Subject | Russian | German |
inf. | вот как это делается! | so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот как это надо понимать! | daher weht der Wind! |
gen. | для меня остаётся загадкой, как это могло случиться | es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte |
gen. | искажать историю так, как это кому-либо выгодно | sich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza) |
gen. | как эта нахалка позволяет себе говорить со мной! | wie redet dieses Stück mit mir! |
inf. | как это? | Dingsda (Andrey Truhachev) |
inf. | как это? | Dings (Andrey Truhachev) |
gen. | как это? | wieso? (Andrey Truhachev) |
gen. | как это будет по-немецки? | wie heißt das auf deutsch? |
gen. | как это выглядит? | wie sieht es aus? (Andrey Truhachev) |
gen. | как это ему удалось сделать, мне и теперь ещё непонятно | wie er das fertiggebracht hat, ist mir heute noch schleierhaft |
gen. | как это могло случиться!? | das gibts doch nicht! (Vas Kusiv) |
gen. | как это можно – потерять всякий стыд! | wie kann man nur so schamlos sein! |
gen. | как это можно увязать одно с другим? | wie reimt sich das zusammen? |
inf. | как это на него похоже! | typisch er! |
gen. | как это называется по-русски? | wie heißt das auf russisch? |
inf. | как это не удивительно | wie erstaunlich es auch erscheinen mag (Николай Бердник) |
gen. | как это не удивительно, но ... | erstaunlicherweise (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни странно | sonderbarerweise (Andrey Truhachev) |
gen. | как это ни странно | eigentümlicherweise (Andrey Truhachev) |
gen. | как это ни странно | seltsamerweise (Andrey Truhachev) |
gen. | как это объяснить? | wie ist das zu erklären? |
inf. | как это обычно принято на телевидении | wie man es vom Fernsehen ja gewohnt ist |
gen. | как это получается, что.. | wie kommt es, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | как это понимать? | was soll das denn heißen!? |
gen. | как это похоже на Анну | das ist echt Anna |
gen. | как это предотвратить? | was kann man dagegen tun? |
gen. | как это пришло вам в голову? | wie kommen Sie darauf? |
inf. | как это пришло тебе в голову? | wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev) |
gen. | как это произошло, что.. | wie kommt es, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | как это происходит, что.. | wie kommt es, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | как это работает | wie funktioniert das |
inf. | как это связать? | wie reimt sich das zusammen? |
inf. | как это случилось? | wie kommt es? (Andrey Truhachev) |
gen. | как это случилось? | wie ist das geschehen? |
inf. | как это так? | wie kommt es? (Andrey Truhachev) |
gen. | как это хорошо получилось! | das trifft sich allerliebst! |
gen. | как это часто бывает | wie so oft (altiver) |
gen. | мне просто непонятно, как это могло случиться | es ist mir einfach unverständlich, wie das passieren konnte |
gen. | мне совершенно непонятно, как это могло случиться | es ist mir unerklärlich, wie das geschehen konnte |
gen. | непостижимо, как это могло случиться | es ist unfassbar, wie das geschehen konnte |
gen. | Счастье и стекло, как это легко разбивается | Glück und Glas, wie leicht bricht das |
gen. | ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнку | du musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt |