Russian | German |
бедно жить | in dürftigen Verhältnissen leben |
бездумно жить | herunterleben (какой-либо срок) |
бесплатно жить и столоваться | freie Station haben |
в какой гостинице вы живёте? | in welchem Hotel wohnen Sie? |
в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву | wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück |
в настоящее время он живёт в Берлине | er wohnt gegenwärtig in Berlin |
в настоящее время он живёт у своего дяди | er hält sich zur Zeit bei seinem Onkel auf |
в настоящее сейчас он живёт в Берлине | er wohnt gegenwärtig in Berlin |
в норе кто-то живёт | der Bäu ist befahren |
в остальном ему живётся хорошо | sonst geht es ihm gut |
в этих домах удобно жить | die Häuser zeichnen sich durch gute Wohnfunktion aus |
в этой тихой местности живёт много пенсионеров | in dieser stillen Gegend wohnen viele Rentner |
в этом доме живут три семьи | in diesem Hause wohnen drei Parteien |
в этом доме живёт пять семей | in diesem Haus wohnen fünf Parteien |
в этом произведении живёт его дух | er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägt |
все уехали, и теперь я живу совершенно один | alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein |
все уехали, и теперь я живу совершенно одиноко | alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein |
выведывать у кого-либо, как он живёт | über seine Verhältnisse aushorchen |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
где Вы живёте? | wo wohnen Sie? |
где Вы живёте в настоящий момент? | wo wohnen Sie jetzt? |
где Вы живёте сейчас? | wo wohnen Sie jetzt? |
годами жить в одном и том же городе | jahrelang in einer Stadt wohnen |
город, где живёт население, работающее в близлежащем промышленном центре | Wohnstadt |
господа живут в бельэтаже | die Herrschaften wohnen in der Beletage |
дом, где мы живём, – старинное здание | das Haus, in dem wir wohnen, ist ein altertümliches Gebäude |
дома они живут совсем просто | sie leben zu Hause ganz simpel |
его дети должны жить лучше, чем жил он | seine Kinder sollen es einmal besser haben |
его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме | ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen |
его слава живёт | sein Ruhm lebt weiter |
ей скверно живётся | es geht ihr übel |
ему в общем живётся хорошо | es geht ihm soweit ganz gut |
ему живётся более или менее сносно | es geht ihm so leidlich |
ему у него живётся нелегко | er hat bei ihm keinen guten Stand |
ему живётся плохо | er hat es schlecht |
ему живётся хорошо | ihm geht es gut |
ему живётся хорошо | er hat es gut |
ему не очень сладко живётся | er ist nicht gerade auf Rosen gebettet |
ему несладко живётся | er ist nicht auf Rosen gebettet |
ему приходится жить на два доллара в день | er muss von zwei Dollar pro Tag leben |
её кузен живёт в Дрездене | ihr Cousin wohnt in Dresden |
Живи и жить давай другим | Leben und leben lassen |
живётся хорошо | es lebt sich gut |
живёшь только раз! | man lebt nur einmal! |
жить барином | als großer Herr leben |
жить барином | als großer Herr auftreten |
жить бедно | ein karges Leben führen |
жить без излишеств | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить без остатка | ausleben (sich Vonbuffon) |
жить без удобств | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить без удобств | primitiv leben (Andrey Truhachev) |
жить беззаботно | auf den alten Kaiser dahinleben |
жить беззаботно | den Herrgott einen guten Mann sein lassen |
жить беззаботно | unbeschwert leben |
жить беззаботно | flott leben |
жить безмятежно | ein gemächliches Leben führen |
жить беспечно | in den Tag hinein leben |
жить беспечно | den Herrgott einen guten Mann sein lassen |
жить беспечно | lüstig und guter Dinge leben |
жить беспечно | unbeschwert leben |
жить бирюком | den wilden Mann spielen |
жить в бедности | in keinen guten Schuhen stecken |
жить в бедности | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в благополучии | wohlergehen (golowko) |
жить в большой нужде | in größter Dürftigkeit leben |
жить в браке | ehelich zusammenleben |
жить в браке | ehelich adv. ehelich zusammenleben |
жить в в изгнании | im Exil leben |
жить в в эмиграции | im Exil leben |
жить в величайшей нужде | in größter Dürftigkeit leben |
жить в гармонии с природой | im Einklang mit der Natur leben (Andrey Truhachev) |
жить в глубокой нищете | in bitterer Armut leben |
жить в гостинице | sich im Gasthaus aufhalten |
жить в гражданском браке | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить в гражданском браке | in Sünde leben (Andrey Truhachev) |
жить в гражданском браке | in einer Beziehung leben (Andrey Truhachev) |
жить в добром согласии | mit jemandem in gutem Verständnis leben (с кем-либо) |
жить в довольстве | im Wohlstand leben |
жить в довольстве | aus dem vollen schöpfen |
жить в долг | auf Borg leben |
жить в достатке | Eier im Schmalz haben |
жить в достатке | Eier im Fett haben |
жить в достатке | aus dem vollen schöpfen |
жить в закабалении | in der Knechtschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить в золотой клетке | im goldenen Käfig leben (в роскоши, но в неволе) |
жить в изобилии | im Wohlstand leben |
жить в кабале | in der Knechtschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить в казённой квартире | fiskalisch wohnen |
жить в квартире с входом со двора | hinten hinaus wohnen |
жить в кемпинге | campen |
жить в конфликте между долгом и склонностями | im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung leben |
жить в ладу с кем-либо | in Eintracht leben |
жить в ладу | in bester Eintracht leben |
жить в меблированной комнате | möbliert wohnen |
жить в мире | in Frieden mit jemandem leben (и согласии, с кем-либо) |
жить в мире | Frieden halten |
жить с кем-либо в мире и согласии | in Frieden und Freundschaft mit jemandem leben |
жить в мире и согласии | in Eintracht leben |
жить в мире и согласии | sich gut vertragen |
жить в мире и согласии | in bester Eintracht leben |
жить в мире и согласии | in schönster Eintracht sein |
жить с кем-либо в мире и согласии | in Frieden und Freundschaft mit jemandem leben |
жить в мире и согласии друг с другом | in Frieden miteinander leben |
жить в мире фантазии | in einer erdichteten Welt leben |
жить в монашестве | im Mänchsstand leben |
жить в неизвестности | in der Dunkelheit leben |
жить в нижнем этаже | zu ebener Erde wohnen |
жить в нищете | darben |
жить в нищете | in Armut leben (Vas Kusiv) |
жить в нищете | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в нищете | jeden Euro umdrehen müssen (Vas Kusiv) |
жить в нужде | in Mängel leben |
жить в нужде | in ärmlichen Verhältnissen leben |
жить в нужде | in dürftigen Verhältnissen leben |
жить в одиночестве | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить с кем-либо в одной комнате | das Zimmer mit jemandem teilen |
жить в отрыве от современности | außer der Zeit leben |
жить в палатке | zelten |
жить в полной апатии | hindämmern |
жить в полном согласии | einträchtig Zusammenleben |
жить в полном согласии | einträchtig leben mit jemandem (Vas Kusiv) |
жить в полном согласии | ein Herz und eine Seele sein (Vas Kusiv) |
жить в полном согласии друг с другом | in vollkommener Harmonie leben |
жить в полном уединении | für sich leben |
жить с кем-либо в постоянной вражде | mit jemandem in Hader leben |
жить в постоянной заботе | in beständiger Sorge leben |
жить в постоянной нужде | sein Brot mit Tränen essen |
жить в постоянной тревоге | in beständiger Sorge leben |
жить в пригороде | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить в прошлом | im Gestern leben (Andrey Truhachev) |
жить в рабстве | in der Knechtschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить в роскоши | schwelgen in D |
жить в роскоши | Luxus treiben |
жить в роскоши | auf Gold essen |
жить в своё удовольствие | sich einen vergnügten Tag machen |
жить в своё удовольствие | das Leben auskosten (Andrey Truhachev) |
жить в своё удовольствие | das Leben genießen (Andrey Truhachev) |
жить в своё удовольствие | ein gemächliches Leben führen |
жить в своё удовольствие | nach seinem Behagen leben |
жить в своё удовольствие | in eitel Lust und Freude leben |
жить в своё удовольствие | herrlich und in Freuden leben |
жить в согласии | einmütig leben |
жить в соответствии с с какими-либо принципами | leben (Honigwabe) |
жить в спокойствии и довольстве | still und zufrieden leben |
жить с кем-либо в ссоре | mit jemandem in Zank leben |
жить в стеснённых обстоятельствах | in ärmlichen Verhältnissen leben |
жить в страхе | in Angst leben |
жить в тесноте | zusammengepfercht leben |
жить в тесноте | beengt wohnen |
жить в тишине и покое | in Ruhe und Frieden leben (Andrey Truhachev) |
жить в уединении | ein abgeschiedenes Leben führen (Ремедиос_П) |
жить в уединении | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить в уединении | in stiller Zurückgezogenheit leben |
жить в уединении | Abgesang leben |
жить в черте города | im Weichbild der Stadt wohnen |
жить в эмиграции | in der Emigration leben |
жить вместе | zusammenleben (с кем-либо) |
жить вне брака | in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить во вражде | mit jemandem in Feindschaft leben (с кем-либо) |
жить во дворе | hinten hinaus wohnen |
жить воровством | sich durchstehlen |
жить воспоминаниями | von den Erinnerungen zehren |
жить впроголодь | nicht satt zu essen haben |
жить впроголодь | sich durchhungern |
жить впроголодь | an einem Hering acht Tage essen |
жить впроголодь | an den Hungerpfoten säugen |
жить впроголодь | von schmalen Brocken leben |
жить вчерашним днём | im Gestern leben |
жить вчерашним прошлым | im Gestern leben |
жить гражданским браком | zusammenleben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in Sünde leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | zusammenwohnen (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить далеко | weit weg wohnen (от к.-либо: seine Familie wohnt weit weg Abete) |
жить дальше | weiterleben (Andrey Truhachev) |
жить дальше | fortleben (Andrey Truhachev) |
жить для будущего | dem Kommenden leben |
жить для науки | der Wissenschaft leben |
жить для себя | für sich leben |
жить дружно | in schönster Eintracht sein |
жить дружно | ein Herz und eine Seele sein (Vas Kusiv) |
жить дружно | einträchtig leben mit jemandem (Vas Kusiv) |
жить дружно | Frieden halten |
жить душа в душу | ein Herz und eine Seele sein |
жить душа в душу | in schönster Eintracht sein |
жить душа в душу | einträchtig leben mit jemandem (Vas Kusiv) |
жить душа в душу | ein Leib und eine Seele sein |
жить душа в душу | in bester Eintracht leben |
жить за городом | auswärts wohnen |
жить за счёт | einzehren (состояния) |
жить за чертой бедности | unter der Armutsgrenze leben |
жить затворником | klausnern |
жить и давать жить другим | leben und leben lassen |
жить и творить | weben und wirken |
жить интересами искусства | seinen künstlerischen Interessen leben |
жить каждый на свои средства | getrennte Kasse führen |
жить как в аду | die Hölle auf Erden haben |
жить как кошка с собакой | leben wie Hund und Katze |
жить как на вулкане | wie auf einem Vulkan leben |
жить как птица небесная | sich wie Müllers Hühnchen nähren |
жить как разбойник | ein Räuberleben führen |
жить между страхом и надеждой | zwischen Furcht und Hoffnung schweben |
жить милостыней | von Almosen leben (dict.cc Andrey Truhachev) |
жить мирно | Frieden halten |
жить на всю катушку | wennschon, dennschon (daring) |
жить на всём готовом | freie Station haben |
жить на втором этаже | in der ersten Etage wohnen |
жить на втором этаже | im zweiten Stock wohnen (соответствует русскому на третьем этаже) |
жить на гонорары от литературной работы | vom Ertrag seiner Feder leben |
жить на городской окраине | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить на окраине города | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить на подаяния | von Almosen leben (Andrey Truhachev) |
жить на пособие | von der Wohlfahrt leben (markovka) |
жить у кого-либо на правах члена семьи | bei jemandem Familienanschluss haben (напр., о домработнице) |
жить на проценты со своего капитала | vom Ertrag seines Kapitals leben |
жить на ренту | eine Rente beziehen |
жить на сбережения | vom Ersparten leben |
жить на своей земле | auf eigenem Grund und Böden leben |
жить на своей земле | auf eigenem Grund und Boden leben |
жить на свой лад | seinen Faden spinnen |
жить на чьём-либо содержании | sich von jemandem aushalten lassen |
жить на чей-либо счёт | jemandem auf der Tasche liegen |
жить на сэкономленные средства | vom Ersparten leben |
жить на хлебе и воде | das nackte Leben fristen |
жить на чужой счёт | aus fremdem Beutel zehren |
жить на чужой счёт | sich durchschmarotzen |
жить на чужой счёт | die Füße unter fremden Tisch stecken |
жить на чужой счёт | die Beine unter fremden Tisch stecken |
жить на чужой счёт | schmarotzen |
жить на широкую ногу | ein flottes Leben führen |
жить на широкую ногу | baronisieren |
жить на широкую ногу | auf großem Fuße leben |
жить на широкую ногу | großen Mohr machen |
жить на широкую ногу | ein großes Haus führen |
жить не в ладу с кем-либо | mit jemandem in Unfrieden leben |
жить не в ладу | in Uneinigkeit mit jemandem leben (с кем-либо) |
жить не думая о будущем | auf den alten Kaiser dahinleben |
жить не по средствам | von der Substanz zehren |
жить не по средствам | über seine Verhältnisse leben (Abete) |
жить не по средствам | von der Substanz leben |
жить невладу | mit jemandem in Umfrieden leben (с кем-либо) |
жить нелюдимом | kalmäusern |
жить нелюдимом | klamüsern |
жить обеспеченно | sicher leben |
жить обеспеченно | in gesicherten Verhältnissen leben |
жить обособленно | isoliert leben |
жить одиноко | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить одиноко | keinen Anhang haben |
жить от зарплаты до зарплаты | von Gehalt zu Gehalt leben (ichplatzgleich) |
жить отдельно | getrennt wohnen (Andrey Truhachev) |
жить отдельно друг от друга | voneinander getrennt leben (Лорина) |
жить открытым домом | offenes Haus halten |
жить открытым домом | offenes Haus haben |
жить открытым домом | offenes Haus führen |
жить открытым домом | offene Tafel halten |
жить отшельником | klausnern |
жить плохо | schlecht leben |
жить по принципу "здесь и сейчас" | im Hier und Jetzt leben (ilma_r) |
жить по соседству | Nachbarn sein |
жить по соседству | nebenan wohnen |
жить по средствам | sich nach dem Beutel richten |
жить по часам | nach der Uhr leben |
жить по-барски | baronisieren |
жить с кем-либо под одной крышей | mit jemandem unter einem Dache wohnen |
жить под пятой угнетателей | unter der Faust der Ausbeuter leben (Kasakin) |
жить под чужой фамилией | einen falschen Namen führen |
жить под чужой фамилией | einen fälschen Namen führen |
жить подаянием | von Almosen leben (dict.cc Andrey Truhachev) |
жить-поживать и горя не знать | in eitel Lust und Freude leben |
жить припеваючи | in eitel Lust und Freude leben |
жить припеваючи | leben wie Gott in Frankreich |
жить припеваючи | prassen (Andrey Truhachev) |
жить припеваючи | ein Leben in Saus und Braus führen (Vic_Ber) |
жить припеваючи | herrlich und in Freuden leben |
жить прошлым | im Gestern leben (Andrey Truhachev) |
жить свободно и беззаботно | frei und ungebunden leben |
жить своей жизнью | sein eigenes Leben leben (Лорина) |
жить собственным трудом | sein eigen Brot essen |
жить старыми запасами | von den alten Vorräten zehren |
жить старыми заслугами | von seinem Ruhm zehren |
жить счастливой супружеской жизнью | eine glückliche Ehe führen |
жить тихи и мирно | in Ruhe und Frieden leben (Andrey Truhachev) |
жить только для себя | nur für den eigenen Bauch leben |
жить только прошлым | nur in der Vergangenheit leben |
жить у родителей | bei den Eltern wohnen |
жить у чёрта на куличках | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
жить у чёрта на куличках | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
жить у чёрта на куличках | bei Teufels Großmutter wohnen |
жить у чёрта на рогах | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
жить у чёрта на рогах | beim Teufel seiner Großmutter wohnen |
жить у чёрта на рогах | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
жить у чёрта на рогах | bei Teufels Großmutter wohnen |
жить уединённо | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить уединённо | zurückgezogen leben |
жить уединённо | Abgeschmacktheit leben |
жить холостяком | ein Junggesellenleben führen |
жить чужим умом | auf fremden Krücken gehen (букв. ходить на чужих костылях) |
жить широко | flott leben |
завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen |
здесь живут семьи, которые переселились сюда после войны | hier wohnen Familien, die nach dem Kriege zugezogen sind |
здесь живётся великолепно | hier lebt es sich prächtig |
и жизнь хороша, и жить хорошо | Ja, das Dasein ist schön, und das Leben ist gut |
и жить торопится, и чувствовать спешит | zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich |
искусство жить | die hohe Schule des Lebens |
как живёте-можете? | wie steht's? |
как живёте-можете? | wie geht's |
кому на Руси жить хорошо | wer lebt glücklich in Russland? |
кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится | wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen |
лесничий живёт за лесом | der Förster wohnt oberhalb des Waldes (на пригорке) |
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях | Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben |
мне живётся ничего | mir geht es leidlich |
мне живётся терпимо | mir geht es leidlich |
мне плохо живётся | es geht mir schlecht |
мне трудно живётся | mir geht es schlecht |
монахи живут в кельях | die Mönche wohnen in Zellen |
моя сестра незамужняя и живёт со мной | meine Schwester ist nicht verheiratet und wohnt bei mir |
мы живём в мире со всеми жильцами | wir leben mit allen Mietern in Frieden |
мы живём в пансионе | wir wohnen in einer Pension |
мы живём на окраине города | wir wohnen am Rande der Stadt |
мы живём на третьем этаже, а он этажом ниже | wir wohnen im zweiten Stock, er darunter |
на верхнем этаже живут Беренсы | im oberen Stock wohnt die Familie Behrens |
на земле живёт свыше трёх миллиардов людей | die Erde wird von über drei Milliarden Menschen bewohnt |
на эту зарплату можно недурно жить | mit diesem Gehalt kann man bequem leben |
не учите меня жить | Lehren Sie mich nicht leben |
нежелание жить | Lebensunlust (Sebas) |
нежелание жить | Lebensmüdigkeit (Sebas) |
ну и где же ты теперь живёшь? | wo haust du jetzt eigentlich? |
он вынужден жить подачками | er ist auf Almosen angewiesen |
он вынужден жить подаяниями | er ist auf Almosen angewiesen |
он душевнобольной, и ему надо жить в больнице | er ist geistesgestört und muss in einer Anstalt leben (для умалишённых) |
он живёт более чем обеспеченно | er hat sein reichliches Auskommen |
он живёт в вечной вражде со всеми | er lebt in ewigem Hader mit allen |
он живёт в деревне | er wöhnt auf dem Lande |
он живёт в достатке | er hat sein gutes Auskommen |
он живёт в другом месте | er wohnt auswärts |
он живёт в душевном тупике | er lebt in innerer Bedrängnis |
он живёт в жалких условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в квартире в старом жилом фонде | er hat eine Altbauwohnung |
он живёт в крайней нужде | er hat nicht das Salz zum Brote |
он живёт в нищенских условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt |
он живёт в полном достатке | er hat sein reichliches Auskommen |
он живёт в полном одиночестве | er lebt ganz allein |
он живёт в предместье | er wohnt in der Vorstadt |
он живёт в непозволительной роскоши | er lebt in Luxus |
он живёт в Саксонии | er ist in Sachsen daheim |
он живёт в ссоре с братом | er lebt im Zwist mit seinem Bruder |
он живёт в ссоре с братом | er lebt in Zwist mit seinem Bruder |
он живёт в гостинице в сто двадцатом номере | er wohnt im Hotel auf Nummer hundertzwanzig |
он живёт в тихом переулке | er wohnt in einer abgelegenen Gasse |
он живёт в хороших условиях | er befindet sich in guten Verhältnissen |
он живёт вместе с матерью | er wohnt mit seiner Mutter zusammen |
он живёт вместе со своими родственниками | er wohnt mit seinen Verwandten zusammen |
он живёт впроголодь | er hat nicht satt zu essen |
он живёт двумя этажами ниже | er wohnt zwei Treppen tiefer |
он живёт дерьмово | ihm geht es beschissen |
он живёт жульничеством | er lebt vom Beschiss |
он живёт за городом | er wohnt auswärts |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb der Stadt |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb |
он живёт здесь уже три года | er wohnt hier seit drei Jahren |
он живёт легкомысленно | er lebt leichtfertig |
он живёт на втором этаже | er wohnt eine Treppe hoch |
он живёт на доходы от своих книг | er lebt von dem Ertrag seiner Bücher |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rande der Stadt |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rand der Stadt |
он живёт на последнем этаже | er wohnt im obersten Geschoss |
он живёт на пособие | er lebt von der Stütze |
он живёт на скудную пенсию мелкого чиновника | er lebt von der mageren Pension eines kleinen Beamten |
он живёт на соседней улице | er wohnt in einer benachbarten Straße |
он живёт на третьем этаже | er wohnt zwei Stiegen hoch |
он живёт на Фридрихштрассе | er wohnt in der Friedrichstraße |
он живёт надо мной | er wohnt über mir |
он живёт не здесь | er wohnt auswärts |
он живёт не по средствам | er lebt über seine Mittel |
он живёт неважнецки | ihm geht es soso |
он живёт, ни от кого не завися | er führt ein unabhängiges Leben |
он живёт отдельно от родных | er lebt getrennt von den Verwandten |
он живёт очень уединённо | er lebt sehr zurückgezogen |
он живёт по соседству с нами | er lebt in unserer Nachbarschaft |
он живёт по часам | er ist ein Mann nach der Uhr |
он живёт разгульно | er lebt ausschweifend |
он живёт размеренной жизнью | er lebt regelmäßig |
он живёт с размахом | sein Leben hat einen großen Zug |
он живёт слишком уж далеко от нас | er wohnt gar zu weit entfernt von uns |
он живёт совершенно дин | er lebt ganz allein |
он живёт совершенно обособленно | er lebt von allen Menschen abgesondert |
он живёт совсем рядом | er wohnt nahebei |
он живёт сразу же за углом | er wohnt gleich um die Ecke |
он живёт только для собственного удовольствия | er lebt nur seiner Bequemlichkeit |
он живёт только ради своей науки | er lebt nur seiner Wissenschaft |
он живёт у матери | er lebt bei seiner Mutter |
он не живёт дома | er ist von zu Hause weg |
он не живёт дома | er ist von Hause weg |
он уже два месяца как не живёт здесь | er ist schon vor zwei Monaten ausgezogen |
она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
она живёт будущим | sie lebt schon ganz in der Zukunft (надеждами) |
она живёт в вечном ожидании | sie lebt in ewiger Erwartung |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она живёт в постоянной заботе о своём ребёнке | sie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind |
она живёт в старом доме | sie bewohnt ein altes Haus |
она живёт иллюзией, что она ещё может выздороветь | sie lebt in dem Wahn, dass sie noch genesen könne |
она живёт как во сне | sie lebt immer wie im Traum |
она живёт на пенсию за умершего мужа | sie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannes |
она живёт на пожертвования | sie lebt von Spenden |
она живёт отдельно от мужа | sie lebt getrennt von ihrem Mann |
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать | sie führte das freudlose Leben der Mutter fort |
она только начала жить | sie hatte am Leben kaum genippt |
они живут в бедности | sie leben dürftig |
они живут в ссоре друг с другом | sie leben in Streit miteinander |
они живут вполне сносно | es geht ihnen recht erträglich |
они живут далеко от места работы | sie haben einen weiten Anfahrtsweg zur Arbeit |
они живут далеко от нас | sie wohnen fern von uns |
они живут друг с другом, как муж и жена | sie leben miteinander wie Mann und Frau |
они живут душа в душу | sie sind ein Herz und eine Seele |
они живут зажиточно | sie leben im Wohlstand |
они живут зажиточно | sie sind wohlhabend |
они живут каждый на свой средства | sie führen getrennte Kasse |
опять начать жить по старинке | wieder in den alten Trott verfallen |
остаться жить | sich niederlassen (platon) |
остаться жить в веках | Jahrhunderte überdauern |
память о них будет жить в веках | ihr Andenken wird ewig fortleben |
переехать жить в сельскую местность | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
под крышей живут ласточки | unter dem Dach nisten Schwalben |
после многочисленных расспросов я выведал, где он теперь живёт | nach langem Fragen habe ich herausbekommen, wo er jetzt wohnt |
после многочисленных расспросов я выведал, где он теперь живёт | nach langem Fragen habe ich herausgefunden, wo er jetzt wohnt |
постоянно жить в Москве | seinen Wohnsitz in Moskau haben |
почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
почти каждый третий человек живёт в мегаполисе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
прекрасно жить за счёт других | auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben (struna) |
прекрасно жить за счёт другого | auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben (struna) |
приказать долго жить | hops gehen (Vas Kusiv) |
приказать долго жить | ins Gras beißen (Vas Kusiv) |
продолжать жить | weiterleben (тж. перен.) |
продолжать жить | fortbestehen |
продолжить жить | weiterleben (Лорина) |
Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und blühe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und blühe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und blühe! |
район, где живут работники предприятия | das Einzugsgebiet eines Betriebes |
с недавних пор ему живётся плохо | es geht ihm neuestens schlecht |
свободным я хочу жить и умереть | frei will ich leben und also sterben |
семья живёт в небольшом посёлке у моря | die Familie wohnt in einer kleinen Siedlung an der See |
служащие отеля не живут в нем | die Angestellten des Hotels wohnen auswärts |
уехать жить в деревню | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
узнайте, где он живёт | stellen Sie fest, wo er wohnt |
умение жить | die hohe Schule des Lebens |
умение жить | Lebenskunst |
умение хорошо жить | Kunst zur Muße (SKY) |
уметь жить | zu leben wissen |
уметь жить | zu leben verstehen |
умеющий жить | Lebenskünstler (Лорина) |
хорошо жить – долго жить | Gut leben, lang' leben |
хотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них | wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon leben |
хочешь жить-умей вертеться | man muss sich rühren, wenn man durchkommen will (Vas Kusiv) |
эта старая женщина живёт на свою жалкую пенсию | die alte Frau lebt von ihrer kümmerlichen Rente |
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живёт | die ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er |
эти животные живут только на воле | diese Tiere leben nur in der freien Natur |
я живу в Берлине почти 2 года | ich lebe in Berlin seit knapp 2 Jahren (Alex Krayevsky) |
я живу в квартире с окнами на улицу | ich wohne nach vorn |
я живу далеко от станции | ich wohne weit ab von der Station |
я живу здесь в двух шагах | ich wohne gleich nebenan |
я живу ничего | mir geht es leidlich |
я живу сразу за углом | ich wohne hier um die Ecke |
я живу так себе | es geht mir soso lala |
я живу терпимо | mir geht es leidlich |
я чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить | ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert ist (jurist-vent) |