Subject | Russian | German |
gen. | в первый и последний раз | einmal und nie wieder (Супру) |
gen. | в последнее время он постоянно перенапрягался, и болезнь – результат этого | er hat sichIn der letzten Zeit laufend überfordert, und diese Krankheit ist jetzt die Quittung dafür |
gen. | в последнее половодье утонули люди и скот | bei dem letzten Hochwasser ertranken Menschen und Vieh |
econ. | выделение бюджетных средств государственным организациям и учреждениям без учёта доходов последних | Bruttofinanzierung |
gen. | Ещё одно последнее сказанье, И летопись окончена моя | Noch diese eine allerletzte Sage – und abgeschlossen liegt die Chronik da |
gen. | и последнее | letztlich (4uzhoj) |
chem. | интервал времени между последней обработкой культур пестицидами и уборкой урожая | Karenzzeit |
chem. | интервал между последней обработкой культур пестицидами и уборкой урожая | Karenzfrist |
food.ind. | мука с последних драных и вымольных систем | Hintermehl |
food.ind. | мука с последних драных и размольных систем | Hintermehl |
account. | налог с оборота, выплачиваемый продавцу предпринимателем и возмещаемый последнему финансовым органом в случае дальнейшей перепродажи товара | Vorsteuer (Столяр купил у лесоруба (оба предприниматели) один кубометр брёвен по цене 100 евро/м3, плюс 19% налога с оборота. Всего столяр заплатил 119 евро (= 100 + 19). Выплаченный столяром налог в размере 19 евро является для него Vorsteuer. Потом он изготовил из этого леса письменный стол и продал студенту за 200 евро, плюс 19% (= 200 + 38 евро). Эти 38 евро должны быть перечислены в финансовый орган столяром и являются для него уже Umsatzsteuer (USt). Столяр вправе потребовать возмещение уже уплаченного Vorsteuer в размере 19 евро. Вкратце: при покупке "bezahlte Umsatzsteuer" = VorSt, При продаже "erhaltene Umsatzsteuer" = USt Berngardt) |
gen. | настоящий текст зачитан и перевёден вслух гражданину такому-то, возражений от последнего не поступило | vorgelesen, übersetzt und genehmigt (в решениях суда с участием иностранных граждан 4uzhoj) |
gen. | Нескладный муж фрау Эмилии давал ей в последнее время всё больше и больше поводов для недовольства | Ihr törichter Gatte gab Frau Emilie in diesen letzten Wochen immer mehr Ursache zur Unzufriedenheit (Ebenda) |
gen. | ну и шляпка, последний крик! | das ist ja ein Hut, Dernier cri! |
gen. | он всё больше и больше опускался в последние годы | er ist in den letzten Jahren mehr und mehr verbummelt |
fin. | первая и последняя выплата дивиденда | erste und letzte Dividendenauszahlung |
ling. | первый и последний | ersterer und letzterer |
proverb | последнего и собаки рвут | den Letzten beißen die Hunde |
patents., amer. | придумать первым и использовать последним | die Erfindung als erster ausdenken und als letzter verwirklichen |
chem. | промывка газа дёгтем с целью обогащения последнего бензолом и толуолом | C-Prozess |
meat. | прощупывание между последним ребром и бедром | Weichegriff (для определения упитанности животного) |
chem. | пшеничная тёмная мука с последних драных и размолотых систем и со щётки для отрубей | Nachmehl |
food.ind. | сахар промежуточного и последнего продукта, увариваемый вторично | umkochender Mittel- und Nachproduktzucker |
gen. | свеча вспыхнула последний раз и потухла | die Kerze flackerte zum letzten Mal auf und erlosch |
gen. | Члены олимпийских команд и представители международного спорта в последние дни продолжали высказываться об Олимпийских играх, давая им высокую оценку. | Olympioniken und Repräsentanten des internationalen Sports äußerten sich in den letzten Tagen weiter mit großer Anerkennung über die Olympischen Spiele (ND 8.8.80) |
gen. | это есть наш последний И решительный бой | das ist unser letzter, entscheidender Kampf |