Russian | German |
говорить неконкретно и не о чем | schwurbeln (Honigwabe) |
и ты думаешь, что это весело? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
и что? | und? (Bedrin) |
и что-то вроде того | und so was (Andrey Truhachev) |
как и что | Sache sein (Andrey Truhachev) |
ну и в чём дело? | nä und? |
ну и что? | was soll's? |
ну и что? | na und? |
ну и что в этом особенного? | was ist da schon groß dabei? |
ну и что же! | wennschon! |
ну и что же! | na und wenn schon! |
ну и что из э того! | na und wenn schon! |
о чем и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
определять что-либо интуитивно, в зависимости от симпатий и антипатий | etwas nach Nasenfaktor festsetzen (букв. руководствоваться своим обонянием, а не логическими аргументами pechvogel-julia) |
организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное | eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia) |
показать,что, где и как | jemandem zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |
что и следовало ожидать | typisch (anoctopus) |
что посеешь, то и пожнёшь | so was kommt von so was! (Iryna_mudra) |
это и родному брату нельзя уступить меньше чем за сто марок | das ist unter Brüdern hundert Mark wert |