (Alex Krayevsky) |
к сожалению, так получилось, что | dummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun. Vas Kusiv) |
к сожалению, шляпа не подходит к пальто по цвету | Hut und Mantel stimmen in der Farbe leider nicht überein |
к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst |
к сожалению, этого товара у нас нет | damit können wir leider nicht dienen |
к сожалению, я должен Вам сообщить, что | es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass (Vas Kusiv) |
к сожалению, я тебе не могу одолжить денег, я сам сижу без гроша | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank |
к сожалению, я тебе не могу помочь, я сам сижу без гроша | leider kann ich dir nicht aushelfen, ich bin selber blank |
Между тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений | Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagen (ND 15.8.80) |
на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить | auf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten |
он, к сожалению, слишком часто действует окольными путями | er geht leider zu oft Seitenwege |
он, к сожалению, снова оступился | er ist leider wieder gestrauchelt |
он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
Твоё дело к сожалению потерялось у меня | dein Anliegen ist mir leider untergegangen |
у нового тенора, к сожалению, довольно жидкий голос | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme |
у нового тенора, к сожалению, довольно слабый голос | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme |
я об этом, к сожалению, забыл | das habe ich leider verschwitzt |