Russian | German |
быть выбитым из колеи | aus den Schienen herausgeworfen sein |
быть сделанным из одного теста | aus demselben Zeug sein (с кем-либо) |
быть сделанным из того же материала | aus demselben Zeug sein |
быть упущенным из виду | verlorengehen (Ремедиос_П) |
возродиться из пепла | aus Asche auferstehen (Лорина) |
восстание из мёртвых | Auferstehung |
выбиваться из сил | sich verbluten |
выбившийся из сил | schachmatt (Andrey Truhachev) |
выводить из тупика | aus der Sackgasse herausführen |
выйти из зоны комфорта | aus der Komfortzone ausbrechen (eye-catcher) |
выйти из тени | aus dem Schatten heraustreten (Лорина) |
выйти из формы | aus der Form kommen |
выйти сухим из воды | durchkommen (Ремедиос_П) |
выйти сухим из воды | unbehelligt bleiben (Andrey Truhachev) |
выкрутиться из трудного положения | über den Berg sein (Andrey Truhachev) |
вырвать у кого-либо, что-либо из горла | jemandem etwas aus dem Rachen reißen |
вырвать у кого-либо, что-либо из пасти | jemandem etwas aus dem Rachen reißen |
вырваться из сетей | sich aus den Stricken freimachen |
вытащить из грязи | aus der Gosse ziehen (Ин.яз) |
вытащить из грязи | aus der Gosse auflesen (Ин.яз) |
вытащить себя за чуб из болота подобно барону Мюнхаузену | sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehen (sich mit eigener Kraft aus übler Lage befreien Honigwabe) |
вытекающий из | der aus ... folgt (Dalilah) |
выходить из состава | ausscheren (напр., коалиции) |
выходить из тени | aus dem Schatten heraustreten (Лорина) |
вышибить кого-либо из седла | jemanden aus dem Sättel heben (победить) |
из двух зол нужно выбирать меньшее | von zwei Übeln sollte das Geringere gewählt werden (AlexandraM) |
из команды отсеяли слабых игроков | die Mannschaft wurde tüchtig durchgesiebt |
из ряда вон выходящий | überbordend (Gajka) |
из собственного кармана | aus eigener Tasche (платить Лорина) |
извлечь из-под спуда | ausgraben |
изречение из календаря | Kalenderspruch |
исключить из периметра | außen vor lassen (Ремедиос_П) |
мы упустили это из виду | das ist uns verlorengegangen (Ремедиос_П) |
не идти из конюшни | kleben (о лошади) |
не упускать кого-либо из виду | jemanden nicht aus den Augen lassen |
один из ветеранов | einer von der alten Garde |
он бросался из одной крайности в другую | er wurde hin und her gerissen |
паника из-за закрытия ворот | Torschlusspanik (чувство беспокойства, которое испытывает человек, понявший, что тратит время на ерунду, а жизнь уходит Ying) |
платить из своего кармана | aus eigener Tasche zahlen (siegfriedzoller) |
человек, поднявшийся из грязи в князи | Senkrechtstarter (Ремедиос_П) |
преступник из тщеславных или честолюбивых помыслов | Herostrat (Als Herostrat wird ein Mensch bezeichnet, der Untaten begeht, allein um berühmt zu werden. Andrey Truhachev) |
разыгрывать из себя | mimen (Er hat einen Sozialisten gemimt Andrey Truhachev) |
самостоятельно выпутаться из затруднительной ситуации | sich am eigenen Zopf aus dem Sumpf ziehen (Honigwabe) |
сделанный из французского золота | talmin |
сделанный из французского золота | talmi |
скандал из-за ничего | Theaterdonner |
составлять картинку из отдельных пазлов | puzzeln |
составлять картинку из отдельных элементов | puzzeln |
уволиться из армии | die Uniform ausziehen |
уйти из армии | die Uniform ausziehen |
украшение из стекла | Glasschmuck |
упускаться из виду | verlorengehen (Ремедиос_П) |
уходить из Церкви | sich von der Kirche distanzieren (AlexandraM) |