DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing исключение | all forms | exact matches only
RussianGerman
административное исключение из торгового реестраLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
административное исключение из торгового реестраAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
акт исключения из описиAussonderungsprotokoll
в порядке исключенияausnahmsweise
в порядке исключения разрешено в соответствии сausn. gen. gem. (Лорина)
в порядке исключения разрешено в соответствии сausnahmsweise genehmigt gemäß (Лорина)
за исключениемunter die Ausnahme (взято из документа Лихтенштейна Лорина)
за исключениемabgerechnet
за исключениемes sei denn (in Rechtsakten)
за исключением, когдаes sei denn, dass (Лорина)
за исключением подсудности общим судамunter Ausschluss des Rechtsweges
за исключением подсудности общим судамunter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (Queerguy)
за исключением рекламаций в случае выявления недостатков в качестве товара или юридических недостатковGewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion)
за исключением следующегоabweichend gilt folgendes (Alexander Oshis)
за исключением случаевmit Ausnahme von den Fällen (Лорина)
за исключением случаев, когдаmit Ausnahme von den Fällen, wenn (Лорина)
за исключением случаев, когдаes sei denn, dass (Лорина)
за исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпускаabweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaub (SKY)
Закон об исключении участников обществаGesellschafterausschlussgesetz (Лорина)
заявление об исключенииLöschungserklärung (из реестра grigorov)
иск об исключении имущества из описиDrittwiderspruchsklage
иск об исключении имущества из описиAussonderungsklage
иск об исключении имущества из описиAussonderangsklage
исключение из торгового реестра в административном порядкеLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
исключение из торгового реестра в административном порядкеAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
исключение вещных правLöschung von dinglichen Rechten (dolmetscherr)
исключение виныSchuldaufhebung
исключение виныSchuldausschluss
исключение виныAusschluss der Schuld
исключение земельного участка из поземельной книгиAbschreibung eines Grundstücks
исключение из гражданстваAusschluss aus der Staatsbürgerschaft
исключение из гражданстваAusbürgerung
исключение из инвентаряAussonderung
исключение из инвентаряAbgang
исключение из интернатаInternatsausschluss (Лорина)
исключение из картотеки судимостиLöschung des Urteils im Strafregister
исключение из описиHerausnahme aus der Zwangsvollstreckung
исключение из описиAbsetzung von der Liste
исключение из описиAussonderung aus der Zwangsvollstreckungsmasse
исключение из повестки дняAbsetzung von der Tagesordnung
исключение из порядка наследованияAusschließung von der Erbfolge
исключение из реестра судимостейTilgung aus dem Strafregister
исключение из реестра судимостиTilgung aus dem Strafregister
исключение из составаHerausnahme aus dem Bestand
исключение из составаAusschluss
исключение из состава обществаAusschluss aus der Gesellschaft (Лорина)
исключение из состава семьиAbdikation (с лишением наследства)
исключение из спискаAbsetzung von der Liste
исключение из списка избирателейStreichung in der Wählerliste
исключение из списка избирателейStreichung aus der Wählerliste
исключение из списка или из описиAbsetzung von der Liste
исключение из списка судимостейTilgung aus dem Strafregister
исключение из списка судимостиTilgung aus dem Strafregister
исключение из списковAbsetzung von der Liste
исключение из числа акционеровKaduzierung (за неуплату взносов)
исключение из числа пайщиковKaduzierung (за неуплату взносов)
исключение из членовAusschluss aus den Mitgliedern (Лорина)
исключение наказуемостиAusschluss der Strafbarkeit
исключение обжалованияRechtsmittelausschluss
исключение обращения в судAusschluss des Rechtsweges
исключение общества из реестраLöschung der Gesellschaft (из Закона (ФРГ) об обществах с ограниченной ответственностью Oxana Vakula)
исключение общественной опасностиAusschluss der Gesellschaftsgefährlichkeit
исключение обязанности по возмещению ущербаAusschluss der Schadenersatzpflicht
исключение ответственностиHaftungsausschluss (mirelamoru)
исключение ответственностиVerantwortungsausschluss
исключение ответственностиAusschluss der Verantwortlichkeit
исключение ответственности и отказ от гарантииHaftungs- und Gewährleistungsausschluss (dolmetscherr)
исключение пайщика товариществаAusschließung eines Gesellschafters
исключение из торгового реестра по заявлению налогового органаLöschung auf Antrag der Finanzbehörde (Mme Kalashnikoff)
исключение из торгового реестра по решению регистрирующего органаLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
исключение из торгового реестра по решению регистрирующего органаAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
исключение пункта формулы изобретенияStreichung eines Anspruchs
исключение смертной казни в отношении несовершеннолетнихAusschluss der Todesstrafe bei Jugendlichen
исключение какого-либо условия или нормы в договорном порядкеvertragliche Abbedingung (jurist-vent)
исключение участникаAusschluss eines Gesellschafters
исключение участника из обществаAusschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaft (Лорина)
исключение участника обществаAusschließung eines Gesellschafters (Лорина)
исключение участника обществаAusschließung des Gesellschafters (Лорина)
исключение участника обществаGesellschafterausschluss (Лорина)
исключение члена товариществаAusschließung eines Gesellschafters
клаузула об исключении ответственностиHaftungsausschlussklausel
оговорка в договоре об исключении конкуренцииKonkurrenzklausel
оговорка в договоре об исключении конкуренцияKonkurrenzklausel
оговорка об исключенииAusschlussklausel (Лорина)
оговорка об исключении конкуренцииWettbewerbsklausel (между лицензиаром и лицензиатом)
оговорка об исключении ответственностиHaftungsausschlussklausel
оговорка об исключении права требованияAusschlussklausel (Лорина)
основание для исключенияAusschließungsgrund (напр., документа)
оставаться исключениемdie Ausnahme bleiben (Лорина)
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данныхVerordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда)
право должника на исключение из описи части имуществаPfändungsschutzrecht
право исключенияAusschließungsrecht (напр., документа)
просрочка жалобы на неправильное исключение земельного участка из поземельной книгиVersitzung (ФРГ)
публичный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения праваgerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechts
разбирательство по делу об исключенииAusschlussverfahren (напр., из политической партии black_justice)
разрешение в порядке исключенияAusnahmegenehmigung
разрешение в порядке исключенияAusnahmebewilligung
решение об исключении лица из состава судаAusschließungsentscheidung
с исключением подсудностиunter Ausschluss der Zuständigkeit (напр., der staatlichen Gerichte)
с исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (Queerguy)
с исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss des Rechtsweges (Queerguy)
с исключениями, предусмотреннымиvorbehaltlich
согласие в порядке исключенияAusnahmegenehmigung
согласие в порядке исключенияAusnahmebewilligung
судебное решение об исключении несвоевременно предъявленных притязаний в вызывном производствеAusschlussurteil
требование об исключенииAusschließungsantrag (напр., документа)
требование об отводе или об исключенииAusschließungsantrag (напр., судьи; напр., документа)
условие об исключении прав требованияAusschlussklausel (исключение возможности заявления требований при определенных условиях (в рамках международного права используется термин "оговорка") jurist-vent)
ходатайство об исключении гласностиAntrag auf Ausschluss der Öffentlichkeit (напр., при судебном разбирательстве)