DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing каждые | all forms
RussianGerman
в каждом конкретном случаеin jedem konkreten Fall (Лорина)
в каждом конкретном случаеim jeweiligen Einzelfall (Andrey Truhachev)
в каждом отдельном случаеim jeweiligen Einzelfall (Andrey Truhachev)
в каждом случае индивидуальноim jeweiligen Einzelfall (Andrey Truhachev)
в каждом случае отдельноim jeweiligen Einzelfall (Andrey Truhachev)
все вместе и каждый в отдельностиalle zusammen und jeder für sich (Лорина)
дело по разделу имущества с учётом увеличения стоимости добрачного и брачного имущества каждого супругаZugewinnausgleichsache (Лорина)
за каждый день просрочкиfür jeden Tag des Verzugs (dolmetscherr)
за каждый день просрочкиfür jeden Verzugstag (dolmetscherr)
за каждый день просрочки платежаfür jeden Tag des Zahlungsverzugs (Лорина)
имущество каждого из супругов, имеющееся у них на момент подачи заявления о разводеEndvermögen (lora_p_b)
каждого годаeines jeden Jahres (dolmetscherr)
каждый в отдельностиjeder für sich allein (Лорина)
каждый в отдельностиjeder für sich (Лорина)
каждый в отдельностиje einzeln (Лорина)
каждый и любойjedwede (pdall)
каждый и любойjedweder (pdall)
каждый и любойjedwedes (pdall)
каждый из них в отдельностиjeder für sich allein (jurist-vent)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговAusgleich des Zugewinns (jurist-vent)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговZugewinnausgleichsanspruch (Лорина)
компенсация разницы в размере стоимости имущества каждого из супруговAusgleich des Zugewinns (определяется либо по состоянию на момент заключения брака (и компенсируется либо не компенсируется тому супругу, стоимость имущества которого меньше, – все зависит от того, заключается ли брачный договор), либо при расторжении брака (здесь речь идёт уже о компенсации разницы в размере увеличения стоимости имущества каждого из супругов в период брака (то есть разницы между его первоначальной стоимостью и конечной, полученной за период брака, – вот эти разницы и сравниваются, после уравниваются либо не уравниваются (компенсируются), опять же, все зависит от того, заключается ли брачный договор и на каких условиях) jurist-vent)
лицензия, по которой лицензионное вознаграждение выплачивается с каждой изготовленной единицыStücklizenz
лицензия, по которой лицензионное вознаграждение выплачивается с каждой реализованной единицыStücklizenz
наказание, вынесенное отдельно за каждое преступлениеEinzelstrafe
обязанность каждого супруга выделять средства на содержание семьиKostenvorschusspflicht der Ehegatten
обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетьюAnschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen
операция, могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случаеübertragungsbedürftiges Geschäft (напр., в патентном ведомстве)
первого числа каждого месяцаzum Ersten des jeweiligen Monats (dolmetscherr)
по одному для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (по одному экземпляру Лорина)
по одному для каждой из Сторонeine für jede Partei (dolmetscherr)
по одному для каждой из Сторонeine fur jede Partei (dolmetscherr)
по одному экземпляру для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (Лорина)
пошлина, взимаемая за каждый ввозимый предметStückzoll
право каждого из супругов на совершение сделок в сфере ведения домашнего хозяйстваSchlüsselgewalt (в семейном праве некоторых стран)
принцип, согласно которому вещное право распространяется на каждую вещьSpezialitätsprinzip
раздел имущества с учётом увеличения стоимости добрачного и брачного имущества каждого супругаZugewinnausgleich (Лорина)
система налогового обложения совместного дохода супругов, при которой каждый из них выплачивает одинаковую суммуSplittingsystem (ФРГ)
увеличение стоимости имущества каждого из супругов, полученное в период бракаehezeitliches Zugewinn (dolmetscherr)
увеличение стоимости собственного добрачного и брачного имущества каждого супругаZugewinn
Уполномочить в порядке передоверия каждого из указанных ниже лицUntervollmacht an die nachstehenden zur Einzelvertretung berechtigten Personen erteilen: (OLGA P.)
форма раздела имущества супругов при разводе, при которой учитывается увеличение стоимости добрачного и брачного имущества каждого супругаZugewinnausgleich