DictionaryForumContacts

   Russian German
Terms containing кто не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
lawбремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетunschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev)
lat.бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
idiom.выигрывает тот, кто не сдаётсяnur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell)
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
saying.девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что адein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot!
proverbДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьes geht nicht darum, wer du bist, sondern wen du kennst. (Andrey Truhachev)
ed.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
gen.за всем этим стоит не кто иной, как онda kann nur er dahinterstehen
gen.и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
gen.кроме тебя я ни с кем не встречаюсьaußer mit dir habe ich keinen Umgang
gen.кроме тебя я ни с кем не общаюсьaußer mit dir habe ich keinen Umgang
gen.кто бы что не говорилwas auch immer man sagen mag (Николай Бердник)
gen.кто другой, как не он, мог бы сделать это?wer anders als er könnte das getan haben?
gen.кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
proverbкто не бережёт копейки, сам рубля не стоит.wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. (sayings.ru Andrey Truhachev)
idiom.кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себеwer austeilt, muss auch einstecken können (Ремедиос_П)
gen.кто не работает, тот не естwer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
gen.кто не рискует, тот не выигрываетwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоRisiko ist die Bugwelle des Erfolgs (Carl Amery, dt. Schriftsteller lisa_veta)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwer nicht wagt, der nicht gewinnt (Mira_G)
idiom.кто не старается, тот ничего не добиваетсяnur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell)
idiom.кто не успел, тот опоздалwer zu spät kommt, den bestraft das Leben (свободный перевод фразы Горбачёва, ставший крылатым в немецком варианте Queerguy)
proverbкто не хочет слушать, должен почувствоватьwer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev)
proverbкто не хочет слушать, должен чувствоватьwer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev)
fig.кто-то встал не с той ногиjemand ist mit dem falschen Fuß aufgestanden (Aleksandra Pisareva)
inf.кто-то кого-то не переноситjemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht (Вдохновенная)
idiom.не ахти ктоkeine große Nummer (Andrey Truhachev)
gen.не иметь никого, кто бы мог выручитьniemanden zur Aushilfe haben
gen.не иметь никого, кто бы мог подменитьniemanden zur Aushilfe haben
gen.не кто другой как онkein anderer als er (Franka_LV)
inf.не кто иной, какkein Geringerer als (Лорина)
gen.не кто иной, какkein andrer als
gen.не кто иной, какniemand anders als
gen.не кто иной, какkein anderer als
gen.не кто иной как онniemand anders als er (Franka_LV)
gen.не кто иной, как тыkein anderer als du
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетder Untätige macht keine Fehler (narod.ru Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, dem misslingt nichts (amalgama-lab.com Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts macht, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
gen.не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочетwer gut sitzt, rücke nicht
gen.об этом ни с кем не нужно трепатьсяdarüber wird zu niemandem gequatscht
gen.он не кто попалоer ist nicht der erste beste
gen.он ни с кем не дружит и не враждуетer ist niemandes Freund und niemandes Feind
gen.он ни с кем не поддерживает знакомстваer hat keinen Umgang
gen.он ни с кем не поддерживает знакомстваer hat mit niemandem Umgang
gen.он ни с кем не хочет портить отношенийer will es mit niemandem verderben
inf.он никогда не станет кем-то выдающимсяAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
humor.он тут не ахти ктоer ist hier keine große Nummer
proverbПодлец, кто много обещает, но ничего не исполняет!ein Schuft, der mehr gibt, als er hat!
proverbтот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьwer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev)
inf.тот, кто себя ещё никак не проявилein unbeschriebenes Blatt
gen.тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
lawтяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетunschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev)
lat.тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
gen.я должен собрать ещё взносы с тех, кто не уплатилich muss noch meine Beiträge eintreiben
gen.я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулкамиich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen
gen.я не знаю, с кем он общается во внеслужебное времяich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt
gen.я не люблю, когда кто-то чавкает за столом во время едыich hasse es, wenn jemand am Tisch beim Essen schmatzt (Andrey Truhachev)
gen.я не мог у него выпытать, кто этот человекich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war