Subject | Russian | German |
gen. | бороться за правду и справедливость | für Wahrheit und Recht streiten |
gen. | верой и правдой | voller Ergebenheit |
gen. | всеми правдами и неправдами | mit Recht und Unrecht |
gen. | всеми правдами и неправдами | mit Kniffen und Pfiffen |
gen. | всеми правдами и неправдами | kein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv) |
gen. | всеми правдами и неправдами | auf Biegen oder Brechen (Vas Kusiv) |
gen. | всеми правдами и неправдами | mit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv) |
gen. | всеми правдами и неправдами | mit allerlei Kniffen und Pfiffen |
gen. | вымысел и правда | Dichtung und Wahrheit |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
gen. | действовать всеми правдами и неправдами | kein Mittel unversucht lassen |
gen. | его рассказы – смесь правды и лжи | seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschem |
gen. | здесь нет и доли правды | nicht ein Punkt davon ist wahr |
gen. | здесь смешаны выдумка и правда | hier ist Fabel und Wahrheit gemischt |
gen. | и правда | tatsächlich (Stas-Soleil) |
gen. | и правда | wirklich (Stas-Soleil) |
rel., christ. | начала добра и правды | Grundsätze des Guten und der Gerechtigkeit (AlexandraM) |
gen. | поэзия и правда | Dichtung und Wahrheit |
gen. | правда, чистая правда и ничего кроме правды | Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator) |
inf. | правдами и неправдами | mit List und Tücke (добиться чего-либо) |
gen. | правдами и неправдами | kein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv) |
gen. | правдами и неправдами | auf Biegen oder Brechen (Vas Kusiv) |
gen. | правдами и неправдами | mit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv) |
lit. | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
gen. | скажи правду и ты спасен | sprich die Wahrheit und du bist gerettet |
gen. | служить верой и правдой | treu wie Gold sein (кому-либо) |
gen. | такое и правда бывает | das gibt es wirklich (Andrey Truhachev) |