DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за пределы | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
automat.аварийная сигнализация о выходе контролируемой величины за верхний пределHochalarm
automat.аварийная сигнализация о выходе контролируемой величины за нижний пределTiefalarm
automat.аварийная сигнализация при выходе за верхний пределMaximalalarm
automat.аварийная сигнализация при выходе за нижний пределMinimalalarm
comp.адрес за пределами адресного пространстваAdresse außerhalb des Adressraums
mil.безопасность за пределами стрельбищаäußere Sicherheit
mil.безопасность за пределами тираäußere Sicherheit
mil., navyБерег за пределами видимости!Land außer Sicht!
comp.бит выхода за допустимые пределыLeerlaufbit
comp.бит выхода за допустимые пределыInformationsverlustbit
sport.бросать клюшку за пределы поляden Stock aus dem Spielfeld hinauswerfen
sport.быть за пределами поляim Aus sein (о мяче, шайбе)
gen.в Германии и за её пределамиinner- und außerhalb Deutschlands (Abete)
sport.вбрасывание мяча, выбитого за пределы площадкиAusballeinwurf
sport.вбрасывание мяча, выбитого за пределы поляAusballeinwurf
mil.взрыв за пределами атмосферыaußeratmosphärische Explosion
radioвидеосигнал, расположенный за пределами уровня чёрногоSchwarzsignal
tech.возмещение работнику расходов, связанных с выполнением монтажных работ за пределами постоянного места работыMontageauslösung (Bukvoed)
gen.возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного места работыAuslösung
brew.возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного рабочего местаAuslösung
patents.Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретенияdie zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten
drv.выбег за допустимый пределÜberlauf
drv.выбег за заданный пределÜberlauf
sport.выбивание мяча за пределы поляAus-Spielen des Balles
sport.выбивать мяч за пределы поляden Ball ins "Aus" schlagen
sport.выбивать мяч за пределы поляden Ball ins "Aus" schießen
sport.выбивать мяч за пределы поляden Ball ins "Aus" klären
sport.выбить за пределы поляins Aus schlagen
sport.выбить за пределы поляins Aus werfen
sport.выбить за пределы поляins Aus schießen
sport.выбросить шайбу за пределы поляdie Scheibe aus dem Spielfeld herauswerfen
sport.выбросить шайбу за пределы поляdie Scheibe aus dem Spielfeld schießen
sport.выбросить шайбу за пределы поляden Puck aus dem Spielfeld schießen
sport.выбросить шайбу за пределы поляden Puck aus dem Spielfeld herauswerfen
gen.вывести спутник за пределы земного притяженияden Trabanten aus der Anziehungskraft der Erde herausbefördern
gen.вывести спутник за пределы земной атмосферыden Satelliten aus der Lufthülle hinausbefördern
gen.выдворенный за пределы государстваAusgewiesener
lawвыезд за пределы РоссииAusreise aus Russland (Лорина)
gen.выйти за пределыdie Grenzen überschreiten (Лорина)
gen.выйти за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
fig.выйти за пределыüberschwappen (Ремедиос_П)
gen.выйти за пределыüberschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина)
footb.выйти за пределы поляdie Grenzlinie überschreiten (мяч, der Ball)
sport.выйти за пределы поляins Aus gehen (о мяче, шайбе)
sport.выйти за пределы поляim Aus landen (о мяче, шайбе)
sport.выйти за пределы своей водыeigene Bahn verlassen
lawвыйти за пределы своей компетенцияseine Zuständigkeit überschreiten
lawвыйти за пределы своей компетенцияseine Kompetenz überschreiten
cleric.выйти за пределы церковной оградыdas kirchliche Gehege hinausgehen (AlexandraM)
sport.выкатиться за пределы поляins Aus rollen (о мяче)
avia.выкатывание за пределы ВППÜberrollen (при посадке)
avia.выкатываться за пределы ВППüberrollen
astr.вылет за пределы солнечной системыVerlassen des Sonnensystems
abbr.выносить за пределы фирмы о секретных данныхaus den Firmenräumen enfernen (Keine Daten dürfen aus den Firmrnräumen entfernt werden. – Никакие данные нельзя выносить за пределы фирмы. Alex Krayevsky)
fin.вырываться за пределы валютного курсаaus der Bandbreite ausbrechen
gen.высланный за пределы государстваAusgewiesener
lawвыслать за пределы страныdes Landes verweisen
law, myth., nors.высылка за пределы государстваLandesverweisung
lawвысылка за пределы государстваAusweisung aus dem Staatsgebiet
lawвысылка за пределы страныLandesverweisung
automat.выход контролируемой величины за верхний пределBereichsüberschreitung
tech.выход величины за нижний пределBereichunterschreitung
el.выход контролируемого параметра за верхний пределGrenzwertüberschreitung
el.выход контролируемого параметра за нижний пределGrenzwertunterschreitung
water.suppl.выход за нижний пределUnterschreitung
ITвыход за нижний предел значения адресаAdressunterlauf
med.Выход за нижний предел продолжительности пребыванияUGVD-Unterschreitung (при госпитализации, позиция в счете dievumiskas)
automat.выход за пределGefährdung der Grenze
gen.выход за пределыÜberschreitung (Лорина)
ITвыход за пределы диапазона представления чиселZahlenbereichsüberschreitung
automat.выход за пределы диапазона регулированияRegelbereichsüberschreitung
med.выход за пределы капсулыKapseldurchbruch (paseal)
gymn.выход за пределы площадки для вольных упражненийVerlassen der Turnfläche
sport.выход мяча за пределы сеткиAusball
automat.выходить за заданные пределыüber voreingestellte Grenzwerte hinausgehen
automat.выходить за нижний пределden Grenzwert unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за нижний пределdie Schranke unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за нижний пределdie Grenze unterschreiten (о регулируемой величине)
automat.выходить за пределüberschreiten (о регулируемой величине)
gen.выходить за пределыhinausgehen über (Лорина)
gen.выходить за пределыherausragen (Andrey Truhachev)
fig.выходить за пределыüberschwappen (Ремедиос_П)
gen.выходить за пределыüber die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
f.trade.выходить за пределыdie Grenze überschreiten (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausgreifen über A (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausdringen (чего-либо)
gen.выходить за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
gen.выходить за пределыden Rahmen sprengen (дозволенного)
gen.выходить за пределыüberschreiten (Andrey Truhachev)
fin.выходить за пределыdie Grenzen übersteigen
fin.выходить за пределыdie Grenzen überschreiten
gen.выходить за пределыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыübersteigen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыhinausgehen (чего-либо)
mil.выходить за пределы видимостиaußer Sicht kommen
tel.выходить за пределы городской телефонной сетиortsnetzübergreifen (promasterden)
mil.выходить за пределы своей компетенцииüber die Zuständigkeit hinausgehen
tel.выходить за пределы местной телефонной сетиortsnetzübergreifen (promasterden)
lawвыходить за пределы объёма изобретенияden Erfindungsrahmen überschreiten
gen.выходить за пределы, превосходить, превышать, переступать пределыtranszendieren (zola)
sport.выходить за пределы своей дорожкиdie eigene Bahn verlassen
f.trade.выходить за пределы чьей-либо компетенцииaus jemandes Zuständigkeitsbereich fallen
automat.выходить за установленные пределыüber voreingestellte Grenzwerte hinausgehen
sociol.выходящий далеко за пределы пенсионного возрастаweit über das Rentenalter (Andrey Truhachev)
lawвыходящий за пределы государстваstaatenübergreifend (Лорина)
hist.выходящий за пределы границgrenzüberschreitend
tech.выходящий за пределы допусковaußer Toleranz (Александр Рыжов)
oncol.выходящий за пределы капсулыkapselüberschreitend (Лорина)
construct.выходящий за пределы общинübergemeindlich
gen.выходящий за пределы одной областиüberregional
oncol.выходящий за пределы органаorganüberschreitend (Лорина)
metrol.выходящий за пределы случайногоüberzufällig
med.выходящий за пределы стенкиwandüberschreitend (желудка, ЖКТ Elena18)
mining.горная порода, выходящая за пределы габаритов транспортного сосудаEndkegel ("шапка")
sport.гп мяч, выбитый за пределы площадкиAusball
sport.гп мяч, выбитый за пределы поляAusball
gen.далеко за её пределамиweit über seine Grenzen hinaus (о стране Abete)
gen.далеко за пределамиweit außerhalb von (Лорина)
gen.далеко за пределами Германииweit über die Grenzen Deutschlands hinaus (paseal)
gen.далеко за пределыweit über (Лорина)
el.дальность действия за пределами оптической видимостиüberoptische Reichweite
radioдальность действия за пределами прямой видимостиüberoptische Reichweite
avia.действия за пределами прямой видимостиüberoptische Reichweite
gen.дискуссия вышла далеко за пределы аудиторииdie Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen
lawза административные пределыüber die Verwaltungsgrenzen hinaus (Лорина)
gen.за её пределамиaußerhalb davon (страны Лорина)
gen.за её пределамиaußerhalb davon (Лорина)
gen.за пределамиaußerhalb von (Лорина)
gen.за пределамиjenseits (вне (Das Glück liegt jenseits von materiellem Wohlstand.) OLGA P.)
gen.за пределамиaußerhalb (picodeoro)
gen.за пределамиüber hinaus (Лорина)
media.за пределами воображенияjenseits der Vorstellungskraft (liegen OLGA P.)
gen.за пределами городаaußerhalb der Stadt
mil., navyза пределами дальности торпедного выстрелаaußerhalb Torpedoschussweite
sport.за пределами игрового поляaußerhalb des Spielfeldes
astronaut., engl.за пределами космического корабляextravehikular
lawза пределами места нахожденияaußerhalb vom Sitz (Лорина)
lawза пределами места преступленияaußerhalb des Tatortes
lawза пределами моей компетенцииaußerhalb meiner Befugnis
lawза пределами моей компетенцииnicht in meinem Kompetenzbereich
gen.за пределами моих полномочийaußerhalb meiner Befugnis
gen.за пределами моих полномочийnicht in meinem Kompetenzbereich
gen.за пределами нашей страныaußerhalb des Inlandes
gen.за пределами орбиты Луныtranslunar
lawза пределами официальных функцийneben der dienstlichen Tätigkeit
lawза пределами официальных функцийaußerhalb der dienstlichen Tätigkeit
gen.за пределами площадкиim Aus
sport.за пределами поля игровой площадкиaus
gen.за пределами поляim Aus
tech.за пределами поля допусковaußer Toleranz (Александр Рыжов)
gen.за пределами предприятияaußerhalb des Betriebes (Лорина)
avia.находящийся за пределами прямой видимостиüberoptisch
psychol.за пределами психическогоmetapsychisch
lawза пределами служебной деятельностиaußerhalb der Amtstätigkeit (Лорина)
gen.за пределами слышимостиaußer Hörweite
gen.за пределами таможенных границ своей страныaußerhalb der eigenen Zollgrenzen
gen.за пределами территорииaußerhalb des Territoriums (Лорина)
lawза пределами территории Российской Федерацииaußerhalb des Territoriums der Russischen Föderation (Лорина)
lawза пределами территории Российской Федерацииaußerhalb der Russischen Föderation (Лорина)
lawза пределами территории Российской Федерацииaußerhalb des Gebiets der Russischen Föderation (Лорина)
gen.за пределами Украиныaußerhalb der Ukraine (Лорина)
tech.за пределами установленных допусковaußer Toleranz (Александр Рыжов)
lawза пределами Федеративной Республики Германияaußerhalb der Bundesrepublik Deutschland (Лорина)
geogr.за пределами ФРГaußerhalb der Grenzen der BRD (Soulbringer)
construct.за пределом упругостиüberelastisch
gen.за пределыüber die Grenzen hinaus (Лорина)
gen.за пределыüber hinaus (Лорина)
lawза пределы территории Российской Федерацииüber die Grenzen der Russischen Föderation hinaus (Лорина)
gen.за пределы Украиныüber die Grenzen der Ukraine hinaus (Лорина)
mining.зёрна, размер которых выходит за пределы заданного гранулометрического составаAusfallkörnung
gen.изгнание врагов за пределы страныVerjagung der Feinde aus dem Lande
gen.изгнание за пределы родиныdie Vertreibung aus der Heimat
lawизгнание за пределы страныLandesverweisung
gen.изгнание старых властителей за пределы страныVerjagung der alten Machthaber aus dem Lande
gen.изгнание тирана за пределы страныVerjagung des Tyrannen aus dem Lande
opt.излучение Солнца за пределами земной атмосферыextraterrestrische Sonnenstrahlung
patents.Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретенияdie Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird
shipb.колебание за пределамиAusschwingung
energ.ind.колёсный тормозной цилиндр, расположенный за пределами тормозного барабанаAußenradbremszylinder (с передачей усилия через рычаг и кулачок)
railw.компенсация за частичный порожний пробег в пределах чужой дорогиLeerlaufentschädigung
automat.контакт отключения при выходе за верхний пределOberwerttrennkontakt
lawкраткосрочный выезд осуждённого за пределы места лишения свободыUrlaub von Strafgefangenen aus dem Strafvollzug
econ.кредитные учреждения за пределами ФРГverlagerte Geldinstitute
lawкупля-продажа товара, находящегося за пределами совершения сделкиVersendungskauf
bank.лица наёмного труда, проживающие за пределами территориальной единицы, в которой находится их место работыEinpendler
lawлицо, выдворенное за пределы страныLandesverwiesene
voll.место за пределами площадкиfreier Raum
sport.мяч, вышедший за пределы площадкиAusball
sport.мяч, вышедший за пределы поляAusball
gen.мяч вышел за пределы поляder Ball ist aus
lawнасильно увозить кого-либо за пределы его родиныverschleppen
law, crim.law.насильственный увод за пределы родиныVerschleppung von Personen
lawнасильственный угон людей за пределы родиныVerschleppung
water.suppl.насосная станция для перекачки воды из системы польдеров за пределы обвалованийBusenschöpwerk
gen.находящийся за пределами недвижимого имуществаgrundstückübergreifend (Находящийся на территории чего-либо alexejstudent)
surg.находящийся за пределами раныextravulnär (k.nestserava)
gen.не выходить за пределыsich im Rahmen halten
gen.не выходящий за пределы нормыnormal
med.не выходящий за пределы органаorganbegrenzt ((находящийся в пределах органа и т. д.) jurist-vent)
avia.огни предупреждения выкатывания за пределы лётного поля или ВППüberrollbares Unterflurfeuern
gen.оказаться за пределами вниманияaus dem Blickfeld geraten (AlexandraM)
gear.tr.определение выхода за пределы ширины зубаHubüberlaufermittlung (Александр Рыжов)
missil.орбита за пределами орбиты Луныtranslunare Bahn
sport.отбивать мяч за пределы поляden Ball "aus" schlagen
sport.отбить мяч за пределы поляden Ball "aus" schlagen
automat.отклонение контролируемой величины за допустимые пределыGrenzwertverletzung
econ.пассажирские и грузовые перевозки за предел государственной границыgrenzüberschreitender Verkehr
meat.перевозка за пределы государственной границыgrenzüberschreitender Verkehr
math.переход за пределÜberschreitung
construct.переходить за нормальный пределfestgesetzte bzw. normale Grenze überschreiten
construct.переходить за нормальный пределüberschreiten
construct.переходить за установленный пределfestgesetzte bzw. normale Grenze überschreiten
construct.переходить за установленный пределüberschreiten
tenn.подача за пределы площадкиAusaufschlag
voll.подача за пределы площадкиVerschlagen
sport.подача за пределы площадкиverschlagene Aufgabe
sport.положение в спортивных играх, когда мяч оказывается за пределами боковых линий игрового поляAus
sport.положение в спортивных играх, когда мяч оказывается за пределами боковых линий площадкиAus
sport.положение в спортивных играх, когда шайба оказывается за пределами боковых линий игрового поляAus
sport.положение в спортивных играх, когда шайба оказывается за пределами боковых линий площадкиAus
missil.полёт за пределами орбит спутниковtranszirkulare Raumfahrt
missil.полёт за пределами солнечной системыinterstellare Raumfahrt
missil.полёт за пределами солнечной системыinterstellarer Flug
patents.понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретенияes ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung
avia.посадка за пределами аэродромаAußenlandung
footb.послать мяч за пределы поляden Ball ins Aus bolzen (Andrey Truhachev)
lawправо наследника отвечать за долги по наследству только в пределах стоимости указанного в описи имуществаInventarrecht
shipb.предел длительной прочности за 100 000 часовZeitstandsfestigkeit für 100 000 Stunden
lawпределы наказания за нанесение телесных поврежденийdie Strafrahmen für Körperverletzung
gen.преследование правонарушителя за пределами подведомственной территорииNacheile
construct.продольный изгиб за пределом упругостиKnicken im plastischen Bereich
automat.протокол отклонений за допустимые пределыProtokoll der Grenzwertüberschreitungen
econ.работник, проживающий далеко за пределами той территориальной единицы, где находится его место работыWeitwohner
econ.работники, проживающие за пределами административной территориальной единицы, в которой находится место их работыArbeitskräftependler
econ.работники, проживающие за пределами той территориальной единицы, где находится место их работыAuspendler
econ.рабочие, проживающие за пределами территориальной единицы, в которой находится место их работыEinpendler
econ.рабочий проживающий далеко за пределами той территориальной единицы, где находится его место работыWeitwohner
mil.радиоаппаратура для связи за пределами прямой геометрической видимостиüber dem Horizont
ITразмещение за пределами экранаPositionierung außerhalb des Schirmbereiches
med.расположенный за пределами турецкого седлаextrasellär (jurist-vent)
el.распространение излучения за пределыÜberstrahlung (желательной зоны)
chem.распространение излучения за пределы желательной зоныÜberstrahlung
tech.распространение излучения за пределы желательной зоныÜberstrahlung
commer.результат, выходящий за пределы спецификации англ.-out of specification resultOOS-Resultat (jurist-vent)
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы рудного поляGang führt das Erz ins Feld
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы шахтного поляGang führt das Erz ins Feld
el.связь за пределами горизонтаÜberhorizontverbindung
mil., artil.снаряд, упавший за пределами эллипса рассеиванияAusreißer
gen.страна за пределами ЕСDrittland (Vera Cornel)
railw., road.wrk.стрелочный перевод за пределами станцииWeiche in freier Lage
lawсуд не вправе выходить за пределы исковых требованийne eat iudex ultra petita partium (lat. "nicht über das Geforderte hinaus", eigentlich lat. "nie gehe der Richter über den Antrag der Parteien hinaus" – der Grundsatz besagt, dass ein Gericht nicht mehr zusprechen darf als beantragt wurde: ZPO § 308 Abs. 1 "Das Gericht ist nicht befugt, einer Partei etwas zuzusprechen, was nicht beantragt ist" Евгения Ефимова)
tech.твёрдость металла за пределом текучестиFließhärte
missil.траектория за пределами атмосферыaußeratmosphärische Bahn
avia.траектория полёта за пределами атмосферыaußeratmosphärische Bahn
avia.траектория за пределами орбиты Луныtranslunare Bahn
missil.траектория, проходящая за пределами земной эклиптикиaußerekliptische Bahn
sport.туше за пределами ковраSchultern außerhalb der Matte
gen.указывает на направленность за пределы чего-либо изaußer
explan.указывает на направленность за пределы чего-либо: изaußer
mil.управление ракетой за пределами видимостиAußersichtlenkung
avia.управление за пределами прямой видимостиAußersichtlenkung
sport.финиширование за пределом определённого времениZeitüberschritt
lawчеловек, выдворяемый за пределы страныSchübling
comp.число за пределами диапазона представленияÜberlaufzahl
lawюридическая практика, при которой днём заключённый работает за пределами тюрьмы, а вечером возвращается назад. Находясь вне здания учреждения, он работает под присмотром.Freigang haben (daria311)