Russian | German |
иметь верное представление | eine richtige Auffassung von etwas haben (о чем-либо) |
иметь о чём-либо искажённое представление | ein schiefes Bild von etwas haben |
иметь о чём-либо лишь самое общее представление | nur eine globale Vorstellung von etwas haben |
иметь о чём-либо неверное представление | ein schiefes Bild von etwas haben |
иметь нечёткое представление | eine undeutliche Vorstellung von etwas haben (о чем-либо) |
иметь неясное представление | eine unklare Vorstellung haben |
иметь общее представление о | einen Überblick über etwas haben (чём-либо) |
иметь поверхностное представление | eine oberflächliche Anschauung von etwas haben (о чем-либо) |
иметь поверхностное представление о ком-либо, о чём-либо | einen flüchtigen Eindruck von jemandem, etwas haben |
иметь поверхностное представление | eine oberflächliche Anschauung von etwas haben (о чём-либо) |
иметь правильное представление о | eine richtige Vorstellung von etwas haben (чём-либо) |
иметь превратное представление о ком-либо, о чём-либо | ein schiefes Bild von jemandem, etwas haben |
иметь представление | eine Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
иметь представление | Vorstellung haben (Лорина) |
иметь представление | Einblick in etwas haben (о чем-либо) |
иметь представление | ein Bild haben (von + D (о чем-либо) jurist-vent) |
иметь представление | Einblick in etwas haben (о чём-либо) |
иметь приблизительное представление о | eine annähernde Vorstellung von etwas haben (чём-либо) |
иметь смутное представление | eine unbestimmte Vorstellung von etwas haben (о чем-либо) |
иметь ясное представление о чём-то | sich über etwas im Klaren sein (Pavel_Evlakhov) |
мне хотелось бы иметь об этом более точное представление | ich möchte darüber einen genaueren Überblick haben |
не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht die nebligste Ahnung haben ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason Евгения Ефимова) |
не иметь ни малейшего представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь представления | nicht den geringsten Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь никакого представления | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь представления | keinen blassen Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь ясного представления | keine richtige Vorstellung von etwas haben (о чём-либо) |
не иметь ясного представления | über etwas im unklaren sein (о чём-либо) |
не имею ни малейшего представления! | nicht die blasse Idee! |
не имея ни малейшего представления о том | in Unkenntnis der Sachlage |
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемах | die Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber |
она не имеет представления, где он | sie hat keine Ahnung, wo er ist |
я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
я имею об этом весьма смутное представление | ich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnung |
я не имею об этом никакого представления | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею ни малейшего представления об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
ясно понимать что-либо иметь ясное представление | sich über etwas im Klaren sein (о чем-либо) |