Russian | German |
а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий | wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht (Andrey Truhachev) |
в грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется | wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst, aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne |
ему надлежало | er musste (AlexandraM) |
когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. | Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! (От Луки 24:36) |
подножие его ног | Schemel seiner Füße (AlexandraM) |
Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит | Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn, er wird's wohl machen (Modernisiert Text, bibeltext.com Andrey Truhachev) |
творящие Его Божью волю | Täter seines Wohlgefallens (AlexandraM) |
Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё | Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |