DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing иметь представление | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.иметь верное представлениеeine richtige Auffassung von etwas haben (о чем-либо)
gen.иметь о чём-либо искажённое представлениеein schiefes Bild von etwas haben
gen.иметь о чём-либо лишь самое общее представлениеnur eine globale Vorstellung von etwas haben
gen.иметь о чём-либо неверное представлениеein schiefes Bild von etwas haben
gen.иметь нечёткое представлениеeine undeutliche Vorstellung von etwas haben (о чем-либо)
gen.иметь неясное представлениеeine unklare Vorstellung haben
gen.иметь общее представление оeinen Überblick über etwas haben (чём-либо)
gen.иметь поверхностное представлениеeine oberflächliche Anschauung von etwas haben (о чем-либо)
gen.иметь поверхностное представление о ком-либо, о чём-либоeinen flüchtigen Eindruck von jemandem, etwas haben
gen.иметь поверхностное представлениеeine oberflächliche Anschauung von etwas haben (о чём-либо)
gen.иметь правильное представление оeine richtige Vorstellung von etwas haben (чём-либо)
gen.иметь превратное представление о ком-либо, о чём-либоein schiefes Bild von jemandem, etwas haben
gen.иметь представлениеVorstellung haben (Лорина)
mil., artil.иметь представлениеEinblick haben
gen.иметь представлениеeine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.иметь представлениеden Bogen raushaben (Andrey Truhachev)
inf.иметь представлениеAhnung haben (Andrey Truhachev)
gen.иметь представлениеein Bild haben (von + D (о чем-либо) jurist-vent)
gen.иметь представлениеEinblick in etwas haben (о чем-либо)
inf.иметь представление о чем-либоüber etwas im Klaren sein (Andrey Truhachev)
inf.иметь представление о чем-либоetwas Ahnung haben (Andrey Truhachev)
inf.иметь представление о чем-либоsich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev)
gen.иметь представлениеEinblick in etwas haben (о чём-либо)
gen.иметь приблизительное представление оeine annähernde Vorstellung von etwas haben (чём-либо)
gen.иметь смутное представлениеeine unbestimmte Vorstellung von etwas haben (о чем-либо)
gen.иметь ясное представление о чём-тоsich über etwas im Klaren sein (Pavel_Evlakhov)
gen.мне хотелось бы иметь об этом более точное представлениеich möchte darüber einen genaueren Überblick haben
ironic.не иметь ни малейшего представленияvon Tuten und Blasen keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
avunc.не иметь ни малейшего представленияkeinen blassen Dunst von etwas haben (о чём-либо)
avunc.не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeine blusse Idee von etw haben
idiom.не иметь ни малейшего представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь ни малейшего представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь ни малейшего представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
avunc.не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeinen blässen Schimmer von etwas haben
avunc.не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeinen blässen Dunst von etwas haben
avunc.не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeine blusse Ahnung von etw haben
gen.не иметь ни малейшего представленияnicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо)
gen.не иметь ни малейшего представленияnicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо)
gen.не иметь ни малейшего представленияnicht die nebligste Ahnung haben ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason Евгения Ефимова)
avunc.не иметь ни малейшего представленияkeine Ahnung von Tuten und Blasen haben (о предмете)
gen.не иметь ни малейшего представленияkeine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо)
ironic.не иметь никакого представленияvon Tuten und Blasen keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
inf.не иметь представленияunbeleckt sein (phraseo.de Andrey Truhachev)
inf.не иметь представленияkeine Ahnung haben (о чем-либо Лорина)
gen.не иметь ни малейшего представленияnicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо)
gen.не иметь представленияnicht den geringsten Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv)
gen.не иметь никакого представленияkeine Idee von etwas haben (о чем-либо)
gen.не иметь представленияkeinen blassen Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv)
gen.не иметь представленияkeine blasse Ahnung von etwas haben (Vas Kusiv)
inf.не иметь представления о честиkeine Ehre im Leibe haben
idiom.не иметь совсем никакого представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь совсем никакого представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
gen.не иметь ясного представленияkeine richtige Vorstellung von etwas haben (о чём-либо)
gen.не иметь ясного представленияüber etwas im unklaren sein (о чём-либо)
gen.не имею ни малейшего представления!nicht die blasse Idee!
gen.не имея ни малейшего представления о томin Unkenntnis der Sachlage
gen.неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
avunc.он не имеет ни малейшего представления об этомer hat keinen blassen Schimmer davon
footwearон не имеет представления о времениer hat kein Verhältnis zur Zeit
gen.она не имеет представления, где онsie hat keine Ahnung, wo er ist
gen.я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представленияich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe
gen.я имею об этом весьма смутное представлениеich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnung
inf.я не имею ни малейшего представленияich habe nicht die geringste Ahnung (Andrey Truhachev)
inf.я не имею ни малейшего представления об этомich habe nicht die leiseste Ahnung (Andrey Truhachev)
gen.я не имею об этом никакого представленияich habe keinen Begriff davon
gen.я не имею ни малейшего представления об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.ясно понимать что-либо иметь ясное представлениеsich über etwas im Klaren sein (о чем-либо)